1
00:03:43,792 --> 00:03:47,417
NIA OFFICE, NUNGAMBAKKAM

2
00:03:58,083 --> 00:03:59,083
- Hi, Sir.
- Hi...

3
00:03:59,250 --> 00:04:00,250
Hello, Sir.

4
00:04:01,833 --> 00:04:03,417
Prabhu - Hacker.

5
00:04:03,458 --> 00:04:04,292
- Hi, Sir.
- Hmmm.

6
00:04:04,293 --> 00:04:06,707
- Selva - Drone camera operator.
- Hello, Sir.

7
00:04:06,708 --> 00:04:08,416
- And he's an explosives expert.
- Hello.

8
00:04:08,417 --> 00:04:10,542
See for crucial NIA operations,

9
00:04:10,625 --> 00:04:12,916
We'll use additional skilled outsiders.

10
00:04:12,917 --> 00:04:14,917
That's why we've called you 3 people.

11
00:04:15,083 --> 00:04:16,917
And we've department clearance for that.

12
00:04:17,083 --> 00:04:19,434
The operation we're going to do
today is highly confidential. Okay?

13
00:04:19,458 --> 00:04:20,458
OKAY, SIR!

14
00:04:31,708 --> 00:04:32,500
Listen, guys!

15
00:04:32,501 --> 00:04:33,999
Six cargo trucks full of
locally made illegal guns

16
00:04:34,000 --> 00:04:37,958
are on the way from an
anonymous place to Tamil Nadu.

17
00:04:40,208 --> 00:04:41,875
Like a few other states,

18
00:04:41,917 --> 00:04:44,708
Implementing gun culture in
Tamil Nadu is their plan.

19
00:04:47,250 --> 00:04:50,458
If this happens,
public will easily access guns.

20
00:04:50,500 --> 00:04:53,000
Thinking that it's unsafe
to step out without a gun,

21
00:04:53,042 --> 00:04:54,957
Even a layman will buy a gun.

22
00:04:54,958 --> 00:04:57,457
If that shouldn't happen in Tamil Nadu,

23
00:04:57,458 --> 00:04:59,457
We'll have to stop all
those 6 cargo trucks.

24
00:04:59,458 --> 00:05:01,249
On the state's border.

25
00:05:01,250 --> 00:05:02,833
- Got it?
- YES SIR!

26
00:05:04,708 --> 00:05:06,500
Welcome to Tamil Nadu

27
00:05:06,542 --> 00:05:08,583
Tamil Nadu - Andhra Pradesh Border

28
00:05:26,208 --> 00:05:27,458
We reached the spot.

29
00:05:36,917 --> 00:05:39,208
Eyes in the sky, Sir.
I repeat: Eyes in the sky!

30
00:05:41,208 --> 00:05:42,542
Pre-laying visuals, now.

31
00:05:45,250 --> 00:05:47,042
All teams be alert!
We shouldn't miss them!

32
00:05:50,333 --> 00:05:52,082
Mufti team in position, Sir!

33
00:05:52,083 --> 00:05:52,917
Command come in!

34
00:05:52,918 --> 00:05:55,375
There's a suspicious
container approaching lane 3.

35
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Eagle 1! Lock in on the container!

36
00:05:57,292 --> 00:05:58,375
Yes, Sir. Copy!

37
00:05:59,083 --> 00:06:00,958
- Alpha Team 1..
- Listening, Sir.

38
00:06:01,000 --> 00:06:02,880
You see a container on your right side...
right?

39
00:06:04,000 --> 00:06:04,625
Yes, Sir.

40
00:06:04,750 --> 00:06:05,750
Go there.

41
00:06:06,458 --> 00:06:08,708
Proceed with caution.
Don't blow your cover.

42
00:06:13,750 --> 00:06:14,583
Officer down!

43
00:06:14,625 --> 00:06:16,250
Shots fired! Shots fired!

44
00:06:17,875 --> 00:06:19,875
Eagle team 1! Locate the shooter!

45
00:06:19,917 --> 00:06:21,541
- I repeat! Locate the shooter!
- Copy, Sir.

46
00:06:21,542 --> 00:06:23,041
Team surround the truck immediately.

47
00:06:23,042 --> 00:06:24,167
Go! Go! Go! Go!

48
00:06:24,208 --> 00:06:26,000
Team watch your fire! Civilians in play!

49
00:06:26,042 --> 00:06:27,416
I repeat civilians in play!

50
00:06:27,417 --> 00:06:28,417
Copy, Sir. On it.

51
00:06:29,542 --> 00:06:30,582
Cover your nine o' clock!

52
00:06:30,583 --> 00:06:32,208
Bring the vehicle immediately! NOW!

53
00:06:34,417 --> 00:06:35,976
Command, there's a rogue
container approaching the toll!

54
00:06:36,000 --> 00:06:37,542
Watch out! Watch out!

55
00:07:04,500 --> 00:07:05,500
Hey!

56
00:07:05,625 --> 00:07:06,875
Zoom in!

57
00:07:11,667 --> 00:07:14,417
All drones!
Focus on the marked spot immediately!

58
00:07:14,583 --> 00:07:15,583
Copy, Sir.

59
00:07:55,167 --> 00:07:56,167
Virat!

60
00:07:56,333 --> 00:07:57,333
Virat has come!

61
00:08:07,042 --> 00:08:08,792
No. Our force will be inadequate.

62
00:08:47,833 --> 00:08:48,833
Virat,

63
00:08:49,042 --> 00:08:50,083
Why did you come?

64
00:08:51,250 --> 00:08:53,875
Getting into Tamil Nadu is not that easy,
Chirag!

65
00:09:18,042 --> 00:09:19,042
Come on!

66
00:09:22,708 --> 00:09:23,958
All the trucks! Follow me!

67
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Okay, boss.

68
00:09:25,208 --> 00:09:26,208
Damn it!

69
00:09:51,875 --> 00:09:53,792
Keep going. No one will stop us.

70
00:09:59,917 --> 00:10:02,042
Tomorrow everyone will have a gun in hand.

71
00:10:09,833 --> 00:10:10,750
Chirag, boss!

72
00:10:10,792 --> 00:10:11,916
A car is following us.

73
00:10:11,917 --> 00:10:13,237
Ask all the trucks to move ahead!

74
00:10:30,042 --> 00:10:31,791
Boss, he has blocked one truck.

75
00:10:31,792 --> 00:10:32,917
Fast! Send all the trucks!

76
00:11:00,833 --> 00:11:01,833
Bloody!

77
00:11:37,542 --> 00:11:40,291
- Dad! Dad! Dad!
- Sir! Sir! Sir!

78
00:11:40,292 --> 00:11:41,476
Careful! Careful!

79
00:11:41,500 --> 00:11:42,726
Quickly call for an
ambulance from the city!

80
00:11:42,750 --> 00:11:43,750
Okay...

81
00:11:51,542 --> 00:11:54,583
"MADHARAASI"

82
00:12:07,792 --> 00:12:13,500
"Not a rant! Not a mess!
My heart-stopper!"

83
00:12:14,333 --> 00:12:18,417
"This laugh? Pure defence... My honey!"

84
00:12:18,458 --> 00:12:20,499
Hey! What man?

85
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
Tears are glistening.

86
00:12:22,042 --> 00:12:23,333
But your lips are shining?

87
00:12:24,000 --> 00:12:25,541
Love failure, dude!

88
00:12:25,542 --> 00:12:27,083
Oh my God!

89
00:12:27,125 --> 00:12:30,125
The law demands my tears in melody...
right?

90
00:12:30,417 --> 00:12:33,250
"Cry your own tears.
We're not your pity chorus."

91
00:12:33,292 --> 00:12:35,583
"So sing it with
flavour—sad's not our style."

92
00:12:36,583 --> 00:12:39,917
"Not a rant! Not a mess!
My heart-stopper!"

93
00:12:39,958 --> 00:12:42,082
"This laugh? Pure defence... My honey!"

94
00:12:42,083 --> 00:12:45,833
"Not a rant,
not a cry—just me, reloaded!"

95
00:12:45,875 --> 00:12:48,125
"I'll thunder through the
world like a single king!"

96
00:12:48,167 --> 00:12:49,167
"What the fish!"

97
00:13:00,833 --> 00:13:03,582
"Feeling the breeze as you leave!
Let my heart take a vacay!"

98
00:13:03,583 --> 00:13:06,208
"Tune's locked in—just vibes,
no brakes."

99
00:13:06,750 --> 00:13:09,749
"Leave!
Let the night pass for me to level up!"

100
00:13:09,750 --> 00:13:12,542
"With my tribe by my side,
hearts beat as one!"

101
00:13:12,792 --> 00:13:14,416
"My pocket is deserted!

102
00:13:14,417 --> 00:13:15,791
There is no GPay too!"

103
00:13:15,792 --> 00:13:18,333
"I only bribed my heart
for the love game..."

104
00:13:18,917 --> 00:13:22,000
"No extra build-ups!
Have never hung out with pals."

105
00:13:22,042 --> 00:13:24,208
"I was just showing off my love!
With a hype!"

106
00:13:24,250 --> 00:13:27,917
"NOW! Not a rant! Not a mess!
My heart-stopper!"

107
00:13:27,958 --> 00:13:30,125
"This laugh? Pure defence... My honey!"

108
00:13:30,167 --> 00:13:33,833
"Not a rant,
not a cry—just me, reloaded!"

109
00:13:33,875 --> 00:13:37,083
"I'll thunder through the
world like a single king!"

110
00:14:18,417 --> 00:14:21,958
"Even if Rashmika says,
Love you, Baby, to me,

111
00:14:22,000 --> 00:14:24,332
I won't even turn back!"

112
00:14:24,333 --> 00:14:27,750
"Even if she calls me a pookie
and tries stealing my heart,"

113
00:14:27,792 --> 00:14:30,583
"I'll ask her to tie a brother band."

114
00:14:30,667 --> 00:14:34,042
"The target is fixed, and no more chicks."

115
00:14:34,083 --> 00:14:36,750
"I'm moving on with a flex."

116
00:14:36,792 --> 00:14:39,874
"The market is huge and
the mindset is fresh!"

117
00:14:39,875 --> 00:14:42,374
"Showcasing my talent,
I'll become the number one!"

118
00:14:42,375 --> 00:14:44,333
"Come on! "My pocket is deserted!"

119
00:14:44,375 --> 00:14:45,957
There is no GPay too!"

120
00:14:45,958 --> 00:14:48,458
"I only bribed my heart
for the love game..."

121
00:14:48,500 --> 00:14:51,874
"No extra build-ups!
Have never hung out with pals."

122
00:14:51,875 --> 00:14:54,292
"I was just showing off my love!
With a hype!"

123
00:14:54,333 --> 00:14:57,875
"NOW! Not a rant! Not a mess!
My hearts top per!"

124
00:14:57,917 --> 00:15:00,166
"This laugh? Pure defence... My honey!"

125
00:15:00,167 --> 00:15:03,875
"Not a rant,
not a cry—just me, reloaded!"

126
00:15:03,917 --> 00:15:06,833
"I'll thunder through the
world like a single king!"

127
00:15:18,250 --> 00:15:19,458
"What the fish?"

128
00:15:41,875 --> 00:15:44,541
Hey! Why are you standing on top?

129
00:15:44,542 --> 00:15:46,250
I was in love with Malathi, Sir.

130
00:15:48,167 --> 00:15:49,708
We both were so into each other

131
00:15:49,792 --> 00:15:51,292
and now she ditched me.

132
00:15:51,333 --> 00:15:53,917
I can't imagine a life without Malathi!

133
00:15:53,958 --> 00:15:55,000
I'm going to jump!

134
00:15:56,167 --> 00:15:57,250
Don't stop me!

135
00:15:57,333 --> 00:15:58,791
Please! Don't stop me!

136
00:15:58,792 --> 00:16:00,917
Why is he committing suicide?
Rather having fun?

137
00:16:00,958 --> 00:16:01,542
90's kid, Sir.

138
00:16:01,583 --> 00:16:02,916
I first met Malathi

139
00:16:02,917 --> 00:16:05,083
in Pondy Bazar during Happy Street.

140
00:16:06,292 --> 00:16:07,750
What bro... He's again ranting?

141
00:16:07,792 --> 00:16:09,250
My mobile is almost dead with 1%.

142
00:16:09,667 --> 00:16:10,667
Hmmm.

143
00:16:10,833 --> 00:16:12,000
It's time.

144
00:16:12,625 --> 00:16:13,375
I'm jumping now.

145
00:16:13,417 --> 00:16:15,125
Sir... sir... don't jump. One minute!

146
00:16:15,167 --> 00:16:16,708
If you like this video,

147
00:16:16,750 --> 00:16:19,166
do like and share,
and don't forget to hit the bell icon!

148
00:16:19,167 --> 00:16:20,499
Sir! Jump, Sir.

149
00:16:20,500 --> 00:16:21,500
Jump!

150
00:16:21,958 --> 00:16:22,958
Three...

151
00:16:23,125 --> 00:16:24,250
Two!

152
00:16:24,417 --> 00:16:25,417
One!

153
00:16:25,750 --> 00:16:26,750
Hey! Hey!

154
00:16:27,083 --> 00:16:28,458
Am I celebrating New Year?

155
00:16:28,750 --> 00:16:29,750
I'll jump.

156
00:16:29,833 --> 00:16:31,333
I'll land on your heads!

157
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
Hey! Stop that ambulance!
Stop it! Stop it!

158
00:16:56,792 --> 00:16:58,791
You guys have called an
ambulance immediately?

159
00:16:58,792 --> 00:17:00,667
No metro construction happening here?

160
00:17:00,708 --> 00:17:02,668
- Hey! Move aside! Move!
- Are you guys cheating me?

161
00:17:02,875 --> 00:17:03,833
It's dawn already!

162
00:17:03,834 --> 00:17:05,375
We're coming from Andhra border.

163
00:17:05,417 --> 00:17:07,707
There someone inside already!
It's an emergency for us too!

164
00:17:07,708 --> 00:17:08,625
All the 5 ambulances are full!

165
00:17:08,667 --> 00:17:09,833
Kill me, please.

166
00:17:09,875 --> 00:17:11,624
Don't save me!

167
00:17:11,625 --> 00:17:12,707
Hey, I want to die, man!

168
00:17:12,708 --> 00:17:14,268
Hey! Joking? We already have a patient!

169
00:17:14,292 --> 00:17:15,957
Looks like an emergency, Sir.
We'll take him, Sir.

170
00:17:15,958 --> 00:17:17,416
Hey, why are you sandwiching two patients?

171
00:17:17,417 --> 00:17:17,833
You're fine, Dad.

172
00:17:17,833 --> 00:17:18,833
Ambulance Sharing?

173
00:17:29,583 --> 00:17:30,375
On this! Careful!

174
00:17:30,417 --> 00:17:31,250
Don't save me!

175
00:17:31,292 --> 00:17:31,917
Come! Come! Come!

176
00:17:31,917 --> 00:17:32,997
- Don't save me!
- Go! Go! Go!

177
00:17:34,333 --> 00:17:34,875
Hey...

178
00:17:35,250 --> 00:17:35,750
Hey...

179
00:17:36,083 --> 00:17:37,458
What hospital is this, man?

180
00:17:37,500 --> 00:17:38,875
Is this the Ramana Hospital?

181
00:17:38,917 --> 00:17:39,500
Lie down!

182
00:17:39,542 --> 00:17:39,958
OMG!

183
00:17:40,208 --> 00:17:41,417
Save me!

184
00:17:41,792 --> 00:17:42,792
Dad...

185
00:17:42,958 --> 00:17:45,500
I want to catch him!
I'll take care of the rest!

186
00:17:45,792 --> 00:17:47,167
Don't save me!

187
00:17:47,208 --> 00:17:48,457
Save me!

188
00:17:48,458 --> 00:17:49,542
Don't save me!

189
00:17:49,583 --> 00:17:50,583
Save me!

190
00:17:50,625 --> 00:17:51,832
Don't save me!

191
00:17:51,833 --> 00:17:52,833
Save me...

192
00:17:53,833 --> 00:17:55,250
Don't save me!

193
00:17:59,667 --> 00:18:01,250
Please don't save me. Okay?

194
00:18:09,917 --> 00:18:11,750
It looks like they've saved him too.

195
00:18:12,792 --> 00:18:13,792
Hello...

196
00:18:20,667 --> 00:18:21,667
Hi, Sir.

197
00:18:21,917 --> 00:18:22,917
Raghu...

198
00:18:25,292 --> 00:18:26,292
Same leg...

199
00:18:26,917 --> 00:18:29,083
Same leg. Same pinch.

200
00:18:29,708 --> 00:18:31,958
It looks like,
Sir is scared of losing his life.

201
00:18:32,000 --> 00:18:35,042
You screamed, "Save me!
Save me!" like a kid.

202
00:18:36,583 --> 00:18:38,417
I don't care about my life, Sir.

203
00:18:39,208 --> 00:18:40,708
I went to suicide, Sir.

204
00:18:43,583 --> 00:18:44,792
A girl named Malathi, Sir.

205
00:18:47,750 --> 00:18:48,750
Nice girl.

206
00:18:48,958 --> 00:18:52,417
I met her for the first time in
Pondy Bazar during Happy Street, Sir.

207
00:18:54,875 --> 00:18:56,875
When I met her for the very first time...

208
00:18:56,958 --> 00:18:57,583
- I...
- Brother...

209
00:18:57,583 --> 00:18:58,208
Brother, Come...

210
00:18:58,209 --> 00:19:00,917
- Brother, this way and not that way...
- No...

211
00:19:00,958 --> 00:19:03,124
- I was telling Sir about Malathi.
- That is fine.

212
00:19:03,125 --> 00:19:03,708
We'll talk. Come.

213
00:19:03,750 --> 00:19:04,934
He was also listening to me interestingly.

214
00:19:04,958 --> 00:19:06,059
Listen to what I say. We'll talk later.

215
00:19:06,083 --> 00:19:08,042
- Then can you listen?
- I'll listen later. Come.

216
00:19:09,625 --> 00:19:11,768
You could have alerted me that
Virat is going to be there.

217
00:19:11,792 --> 00:19:13,416
If you had informed me,
I would have come with extra forces.

218
00:19:13,417 --> 00:19:15,249
Sir, I'm myself unaware that
Virat is going to be there.

219
00:19:15,250 --> 00:19:16,916
If I had known,
I would have informed you earlier.

220
00:19:16,917 --> 00:19:19,000
They have settled down the
guns and 5 cargo trucks

221
00:19:19,042 --> 00:19:21,125
in a factory bay area here, Sir.

222
00:19:21,208 --> 00:19:22,750
This is a huge factory, Sir.

223
00:19:23,250 --> 00:19:25,291
That's all I know about this factory.

224
00:19:25,292 --> 00:19:26,292
See...

225
00:19:26,500 --> 00:19:29,000
with the map you sent me,
I worked a lot on it.

226
00:19:29,708 --> 00:19:31,167
That's a gas cylinder factory.

227
00:19:31,500 --> 00:19:33,667
It belongs to an MP...
a very influential person.

228
00:19:34,667 --> 00:19:35,875
To raid inside...

229
00:19:35,917 --> 00:19:37,083
We need court's order.

230
00:19:37,292 --> 00:19:38,917
That will take at least a week's time.

231
00:19:38,958 --> 00:19:42,292
Sir... gun load will reach the public
and it will get distributed by then.

232
00:19:43,000 --> 00:19:44,792
That's why I made an alternate plan.

233
00:19:45,292 --> 00:19:47,083
A guy from my NIA team

234
00:19:47,250 --> 00:19:48,625
is inside that factory now.

235
00:19:48,750 --> 00:19:50,708
With the information he gives,

236
00:19:50,750 --> 00:19:52,457
Let's block and stop the gun chain.

237
00:19:52,458 --> 00:19:53,458
- Okay, Sir. Uhhh...
- Hey!

238
00:19:53,500 --> 00:19:54,000
Hey!

239
00:19:54,292 --> 00:19:55,208
They are coming!

240
00:19:55,209 --> 00:19:56,684
Sir, they're coming. I'll call you back.

241
00:19:56,708 --> 00:19:57,917
Okay. Be careful. Take care.

242
00:20:05,167 --> 00:20:06,167
Dad...

243
00:20:06,458 --> 00:20:08,292
Dad,
even during the terrorist activities...

244
00:20:08,750 --> 00:20:10,791
I've never seen you this tense.

245
00:20:10,792 --> 00:20:13,792
Gun culture is more dangerous
than terrorist activities.

246
00:20:15,042 --> 00:20:17,000
Tamil Nadu is a peaceful state.

247
00:20:17,125 --> 00:20:19,625
None can divide us,
having religions and God.

248
00:20:20,333 --> 00:20:21,333
But still,

249
00:20:21,917 --> 00:20:24,167
small fights would pop up and
vanish with few scratches.

250
00:20:25,917 --> 00:20:28,708
But, imagine they all have guns...
what can happen?

251
00:20:31,042 --> 00:20:32,042
That too...

252
00:20:32,167 --> 00:20:33,875
5 cargo trucks full of guns?

253
00:20:36,125 --> 00:20:37,833
I've found where the gun load is.

254
00:20:38,833 --> 00:20:40,375
Our team's Harsha is already there.

255
00:20:48,625 --> 00:20:50,416
Hey, why is he coming here? Catch him!

256
00:20:50,417 --> 00:20:52,541
- Hello... Hello... Where are you going?
- Sir's my buddy, dude.

257
00:20:52,542 --> 00:20:53,707
- You can't meet, sir, now. Listen!
- SIR!

258
00:20:53,708 --> 00:20:54,851
- Hey! He's already so stressed.
- Huh?

259
00:20:54,875 --> 00:20:56,434
You had asked me to
narrate later yesterday?

260
00:20:56,458 --> 00:20:57,624
Won't you listen to what we say?

261
00:20:57,625 --> 00:20:59,167
Sir, he's calling you...

262
00:20:59,875 --> 00:21:00,875
Yeah...

263
00:21:01,292 --> 00:21:03,000
He becomes a super cop suddenly.

264
00:21:10,833 --> 00:21:11,833
Hi, Sir.

265
00:21:14,375 --> 00:21:15,792
Sir, do you have a matchbox?

266
00:21:24,417 --> 00:21:25,583
Sir, do you have a cigarette?

267
00:21:27,500 --> 00:21:28,708
What's he even doing?

268
00:21:28,750 --> 00:21:29,750
Only one.

269
00:21:38,708 --> 00:21:41,083
If I smoke, will I die immediately?

270
00:21:42,417 --> 00:21:44,417
Hmmmm. What can be done?

271
00:21:44,458 --> 00:21:46,417
Why did you want to suicide?

272
00:21:48,583 --> 00:21:49,708
Love failure, Sir.

273
00:21:52,000 --> 00:21:52,708
Sir...

274
00:21:52,917 --> 00:21:53,917
Say, your girl friend,

275
00:21:54,875 --> 00:21:55,999
runs away from you...

276
00:21:56,000 --> 00:21:57,250
How would you feel, Sir?

277
00:21:57,500 --> 00:21:58,500
HEY!

278
00:21:59,375 --> 00:22:01,917
Sir... Sir... Sorry, Sir.
Sorry, Sir. Oh God...

279
00:22:02,000 --> 00:22:03,542
How will I make him understand?

280
00:22:04,375 --> 00:22:05,375
Sir...

281
00:22:08,125 --> 00:22:09,583
Her name, Malathi, Sir...

282
00:22:10,292 --> 00:22:11,292
Sir,

283
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
if you meet her once,

284
00:22:13,208 --> 00:22:15,833
Your heart would stop pumping
for a second and then beat.

285
00:22:16,250 --> 00:22:18,726
You will be like, "How can you
live leaving behind such a girl?"

286
00:22:18,750 --> 00:22:20,625
You yourself will push me down from here,
Sir.

287
00:22:21,417 --> 00:22:22,417
Hmmm.

288
00:22:22,667 --> 00:22:24,208
I feel the same even now.

289
00:22:25,333 --> 00:22:26,750
Then can you push me down, Sir?

290
00:22:26,875 --> 00:22:27,583
Please...

291
00:22:27,583 --> 00:22:28,583
Dad...

292
00:22:29,000 --> 00:22:30,542
It's Doctor Visit time...

293
00:22:30,750 --> 00:22:31,750
Let's go...

294
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
Sir...

295
00:22:36,917 --> 00:22:38,125
A gentle push?

296
00:22:55,667 --> 00:22:56,667
Harsha...

297
00:22:56,833 --> 00:22:57,917
What's the update?

298
00:22:58,417 --> 00:23:00,208
Sir, I went inside the factory.

299
00:23:04,458 --> 00:23:05,559
Sir, the factory is surrounded by

300
00:23:05,583 --> 00:23:07,124
heavy gas units.

301
00:23:07,125 --> 00:23:10,250
To enter in,
there are 4 levels of security gates.

302
00:23:10,500 --> 00:23:11,791
Thumb impression in one gate

303
00:23:11,792 --> 00:23:13,143
and the next one asks for face ID,

304
00:23:13,167 --> 00:23:15,625
QR code and card on the other ones...

305
00:23:15,667 --> 00:23:17,059
In total we'll have to pass 4 gates, Sir.

306
00:23:17,083 --> 00:23:18,708
With our NIA technology,

307
00:23:18,750 --> 00:23:21,833
We can create fake IDs to bypass these.

308
00:23:21,875 --> 00:23:22,957
That factory has

309
00:23:22,958 --> 00:23:23,958
4 blocks.

310
00:23:26,208 --> 00:23:29,833
They have parked all the 5 trucks in
the gas cylinder production block.

311
00:23:31,167 --> 00:23:32,887
But only after getting
inside I came to know

312
00:23:33,083 --> 00:23:34,375
that all the factory staff

313
00:23:34,458 --> 00:23:36,208
are given a pass for the exit too.

314
00:23:37,167 --> 00:23:39,000
After we scan the pass and come out,

315
00:23:39,042 --> 00:23:40,667
they get back the pass from us.

316
00:23:40,750 --> 00:23:42,917
They change the pass every single day,
Sir.

317
00:23:43,250 --> 00:23:44,726
Only after the gun trucks entered in,

318
00:23:44,750 --> 00:23:46,792
they have come up with
this exit pass method.

319
00:23:47,250 --> 00:23:50,250
So to create a fake exit
pass ID is impossible, Sir.

320
00:23:52,542 --> 00:23:56,167
If we think of doing something
by having the trucks inside,

321
00:23:56,500 --> 00:23:59,499
If it gets fired, the nearby
petroleum gas plant will explode and

322
00:23:59,500 --> 00:24:01,125
the whole block will get blasted.

323
00:24:02,500 --> 00:24:03,125
God!

324
00:24:03,458 --> 00:24:05,083
I couldn't get out from there, Sir.

325
00:24:05,500 --> 00:24:09,167
I had to crawl inch by inch inside
a dark drainage to come out.

326
00:24:09,375 --> 00:24:10,375
It took 12 hours, Sir.

327
00:24:12,917 --> 00:24:13,458
Sir...

328
00:24:13,917 --> 00:24:15,708
We have only one way
left with our situation.

329
00:24:15,792 --> 00:24:17,457
Someone should enter the factory

330
00:24:17,458 --> 00:24:19,042
and fire the gun load right away.

331
00:24:19,083 --> 00:24:20,708
"Suicide mission" is the only option.

332
00:24:22,083 --> 00:24:24,167
If you order, I'll do that, Sir.

333
00:24:30,125 --> 00:24:31,125
Sir... Mom is calling.

334
00:24:31,375 --> 00:24:32,375
Please pick.

335
00:24:33,042 --> 00:24:34,042
Hello...

336
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
No... No... Mom.

337
00:24:35,625 --> 00:24:36,916
I was stuck at work and

338
00:24:36,917 --> 00:24:38,517
that's why I couldn't pick up your call.

339
00:24:39,042 --> 00:24:41,167
Nothing as such, Mom. I'm safe.

340
00:24:42,292 --> 00:24:43,332
Don't worry about me.

341
00:24:43,333 --> 00:24:44,417
Did you eat first?

342
00:24:45,083 --> 00:24:48,249
Mr. Prem, We've lost 14
commandos during your operation.

343
00:24:48,250 --> 00:24:49,707
And a few civilians were injured.

344
00:24:49,708 --> 00:24:51,041
What happened to the gun loads?

345
00:24:51,042 --> 00:24:54,750
Sir, the gun loads are in
Ambattur inside a gas factory.

346
00:24:55,375 --> 00:24:57,708
If we go with a strong force,
we can easily capture it.

347
00:24:57,750 --> 00:25:00,500
Even if one more dies,
you'll be answerable.

348
00:25:23,917 --> 00:25:27,292
Sir... Sir... Sir... Sir... Sir... Sir...

349
00:25:27,333 --> 00:25:29,000
Can you please loosen the rope, Sir?

350
00:25:29,042 --> 00:25:30,125
I want to die, Sir.

351
00:25:30,292 --> 00:25:33,000
Sir! Sir, please, sir.
Please loosen the rope, sir.

352
00:25:33,500 --> 00:25:35,083
Sir, they're pulling me up!

353
00:25:35,125 --> 00:25:36,125
SIR! SIR! SIR!

354
00:25:36,167 --> 00:25:36,792
HEY!

355
00:25:36,833 --> 00:25:37,750
Lift! Hold! Up!

356
00:25:37,792 --> 00:25:38,250
Lift him nicely!

357
00:25:38,251 --> 00:25:39,499
HEY! Don't lift!

358
00:25:39,500 --> 00:25:41,000
Hey! I want to die, man!

359
00:25:41,083 --> 00:25:42,667
Let me die, you all!

360
00:25:45,042 --> 00:25:46,643
Raghu... When are you going to jump next?

361
00:25:46,667 --> 00:25:48,227
Yeah. Yeah. I'll jump off today itself.

362
00:25:50,833 --> 00:25:51,417
Sir...

363
00:25:51,458 --> 00:25:51,958
Hey!

364
00:25:52,000 --> 00:25:53,268
- Who're you?
- I want to meet, Sir.

365
00:25:53,292 --> 00:25:54,750
Viswa, let him in.

366
00:25:56,708 --> 00:25:57,250
Sir,

367
00:25:57,625 --> 00:25:58,625
this is your cigarette,

368
00:25:59,042 --> 00:26:00,162
and this is your matchstick.

369
00:26:00,292 --> 00:26:01,652
I'm getting discharged today, Sir.

370
00:26:01,792 --> 00:26:04,875
I came to settle down this as I
do not want to die as a deadbeat.

371
00:26:09,000 --> 00:26:09,833
See you, Sir.

372
00:26:09,958 --> 00:26:10,998
When are you going to die?

373
00:26:12,000 --> 00:26:13,583
The time is 10 now.

374
00:26:14,667 --> 00:26:16,500
I've a small work in Nanganallur.

375
00:26:16,667 --> 00:26:18,042
After completing it,

376
00:26:18,208 --> 00:26:19,833
I'm planning to die by evening, Sir.

377
00:26:20,417 --> 00:26:21,768
Are you sure that you're going to die?

378
00:26:21,792 --> 00:26:22,792
For sure, Sir.

379
00:26:23,667 --> 00:26:24,791
-Doctor,
-Mmmm?

380
00:26:24,792 --> 00:26:26,072
Please be out for a few minutes.

381
00:26:29,708 --> 00:26:30,708
Come here.

382
00:26:33,042 --> 00:26:35,667
Can you die after 2 days?

383
00:26:37,500 --> 00:26:38,500
Why, sir?

384
00:26:38,708 --> 00:26:40,374
You'll have to help me with something.

385
00:26:40,375 --> 00:26:43,833
Sir, you have people who can die for you.

386
00:26:44,000 --> 00:26:46,583
Their lives are important and
that's why I'm asking you.

387
00:26:47,583 --> 00:26:49,208
You're anyway going to die.

388
00:26:50,375 --> 00:26:51,375
Sir...

389
00:26:52,042 --> 00:26:54,875
Sir...
"2 days" sounds a bit too long, sir.

390
00:26:54,917 --> 00:26:56,583
I meant that it would be within two days.

391
00:26:57,417 --> 00:26:59,042
If you agree to it. You can die anytime.

392
00:26:59,083 --> 00:27:00,542
Any minute you can expect death.

393
00:27:01,375 --> 00:27:02,375
Really, Sir?

394
00:27:03,083 --> 00:27:05,499
Sir then I need not
struggle to die on my own?

395
00:27:05,500 --> 00:27:06,500
Yes.

396
00:27:06,583 --> 00:27:07,208
Haan...

397
00:27:07,250 --> 00:27:07,792
Dad...

398
00:27:07,792 --> 00:27:08,792
Hey...

399
00:27:09,583 --> 00:27:11,916
You wait at the reception.

400
00:27:11,917 --> 00:27:12,958
I'll come down.

401
00:27:13,750 --> 00:27:14,750
Okay, Sir.

402
00:27:15,208 --> 00:27:16,448
Sir, come off quickly. See you!

403
00:27:17,625 --> 00:27:19,083
Dad, NO!

404
00:27:19,375 --> 00:27:20,851
Either someone from our
teammate should do it,

405
00:27:20,875 --> 00:27:21,792
or I will do it.

406
00:27:21,875 --> 00:27:22,875
Hey...

407
00:27:23,667 --> 00:27:26,000
We've lost so many team mates already.

408
00:27:26,042 --> 00:27:28,207
We cannot execute this
mission officially too.

409
00:27:28,208 --> 00:27:28,875
Hmmm...

410
00:27:29,167 --> 00:27:30,333
Ask the outsource team to

411
00:27:30,542 --> 00:27:32,750
make an ID card for him as a photographer.

412
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
Hmmm.

413
00:27:38,125 --> 00:27:39,333
- Come here...
- Sir...

414
00:27:40,917 --> 00:27:42,018
Fetch the information of who this guy is,

415
00:27:42,042 --> 00:27:44,124
and from where he's from.

416
00:27:44,125 --> 00:27:45,458
- Fast!
- Okay, Sir.

417
00:27:45,542 --> 00:27:46,708
- Team, let's move!
- Yes, Sir.

418
00:27:49,000 --> 00:27:50,792
He's Raghu and he's from Chennai only.

419
00:27:50,833 --> 00:27:53,583
When he got admitted,
he had this number in his pocket.

420
00:28:00,792 --> 00:28:01,625
Hello...

421
00:28:01,667 --> 00:28:03,458
Hello. Do you someone named Raghu?

422
00:28:03,583 --> 00:28:07,375
Raghu Ram? We've been searching
him for the past 10 days.

423
00:28:07,917 --> 00:28:10,292
It's been 2 months.
He did not show up to buy tablets.

424
00:28:10,333 --> 00:28:12,624
Tablets? What's wrong with his body?

425
00:28:12,625 --> 00:28:14,624
Body is all good. Brain is his problem.

426
00:28:14,625 --> 00:28:16,917
He has been getting treated
here for the past 16 years.

427
00:28:16,958 --> 00:28:18,291
Now, much better.

428
00:28:18,292 --> 00:28:21,166
But, he should not stop taking
tablets without doctor's approval.

429
00:28:21,167 --> 00:28:23,333
Sir, where is he getting treated?

430
00:28:23,375 --> 00:28:25,708
Vyasarpadi Mental Health Institute.

431
00:28:26,042 --> 00:28:28,541
Raghu... Raghu is a mental patient?

432
00:28:28,542 --> 00:28:29,542
No.

433
00:28:30,167 --> 00:28:32,625
Doctor will rage if we call out like that.

434
00:28:33,125 --> 00:28:34,750
God's child.

435
00:28:36,000 --> 00:28:40,042
SIX MONTHS AGO

436
00:28:47,875 --> 00:28:51,624
"What's the name of the air we breathe?"

437
00:28:51,625 --> 00:28:55,292
"What's yours and what's mine?"

438
00:28:55,500 --> 00:29:01,458
"Are we not brought together by this air?"

439
00:29:03,208 --> 00:29:07,167
"Even the seeds that
ruptures and falls on ground,

440
00:29:07,208 --> 00:29:10,833
becomes a dense forest when time passes."

441
00:29:11,042 --> 00:29:17,667
"Can't a raindrop become an ocean?"

442
00:29:18,875 --> 00:29:25,542
"No air or seed flaunts its pride."

443
00:29:26,583 --> 00:29:30,458
"Spread your branches and live with love,

444
00:29:30,500 --> 00:29:33,083
world is not really a drop."

445
00:29:34,417 --> 00:29:41,958
"There is no boundary
in the name of bond!"

446
00:29:42,292 --> 00:29:45,958
"Humanity is more than enough,"

447
00:29:46,083 --> 00:29:49,958
"to water Love"

448
00:29:50,000 --> 00:29:57,875
"Let the whole world listen to this song!"

449
00:29:58,042 --> 00:30:05,417
"Let's all get together
to overcome loneliness."

450
00:30:07,125 --> 00:30:10,958
"What's the name of the air we breathe?"

451
00:30:11,000 --> 00:30:14,667
"What's yours and what's mine?"

452
00:30:14,708 --> 00:30:20,625
"Are we not brought together by this air?"

453
00:30:25,000 --> 00:30:26,160
Thank you! Thank you so much!

454
00:30:27,708 --> 00:30:29,207
Hey! Hey! It's my bag! Please!

455
00:30:29,208 --> 00:30:31,375
- Hey! Leave it!
- Hey, please give my bag...

456
00:30:31,417 --> 00:30:32,667
OMG! OMG!

457
00:30:33,875 --> 00:30:35,750
Hey! Stop!

458
00:30:36,417 --> 00:30:37,833
Hey! You leave!

459
00:30:37,875 --> 00:30:39,083
Pass on the bag to him.

460
00:30:39,125 --> 00:30:41,725
- Give him his bag, I say!
- Hey! Give my bag, you heartless beings!

461
00:30:41,875 --> 00:30:43,750
- No.
- Buddy, get him!

462
00:30:44,250 --> 00:30:45,542
HEY! YOU!

463
00:30:45,625 --> 00:30:46,643
Hey, people are gathering, dude!

464
00:30:46,667 --> 00:30:47,292
GUYS!

465
00:30:47,333 --> 00:30:49,614
People are coming! Bloody!
Throw all his money in the air!

466
00:30:49,792 --> 00:30:51,957
OMG! All my money! My money!

467
00:30:51,958 --> 00:30:54,166
All my money is gone!

468
00:31:04,208 --> 00:31:06,874
OMG! All my money is looted! God!

469
00:31:09,500 --> 00:31:10,542
MY MONEY!

470
00:31:10,667 --> 00:31:11,667
Dad...

471
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
Dad, don't worry. You're fine.

472
00:31:19,125 --> 00:31:21,583
- Dear, my money! My money!
- Nothing, Dad. You stay calm.

473
00:31:33,167 --> 00:31:34,375
Hey! Kill him man!

474
00:31:45,250 --> 00:31:46,250
Come! Come! Come!

475
00:31:56,292 --> 00:31:57,000
He...

476
00:31:57,042 --> 00:31:57,417
HEY!

477
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
Ahem... Sorry!

478
00:32:13,458 --> 00:32:16,000
Dad, check if everything is there! Huh?

479
00:32:17,458 --> 00:32:19,292
They even took some money, dear.

480
00:32:23,708 --> 00:32:26,292
Hey! Who all looted my dad's cash?

481
00:32:26,458 --> 00:32:29,083
Give him back. Give I say!

482
00:32:29,167 --> 00:32:31,007
- I did not take it, bro.
- Give me that, I say!

483
00:32:31,750 --> 00:32:34,583
Drop it in! Drop! Here! Drop in the cash!

484
00:32:35,292 --> 00:32:37,124
Sir... Please ask him to stop.

485
00:32:37,125 --> 00:32:37,708
Drop!

486
00:32:40,000 --> 00:32:41,292
- Did you take it?
- No, I did not!

487
00:32:41,333 --> 00:32:43,042
- Did you?
- I did not take!

488
00:32:43,333 --> 00:32:44,333
Give me!

489
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
Drop in!

490
00:32:46,250 --> 00:32:49,125
Dad... here you go...
check if everything is right.

491
00:32:51,667 --> 00:32:53,292
Thanks a lot. I'm Raghu.

492
00:32:53,333 --> 00:32:55,000
The bag has 2 extra purses.

493
00:32:55,375 --> 00:32:58,416
He slit only one person.
But you've slit 6 people here.

494
00:32:58,417 --> 00:32:59,625
My friend is one amongst them.

495
00:33:02,833 --> 00:33:04,000
I'm Sorry, dude.

496
00:33:05,333 --> 00:33:06,083
Sorry?

497
00:33:06,333 --> 00:33:07,457
There's a hospital in the next street.

498
00:33:07,458 --> 00:33:09,041
Come, Dad. Let's go immediately.

499
00:33:14,625 --> 00:33:16,917
So,
there are several types of dental implants.

500
00:33:17,500 --> 00:33:19,333
The endosteal implants,

501
00:33:19,458 --> 00:33:21,208
the mini dental implants,

502
00:33:21,250 --> 00:33:23,000
and the zygomatic implants.

503
00:33:23,500 --> 00:33:24,333
- Okay?
- OK, ma'am.

504
00:33:24,334 --> 00:33:26,875
Now, let's move on to the real patient.

505
00:33:27,542 --> 00:33:29,902
I understand the zygomatic implants.
What was the other one?

506
00:33:33,958 --> 00:33:35,083
Open your mouth...

507
00:33:35,125 --> 00:33:36,125
Aaaaa

508
00:33:36,250 --> 00:33:37,250
Yeah... Say "aaaa."

509
00:33:37,250 --> 00:33:38,250
Aaaaa

510
00:33:38,292 --> 00:33:39,375
- Haan...
- Aaaaa...

511
00:33:39,708 --> 00:33:42,000
Guys, can you guess the diagnosis?

512
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
I think he fell from the stairs.

513
00:33:45,250 --> 00:33:47,583
Maybe because of the bike accident?

514
00:33:48,750 --> 00:33:50,541
I think he might have bit something hard.

515
00:33:50,542 --> 00:33:52,457
He was hit by a Goli soda bottle, ma'am.

516
00:33:54,250 --> 00:33:55,375
His name is Raaa...

517
00:33:55,958 --> 00:33:56,958
Raa... Raghu...

518
00:33:58,667 --> 00:33:59,875
I learnt from the case sheet.

519
00:34:00,042 --> 00:34:01,125
Oh, okay...

520
00:34:05,167 --> 00:34:07,792
Now each one of you have to
attend to an individual patient.

521
00:34:07,833 --> 00:34:08,417
Okay, mam.

522
00:34:08,418 --> 00:34:10,958
Malathi, you take care of him.

523
00:34:11,375 --> 00:34:13,393
- Mam... he...
- Now that you've seen your case sheet,

524
00:34:13,417 --> 00:34:15,417
It'll be much easier for you. Okay?

525
00:34:40,750 --> 00:34:41,917
- Huh?
- Hmmm.

526
00:34:47,375 --> 00:34:49,458
- You'll have to come and meet me tomorrow.
- Hmmm.

527
00:34:49,500 --> 00:34:52,125
- Don't have anything too hot or cold.
- Hmmm...

528
00:34:56,625 --> 00:34:57,750
You can leave now.

529
00:34:58,458 --> 00:34:59,458
Haan...

530
00:35:03,000 --> 00:35:04,500
The sauce is forever missing!

531
00:35:05,458 --> 00:35:06,458
- There you go.
- Thank you.

532
00:35:08,208 --> 00:35:10,128
We'll have to somehow swim
through this semester.

533
00:35:22,542 --> 00:35:23,542
Hi...

534
00:35:28,750 --> 00:35:29,750
Hi...

535
00:35:31,375 --> 00:35:33,625
Sorry. You can't have anything this hot.

536
00:35:35,125 --> 00:35:35,500
Oh...

537
00:35:35,542 --> 00:35:38,208
- You mean for the sake of my tooth?
- Hmmmm...

538
00:35:38,250 --> 00:35:38,875
Haan...

539
00:35:38,917 --> 00:35:41,292
- You had asked me not to eat, right?
- Correct!

540
00:35:42,208 --> 00:35:44,917
- Thanks.
- It's going to be my internal marks.

541
00:35:46,458 --> 00:35:48,750
- Hmmmm...
- Hmmmm... EEEE...

542
00:35:49,417 --> 00:35:52,417
Oh, you are worried because of that only,
then.

543
00:35:52,667 --> 00:35:54,416
- Hmmm.
- Internal marks? Huh?

544
00:35:54,417 --> 00:35:56,708
Hey! Not really!
Not just because of just that.

545
00:35:57,208 --> 00:35:59,166
Only if my tooth becomes fine
will you get your internal marks?

546
00:35:59,167 --> 00:36:00,167
Oh...

547
00:36:02,375 --> 00:36:03,375
Understood...

548
00:36:05,542 --> 00:36:07,750
Tea should be cold to drink now...

549
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Let me...

550
00:36:12,833 --> 00:36:13,958
Okay. You can drink now.

551
00:36:14,042 --> 00:36:15,042
Haan...

552
00:36:15,208 --> 00:36:17,417
- Okay. Enjoy!
- Thank you!

553
00:36:26,417 --> 00:36:30,333
"I'm like a melting ice cream these days...
yeah, melting with love."

554
00:36:30,917 --> 00:36:34,958
"I'm more like a smiling teddy...
waiting for you to hug me tight."

555
00:36:35,542 --> 00:36:39,667
"I'm more like a puppet king...
Singing for your tunes."

556
00:36:40,083 --> 00:36:43,875
"I'm roaming around like a
man with crazy imaginations!"

557
00:36:44,542 --> 00:36:48,292
"I'm lisping like a toddler...
whose talks are just in the air."

558
00:36:49,000 --> 00:36:52,958
"You appreciate my poor jokes...
And all my heart needs is your smile."

559
00:36:53,542 --> 00:36:57,875
"Clock is ticking on jet speed...
I'm still figuring out how to count days."

560
00:36:58,208 --> 00:37:00,000
"I'm super anxious...

561
00:37:00,042 --> 00:37:04,000
But nothing has changed inside my heart!"

562
00:37:04,125 --> 00:37:06,541
"You swing like a swan sitting
right inside my heart."

563
00:37:06,542 --> 00:37:08,393
- "You swing like a swan sitting right inside my heart."
- Will she clear, Doctor?

564
00:37:08,417 --> 00:37:09,541
-"I silently live and lead a life
-Yes, for sure.

565
00:37:09,542 --> 00:37:10,208
-"I silently live and lead a life
-Super!

566
00:37:10,209 --> 00:37:13,083
With you inside my heart..."

567
00:37:13,125 --> 00:37:17,500
"You shoo away my untold sorrows."

568
00:37:17,708 --> 00:37:21,292
"I silently live and lead a life
with you inside my heart..."

569
00:37:21,333 --> 00:37:24,583
"I'm melting for you..."

570
00:37:25,583 --> 00:37:29,250
"I'm more like a smiling teddy...
waiting for her to hug me tight."

571
00:37:29,917 --> 00:37:33,750
"I'm more like a puppet king...
Singing for her tunes."

572
00:37:34,417 --> 00:37:38,458
"I'm roaming around like a
man with crazy imaginations!"

573
00:37:48,125 --> 00:37:50,083
- Are you free now?
- Why?

574
00:37:50,125 --> 00:37:51,917
Shall we go to buttermilk grandpa's shop?

575
00:37:53,000 --> 00:37:54,833
Haan. Okay... Let's go.

576
00:38:02,833 --> 00:38:07,166
"It's time for all my untold
desires to come true."

577
00:38:07,167 --> 00:38:11,792
"All the fortunes which
slipped are back home now!"

578
00:38:11,833 --> 00:38:16,292
"All day I shine like a superstar."

579
00:38:16,333 --> 00:38:20,792
"My boredom is all about
bearing your smile now!"

580
00:38:20,917 --> 00:38:25,250
"I've my own doctor,
and I'm forever a heart patient now."

581
00:38:25,458 --> 00:38:29,792
"All my misfortunes are
turning into fortune now!"

582
00:38:30,125 --> 00:38:34,458
"Don't just vanish by
just giving out looks..."

583
00:38:34,500 --> 00:38:39,208
"This adrenaline rush is
actually super exciting."

584
00:38:39,250 --> 00:38:43,375
"You flit inside me like a butterfly."

585
00:38:43,625 --> 00:38:47,708
"I dance alone in joy of
just thinking about you."

586
00:38:48,125 --> 00:38:52,416
"All my untold sorrows are ghosting me."

587
00:38:52,417 --> 00:38:57,167
"I'm silently burning inside..."

588
00:39:11,917 --> 00:39:13,874
Malathi. Raghu here.

589
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
Haan... I'm here at the canteen.

590
00:39:16,125 --> 00:39:18,667
Raghu, sorry. Can we meet in the evening?

591
00:39:19,083 --> 00:39:20,625
Suddenly the hospital has got busy.

592
00:39:20,667 --> 00:39:21,375
Oh...

593
00:39:21,417 --> 00:39:23,042
A bus accident in the main road.

594
00:39:23,083 --> 00:39:24,768
We didn't expect this many
people in a medical college.

595
00:39:24,792 --> 00:39:26,208
That's why I'm also helping.

596
00:39:26,250 --> 00:39:27,250
Haaan.

597
00:39:27,667 --> 00:39:29,875
Okay, Malathi. Let's meet in the evening.

598
00:39:30,750 --> 00:39:33,375
Can you buy me a water bottle and leave?

599
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
- Yeah, sure.
- Okay, thanks.

600
00:39:47,417 --> 00:39:48,458
Hello, Doctor.

601
00:39:48,500 --> 00:39:50,333
Hi, Raghu. You didn't come?

602
00:39:50,542 --> 00:39:53,542
Doctor, I've come to meet Malathi.

603
00:39:53,833 --> 00:39:55,893
Many patients footfall due to
some accident, it looks like.

604
00:39:55,917 --> 00:39:58,143
She asked for a water bottle,
and I'm on the way, Doctor.

605
00:39:58,167 --> 00:40:01,042
Raghu, why did you go there?

606
00:40:01,083 --> 00:40:03,625
Doctor,
she asked for the water bottle, right?

607
00:40:04,208 --> 00:40:05,208
Raghu...

608
00:40:05,833 --> 00:40:07,249
Raghu... I...

609
00:40:07,250 --> 00:40:09,083
Someone please come...

610
00:40:09,167 --> 00:40:10,292
Save us, please!

611
00:40:13,208 --> 00:40:14,417
Someone please help!

612
00:40:26,083 --> 00:40:27,125
Ravi, brother!

613
00:40:28,083 --> 00:40:29,125
Ravi, brother!

614
00:40:29,667 --> 00:40:31,750
- Your brother?
- Emergency ward is over there!

615
00:40:32,083 --> 00:40:32,708
Emergency there?

616
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
- Here?
- Yes. There!

617
00:40:37,000 --> 00:40:37,833
Here... Here...

618
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
This side...

619
00:40:40,167 --> 00:40:40,833
Emergency! Emergency!

620
00:40:40,833 --> 00:40:41,542
Make him lie down here...

621
00:40:41,542 --> 00:40:42,662
Sir, make him lie down here.

622
00:40:44,417 --> 00:40:45,208
Make him lie down.

623
00:40:47,167 --> 00:40:50,167
Sister... Sister... His leg is hurt.
Treat him soon. He's my brother.

624
00:40:50,208 --> 00:40:52,393
Sir, bring Dr Melwin,
who is in the second floor immediately.

625
00:40:52,417 --> 00:40:53,292
Doctor Melwin!

626
00:40:53,375 --> 00:40:55,333
- Doctor Melwin! Doctor Melwin!
- There he is!

627
00:40:55,417 --> 00:40:56,167
Here?

628
00:40:58,750 --> 00:41:00,166
- Doctor Melwin.
- Yeah...

629
00:41:00,167 --> 00:41:02,041
They are calling you in the orthopaedic,
Sir. It's an emergency, Sir.

630
00:41:02,042 --> 00:41:02,708
Quick, Doctor.

631
00:41:02,709 --> 00:41:04,669
- Nurse, send some trainees, Doctor.
- Okay, Doctor.

632
00:41:23,333 --> 00:41:24,333
Mom!

633
00:41:24,375 --> 00:41:25,875
Mom! Mom! Mom!

634
00:41:26,167 --> 00:41:29,333
Blood! It's bleeding!
Mom, Raghu has come! Raghu has come!

635
00:41:30,250 --> 00:41:31,541
Mom, Raghu has come!

636
00:41:31,542 --> 00:41:32,417
Mom, nothing will happen to you.

637
00:41:32,458 --> 00:41:34,098
Mom, you're alright. Nothing will happen!

638
00:41:34,375 --> 00:41:36,375
Mom, nothing...
Nothing will happen to you.

639
00:41:36,417 --> 00:41:37,333
Raghu has come, Mom...

640
00:41:37,334 --> 00:41:39,309
I'll definitely save you, Mom.
You're going to be fine, Mom.

641
00:41:39,333 --> 00:41:40,792
- I'll surely save you, Mom.
- Raghu!

642
00:41:40,833 --> 00:41:43,125
Fast! Fast! Fast! Fast!

643
00:41:47,833 --> 00:41:49,416
Vidya... Vidya... Uncle is here!

644
00:41:49,417 --> 00:41:50,375
- Uncle is there for you. You'll be fine!
- Raghu!

645
00:41:50,375 --> 00:41:51,455
Nothing will happen to you!

646
00:42:03,000 --> 00:42:06,166
Aunty! Aunty! Aunty! Aunty!

647
00:42:06,167 --> 00:42:07,542
Aunty! Raghu has come!

648
00:42:18,000 --> 00:42:20,792
Grandpa! Grandpa!

649
00:42:21,000 --> 00:42:22,083
Raghu has come, Grandpa.

650
00:42:25,917 --> 00:42:26,958
Move!

651
00:42:57,708 --> 00:42:58,708
You...

652
00:43:00,542 --> 00:43:02,666
- That happy street girl?
- Yes, Sir.

653
00:43:02,667 --> 00:43:04,207
Come in, please.

654
00:43:04,208 --> 00:43:07,167
Sir,
I want to ask you an important matter.

655
00:43:07,375 --> 00:43:10,249
That day your son took you in an auto,
right?

656
00:43:10,250 --> 00:43:12,417
- Can I tell you about...
- He's not at all my son, dear.

657
00:43:14,292 --> 00:43:15,958
I've got only one daughter.

658
00:43:16,000 --> 00:43:18,917
That day when he suddenly called me "Dad",
I couldn't respond in haste.

659
00:43:19,458 --> 00:43:21,917
He admitted me and paid
the hospital bill too.

660
00:43:22,125 --> 00:43:23,525
That's what I'm confused about too.

661
00:43:29,000 --> 00:43:29,833
He's Doctor Kannan.

662
00:43:29,875 --> 00:43:30,875
- Hi!
- Hi...

663
00:43:37,751 --> 00:43:40,542
For the past 16 years, Raghu has
been treated in this hospital only.

664
00:43:41,417 --> 00:43:44,458
Only the past 2 years we've
sent him out to socialise.

665
00:43:45,792 --> 00:43:47,000
Let me show you something.

666
00:43:48,792 --> 00:43:50,632
This photo was taken when
he got admitted here.

667
00:43:53,792 --> 00:43:55,208
This is his family photo.

668
00:43:57,583 --> 00:44:00,417
Actually, When he was 14, the whole family

669
00:44:00,458 --> 00:44:03,018
was having dinner in a highway
hotel on their way to pondicherry.

670
00:44:08,292 --> 00:44:11,208
It looks like rain is on the way.
Get inside the van quickly!

671
00:44:13,167 --> 00:44:15,249
Dad... Where's Raghu?

672
00:44:15,250 --> 00:44:18,457
I'm sorry. I forgot to tell you guys.
He has gone to pee.

673
00:44:18,458 --> 00:44:22,417
What a grandpa you are!
Left the boy alone and have come.

674
00:44:44,792 --> 00:44:46,917
- MOM!
- Please, don't, dear!

675
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Don't go, dear.

676
00:44:50,292 --> 00:44:51,625
Please leave me!

677
00:44:51,750 --> 00:44:53,624
RAGHU!

678
00:44:53,625 --> 00:44:54,792
MOM!

679
00:45:13,292 --> 00:45:18,333
His last sight of them is when
his whole family cried for help.

680
00:45:18,750 --> 00:45:21,249
It's deeply etched in his heart that

681
00:45:21,250 --> 00:45:24,875
he or anyone did not help to save them.

682
00:45:24,917 --> 00:45:28,124
If he sees anyone in trouble,

683
00:45:28,125 --> 00:45:34,333
His mind would start to believe that
It is one of his 14 family members.

684
00:45:34,667 --> 00:45:35,832
- Aunty, you're alright!
- We call it...

685
00:45:35,833 --> 00:45:36,667
Let's go to the hospital.

686
00:45:36,668 --> 00:45:38,167
- "Fregoli delusion."
- Someone help!

687
00:45:38,958 --> 00:45:40,583
He'll get angry like an animal!

688
00:45:41,167 --> 00:45:44,000
He'll go to any extreme to save them.

689
00:45:44,042 --> 00:45:45,322
Someone come! Come forward guys!

690
00:45:46,542 --> 00:45:47,500
Mom, you'll be fine.

691
00:45:47,501 --> 00:45:50,917
At that point,
Raghu's heart pulse rate would hit 220!

692
00:45:54,208 --> 00:45:57,583
To control him,
we treated him for 2 years.

693
00:46:12,000 --> 00:46:14,792
What are you saying, sister?
Is Raghu a delusional patient?

694
00:46:26,292 --> 00:46:29,500
We've to alter this engine's
design based on the 3D reference.

695
00:46:29,917 --> 00:46:32,292
Even this suspension geometry can be...

696
00:46:37,917 --> 00:46:38,833
Let's run off, dude!

697
00:46:40,292 --> 00:46:42,291
Earthquake alarm! Evacuate!

698
00:46:42,292 --> 00:46:43,832
Don't use the lift!

699
00:46:43,833 --> 00:46:46,166
Don't panic! All go to the safety point!

700
00:46:46,167 --> 00:46:47,917
Get down carefully!

701
00:46:55,500 --> 00:46:59,667
We felt the shake throughout,
from the top until we got down, right?

702
00:47:00,125 --> 00:47:00,917
Hey...

703
00:47:00,918 --> 00:47:02,542
Haan... Everything is fine, here.

704
00:47:02,625 --> 00:47:03,958
You're safe right?

705
00:47:04,125 --> 00:47:05,125
All safe, right?

706
00:47:05,126 --> 00:47:06,667
Yeah, Mom... I'm here at office only.

707
00:47:06,708 --> 00:47:07,916
Building shook like a tree.

708
00:47:07,917 --> 00:47:09,166
All are safe there, right?

709
00:47:09,167 --> 00:47:10,434
Wait. Mom is calling.
I'll speak to her and call back.

710
00:47:10,458 --> 00:47:11,542
Check on him once.

711
00:47:11,583 --> 00:47:13,708
Hello, Mom. Yes, Mom.
It was a strong tremour.

712
00:47:13,750 --> 00:47:17,207
Mom, haan. Yeah, Mom. Everyone came out.

713
00:47:17,208 --> 00:47:17,583
What?

714
00:47:17,625 --> 00:47:20,792
I'm safe, Mom. We all came out.

715
00:47:20,833 --> 00:47:21,458
Hello...

716
00:47:21,459 --> 00:47:23,707
Mom, we all came down to
the ground floor hastily!

717
00:47:23,708 --> 00:47:25,708
Haan. We felt it so well here, Mom.

718
00:47:25,875 --> 00:47:28,167
All the furniture was shaking.

719
00:47:28,208 --> 00:47:29,832
Haan. You tell dad too, Mom.

720
00:47:29,833 --> 00:47:31,417
Everything is sorted, Mom.

721
00:47:31,458 --> 00:47:33,750
We all ran down from the top, Mom.

722
00:47:33,792 --> 00:47:35,207
I'll call you later?

723
00:47:35,208 --> 00:47:36,292
Haan.

724
00:47:36,333 --> 00:47:38,042
My mom has also gotten panicked, dude.

725
00:47:38,125 --> 00:47:40,167
They did not feel anything there, it seems.

726
00:47:41,792 --> 00:47:45,041
What happened? Why are you guys laughing?

727
00:47:46,001 --> 00:47:47,083
It was my mom only, dude.

728
00:47:47,125 --> 00:47:48,166
She has gotten scared.

729
00:47:48,167 --> 00:47:49,916
Raghu, leave it, dude.

730
00:47:51,042 --> 00:47:51,583
Hey!

731
00:47:53,000 --> 00:47:54,374
My mom only called, man.

732
00:47:55,125 --> 00:47:58,208
Hey... the network got jammed.
All our calls got cut.

733
00:47:58,250 --> 00:48:01,000
But your performance did not get cut.
It kept going.

734
00:48:01,042 --> 00:48:02,333
Dude, he is super funny!

735
00:48:02,417 --> 00:48:03,083
HEY!

736
00:48:04,000 --> 00:48:05,582
Hey, he truly performed well, right?

737
00:48:09,875 --> 00:48:11,458
HEY! STOP IT GUYS!

738
00:48:13,250 --> 00:48:16,792
Yes, dude! I acted!
I don't have anyone. So, I faked it!

739
00:48:17,292 --> 00:48:18,417
What's wrong now?

740
00:48:21,458 --> 00:48:23,083
I faked it for my happiness.

741
00:48:29,875 --> 00:48:32,435
If my mom had been alive,
she would have called me for sure, man!

742
00:48:35,250 --> 00:48:36,583
She's no more. So, I faked!

743
00:48:39,833 --> 00:48:41,917
If I mom was alive...

744
00:48:45,208 --> 00:48:47,625
I tried calling you. I couldn't reach you.

745
00:48:48,500 --> 00:48:49,500
Are you alright?

746
00:48:49,667 --> 00:48:50,750
Who is this chick, dude?

747
00:49:00,708 --> 00:49:01,917
You got scared or what?

748
00:49:04,708 --> 00:49:06,458
Come... let's have a tea.

749
00:49:23,542 --> 00:49:24,542
Tea...

750
00:49:29,292 --> 00:49:31,667
Raghu, I want to tell you something.

751
00:49:35,208 --> 00:49:36,542
When I became friends with you,

752
00:49:36,917 --> 00:49:40,083
I had no other attraction
or expectation from you.

753
00:49:40,125 --> 00:49:41,375
- But... now...
- One minute...

754
00:49:45,625 --> 00:49:47,708
Before you tell me something in haste,

755
00:49:48,583 --> 00:49:49,875
I want to tell you something.

756
00:49:53,458 --> 00:49:54,833
I don't have my mom or dad.

757
00:49:57,083 --> 00:49:58,083
I...

758
00:50:01,417 --> 00:50:04,125
- I was in a mental hospital for 16 years...
- Delusion syndrome.

759
00:50:06,167 --> 00:50:08,625
When all your family members
passed away in an accident.

760
00:50:12,042 --> 00:50:13,042
Even after knowing that?

761
00:50:21,292 --> 00:50:23,875
Hmm...
It became stronger after knowing it.

762
00:50:45,083 --> 00:50:47,417
From now on, I'll never go away from you.

763
00:50:57,542 --> 00:50:58,583
Sir...

764
00:50:59,125 --> 00:51:00,167
- Sir...
- Hmm?

765
00:51:00,958 --> 00:51:02,833
Are we all going to die, sir?

766
00:51:03,792 --> 00:51:05,500
Don't jinx it while we go.

767
00:51:06,167 --> 00:51:07,833
You're the only one who's going to die.

768
00:51:08,333 --> 00:51:09,542
That too, only when I say.

769
00:51:10,417 --> 00:51:11,417
OK.

770
00:51:16,458 --> 00:51:18,226
Boss! Boss!
It's too difficult inside Tamil Nadu!

771
00:51:27,583 --> 00:51:28,583
Die!

772
00:51:29,917 --> 00:51:32,250
Can't I sell guns in Tamil Nadu?

773
00:51:33,250 --> 00:51:34,833
I'll get them used to guns.

774
00:51:35,417 --> 00:51:37,000
There must be a way to do it.

775
00:51:47,833 --> 00:51:50,167
We'll have to create
a demand for the guns.

776
00:51:51,583 --> 00:51:52,625
Relax...

777
00:51:53,458 --> 00:51:55,125
There are so many problems here.

778
00:51:55,500 --> 00:51:57,000
We'll have to blow it up a bit.

779
00:51:57,792 --> 00:51:59,292
From our gun load...

780
00:51:59,833 --> 00:52:01,333
Just send 100 guns

781
00:52:01,875 --> 00:52:04,000
for free to all the cities.

782
00:52:04,167 --> 00:52:07,083
The guns will create their own demand.

783
00:52:24,250 --> 00:52:25,000
From where did you get this?

784
00:52:25,042 --> 00:52:25,542
What, man?

785
00:52:25,583 --> 00:52:26,458
Got it for free man...

786
00:52:26,500 --> 00:52:27,042
Got it for free?

787
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
We'll rock from now on.

788
00:52:28,875 --> 00:52:31,333
For all the petty issues, they
were only fighting using hands.

789
00:52:31,875 --> 00:52:34,125
Worst case,
they'll slit each other using knives.

790
00:52:40,917 --> 00:52:43,375
Men who fought with machetes,

791
00:52:43,417 --> 00:52:45,625
will receive guns from our people.

792
00:52:52,750 --> 00:52:53,917
Hey! He's here man!

793
00:53:34,958 --> 00:53:35,958
CHENNAI

794
00:53:36,333 --> 00:53:37,333
KRISHNAGIRI

795
00:53:37,417 --> 00:53:38,417
KARUR

796
00:53:38,500 --> 00:53:39,500
TIRUNELVELI

797
00:53:39,708 --> 00:53:40,708
KALLAKURICHI

798
00:53:41,125 --> 00:53:42,500
We've given

799
00:53:43,083 --> 00:53:44,833
only 100 guns.

800
00:53:45,500 --> 00:53:47,250
Like this, we have

801
00:53:48,042 --> 00:53:50,542
5 load full of guns.

802
00:53:51,042 --> 00:53:53,375
You'll see the demand
for guns from now on!

803
00:53:53,708 --> 00:53:55,250
"Modern Senior Secondary School"

804
00:53:55,292 --> 00:53:56,792
Clear! Clear them!

805
00:54:03,833 --> 00:54:04,458
Sir...

806
00:54:04,459 --> 00:54:06,726
Past 24 hours, there has been shootouts
in various locations of Tamil Nadu.

807
00:54:06,750 --> 00:54:09,125
But we didn't expect this
to happen inside a school.

808
00:54:09,292 --> 00:54:11,292
Our people are ready
around this premises, Sir.

809
00:54:11,500 --> 00:54:13,292
And we've positioned our snipers too, Sir.

810
00:54:15,125 --> 00:54:17,208
Harish! Please don't shoot! Don't be hasty!

811
00:54:17,667 --> 00:54:20,583
3 snipers in the west block
and 2 in the main block, Sir.

812
00:54:20,875 --> 00:54:22,958
Sir, he is that boy's father.

813
00:54:23,375 --> 00:54:24,893
He has illegally purchased
a gun and kept it at home.

814
00:54:24,917 --> 00:54:25,292
HEY!

815
00:54:25,293 --> 00:54:26,625
He has somehow seen it, sir.

816
00:54:26,792 --> 00:54:28,583
They've bullied him
badly in the class, sir.

817
00:54:28,792 --> 00:54:30,392
That's why he has taken the gun in hand.

818
00:54:37,667 --> 00:54:40,792
Sir, the target is in my crosshairs.
Shall I take the shot below the knee?

819
00:54:40,833 --> 00:54:41,833
No! No! No!

820
00:54:41,875 --> 00:54:42,500
Wait!

821
00:54:42,750 --> 00:54:43,792
He's just a kid.

822
00:54:44,250 --> 00:54:45,650
He's not a terrorist or a gangster.

823
00:54:45,875 --> 00:54:46,875
Just watch him!

824
00:54:55,583 --> 00:54:57,783
- How many times did I say... not to take him in...
- Hey!

825
00:55:10,208 --> 00:55:11,208
- Sir...
- Raghu...

826
00:55:11,875 --> 00:55:12,917
Are you mad?

827
00:55:13,250 --> 00:55:14,268
How do you know that, Sir?

828
00:55:14,292 --> 00:55:16,625
Hey! If that boy shoots
you, you'll die, man!

829
00:55:17,000 --> 00:55:19,160
Sir, without Malathi,
I've been dying every single day.

830
00:55:19,250 --> 00:55:22,000
If I save these children and die,
Malathi will feel happy, sir.

831
00:55:30,000 --> 00:55:31,832
Sir! Sir! SIRRR!

832
00:55:31,833 --> 00:55:33,101
Hey! What do you want at this hour?

833
00:55:33,125 --> 00:55:35,125
- Sir, he's a mental patient sir.
- HUH?

834
00:55:36,042 --> 00:55:36,833
Mental?

835
00:55:36,917 --> 00:55:39,250
Harish, please, Harish! Don't do it.

836
00:55:40,167 --> 00:55:43,750
Hey! Who are you? Escape now!
Or I'll shoot you!

837
00:55:43,833 --> 00:55:46,083
Hey, I just had a
conversation with your dad.

838
00:55:46,208 --> 00:55:47,917
It's not an original gun, it looks like.

839
00:55:47,958 --> 00:55:51,000
Fool, I've been playing PUBG since I was 7.

840
00:55:51,292 --> 00:55:53,412
Only now I've got the chance
to touch an original gun.

841
00:55:53,458 --> 00:55:54,375
- HEY!
- I'll shoot you!

842
00:55:54,458 --> 00:55:55,708
It has dummy bullets.

843
00:55:56,000 --> 00:55:58,083
- Try on me! Nothing will happen to me!
- Hey,

844
00:55:58,208 --> 00:55:58,875
Shoot!

845
00:56:05,125 --> 00:56:06,125
Didn't I tell you?

846
00:56:11,750 --> 00:56:13,917
"My precious flower..."

847
00:56:14,542 --> 00:56:18,749
"I was just breathing, seeing your eyes..."

848
00:56:22,792 --> 00:56:25,083
Malathi...

849
00:56:30,125 --> 00:56:31,917
"My precious golden flower..."

850
00:56:32,875 --> 00:56:35,958
"I lived by gazing at your eyes!"

851
00:56:39,083 --> 00:56:41,208
"My precious golden flower..."

852
00:56:41,875 --> 00:56:48,083
"An angel just fell from the
heaven to hold my hands..."

853
00:56:48,125 --> 00:56:50,292
"My colourful deer..."

854
00:56:51,042 --> 00:56:56,125
"I'm just following
your footprints of love..."

855
00:56:57,208 --> 00:56:59,458
"My colourful deer..."

856
00:56:59,958 --> 00:57:06,208
"I get the warmth of my
mother's lap from your shadow!"

857
00:57:06,250 --> 00:57:10,750
"My love, you're the magic
island of love where I live!"

858
00:57:10,875 --> 00:57:15,083
"Now we've become one
soul and please don't leave..."

859
00:57:15,250 --> 00:57:17,667
"From now on, the distance we travel..."

860
00:57:17,708 --> 00:57:20,042
"You and I holding on to each other..."

861
00:57:20,083 --> 00:57:24,500
"The next minute I took
flight, I got you as my sky."

862
00:57:24,958 --> 00:57:27,239
How did everyone in your family
started liking me so much?

863
00:57:28,250 --> 00:57:31,375
Two years back,
my brother completed his 12th grade

864
00:57:31,750 --> 00:57:33,625
and was studying
medicine in another state.

865
00:57:33,875 --> 00:57:35,625
My dad went to visit him,

866
00:57:35,833 --> 00:57:38,500
and he took him out to a hotel.

867
00:57:39,125 --> 00:57:43,500
There, he had a silly verbal fight with
a guy sitting at the opposite table.

868
00:57:43,625 --> 00:57:45,167
All of a sudden, he pulled out his gun

869
00:57:45,208 --> 00:57:47,000
and shot both my dad
and my younger brother.

870
00:57:49,333 --> 00:57:51,042
You run around to help the unknown.

871
00:57:51,208 --> 00:57:54,249
If someone like you

872
00:57:54,250 --> 00:57:56,458
was near my family that day,

873
00:57:58,083 --> 00:57:59,708
They both would not have died.

874
00:58:02,500 --> 00:58:06,958
"You're my mango shower in the hot summer."

875
00:58:07,000 --> 00:58:11,417
"You're my sunshine which touches me
every day; Please don't put me in dark."

876
00:58:11,583 --> 00:58:13,833
"My days are also going to flourish..."

877
00:58:14,000 --> 00:58:15,999
"Slowly the wound will also heal..."

878
00:58:16,000 --> 00:58:20,792
"I blended along with your
eyes in a fraction of a second."

879
00:58:22,833 --> 00:58:25,042
"My precious golden flower..."

880
00:58:25,667 --> 00:58:30,750
"I lived by gazing at your eyes!"

881
00:58:31,917 --> 00:58:34,417
"My precious golden flower..."

882
00:58:34,792 --> 00:58:41,083
"An angel just fell from the
heaven to hold my hands..."

883
00:59:07,375 --> 00:59:09,215
Can't you eat without
meddling with the phone?

884
00:59:12,708 --> 00:59:15,000
Malathi, sis, can you
come here for a minute?

885
00:59:15,667 --> 00:59:16,333
What happened?

886
00:59:16,334 --> 00:59:17,458
Did you watch this video?

887
00:59:17,792 --> 00:59:20,750
This morning in the railway station,
a guy attacked a girl with acid.

888
00:59:21,125 --> 00:59:23,601
The public is just being an audience and
also shooting it with their phones.

889
00:59:25,083 --> 00:59:25,875
You die, girl!

890
00:59:29,375 --> 00:59:30,542
That's really sad.

891
00:59:31,125 --> 00:59:33,583
Rather than stopping him,
people are spectating it.

892
00:59:34,292 --> 00:59:35,292
My God!

893
00:59:44,625 --> 00:59:45,792
- Sister...
- Yeah!

894
00:59:45,958 --> 00:59:47,167
Come here for a minute.

895
00:59:49,417 --> 00:59:50,042
What?

896
00:59:50,250 --> 00:59:52,370
The guy standing amidst the
crowd resembles our Raghu.

897
00:59:52,917 --> 00:59:53,917
No way...

898
00:59:54,167 --> 00:59:56,792
He had gone to the airport in
the morning to pick up his boss.

899
00:59:57,417 --> 00:59:59,097
He doesn't even have that sort of a shirt.

900
00:59:59,167 --> 01:00:00,916
Hmmm. You're right.

901
01:00:00,917 --> 01:00:05,208
If it was Raghu, he would have created
a ruckus by calling her his sister.

902
01:00:05,625 --> 01:00:06,625
Hey...

903
01:00:17,458 --> 01:00:18,458
- Raghu...
- Haan.

904
01:00:18,625 --> 01:00:19,785
I watched a video last night.

905
01:00:20,625 --> 01:00:21,750
In Mylapore station...

906
01:00:21,958 --> 01:00:24,000
A guy threw acid on a girl's face.

907
01:00:24,833 --> 01:00:26,083
It was so awful.

908
01:00:26,375 --> 01:00:27,375
Unwatchable it was.

909
01:00:28,833 --> 01:00:32,167
How I would have felt?
I watched it in person.

910
01:00:34,583 --> 01:00:37,042
You... You had gone to the airport, right?

911
01:00:37,833 --> 01:00:40,083
No, Malathi. My boss
is coming tomorrow only.

912
01:00:47,500 --> 01:00:48,333
You die, girl!

913
01:00:52,625 --> 01:00:53,750
He's normal now...

914
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
Normal?

915
01:00:55,833 --> 01:00:56,875
How, doctor?

916
01:00:57,375 --> 01:01:00,292
A guy has thrown acid
on a girl publicly...

917
01:01:00,875 --> 01:01:02,875
How is it normal to spectate in?

918
01:01:03,167 --> 01:01:05,042
How many of them would have watched it?

919
01:01:07,042 --> 01:01:08,417
Around 300 people?

920
01:01:08,708 --> 01:01:09,875
What were they doing?

921
01:01:11,833 --> 01:01:14,708
What the majority does is normal here.

922
01:01:15,917 --> 01:01:18,917
If one guy stands out and does
something that's abnormal, then.

923
01:01:19,375 --> 01:01:20,375
Huh?

924
01:01:21,625 --> 01:01:24,542
You've filled the vacuum which

925
01:01:25,500 --> 01:01:26,875
his 14 family members left.

926
01:01:29,208 --> 01:01:30,888
That's why he's not getting any delusions.

927
01:01:31,042 --> 01:01:32,042
Hmmm...

928
01:01:35,708 --> 01:01:38,792
Say I met Raghu last year
and fell in love.

929
01:01:40,042 --> 01:01:42,125
He wouldn't have saved that
man in the happy street.

930
01:01:42,750 --> 01:01:45,310
He wouldn't have saved that lady
who met with a scooter accident.

931
01:01:45,917 --> 01:01:48,917
He wouldn't have saved almost
60 people at my hospital.

932
01:01:50,083 --> 01:01:51,583
Am I right, Doctor?

933
01:01:52,417 --> 01:01:55,125
He would have just witnessed all
those situations like others.

934
01:01:55,208 --> 01:01:56,375
Like everyone else...

935
01:02:04,125 --> 01:02:07,125
Dad! Dad! Dad! You're alright,
Dad! Nothing! Calm down!

936
01:02:07,167 --> 01:02:08,625
My money... My money, dear.

937
01:02:08,667 --> 01:02:10,167
My aunt has met with an accident!

938
01:02:10,208 --> 01:02:12,166
Mom! Mom! Mom!

939
01:02:12,167 --> 01:02:13,167
Ravi, brother!

940
01:02:13,208 --> 01:02:14,042
Emergency!

941
01:02:14,042 --> 01:02:15,242
Vidya! Uncle is there for you!

942
01:02:15,542 --> 01:02:17,292
Move aside! Pave some way, please!

943
01:02:35,667 --> 01:02:38,583
The number you're calling
is currently switched off.

944
01:02:54,333 --> 01:02:56,667
The love which Raghu has for me,

945
01:02:58,333 --> 01:03:01,125
is the same amount of love I've for him!

946
01:03:12,333 --> 01:03:13,375
Throughout his lifetime,

947
01:03:14,208 --> 01:03:16,292
I don't know how many he's going to help.

948
01:03:18,833 --> 01:03:20,792
I don't know how many
lives he's going to save.

949
01:03:23,958 --> 01:03:25,375
But if I stay back with him,

950
01:03:25,792 --> 01:03:27,042
any of these would not happen.

951
01:03:31,833 --> 01:03:34,167
For the trait, I love in Raghu,

952
01:03:36,708 --> 01:03:38,708
I can't be a hindrance.

953
01:03:40,250 --> 01:03:41,625
I've to think a bit.

954
01:03:58,917 --> 01:04:01,708
Raghu...
Sorry for sending you this message.

955
01:04:02,417 --> 01:04:04,083
If you have to be the Raghu I love,

956
01:04:04,958 --> 01:04:07,417
Me leaving you behind is the only way.

957
01:04:08,333 --> 01:04:09,750
If you will obey to all I say.

958
01:04:09,958 --> 01:04:11,333
Please do not come
looking for me.

959
01:04:12,208 --> 01:04:13,208
Bye...

960
01:04:21,583 --> 01:04:24,667
As a schoolboy tried gunfire
at his school classroom,

961
01:04:24,708 --> 01:04:27,417
Tamil Nadu is hit by the panic waves.

962
01:04:27,458 --> 01:04:30,707
The continuous gunfire
incidents inside Tamil Nadu,

963
01:04:30,708 --> 01:04:33,000
truly scares the public!

964
01:04:33,292 --> 01:04:35,375
Next, let's move on to the sports news...

965
01:04:39,250 --> 01:04:40,500
Finally...

966
01:04:41,250 --> 01:04:42,833
I'm dead after a huge struggle.

967
01:04:44,000 --> 01:04:46,375
Dying is tougher than living.

968
01:04:51,458 --> 01:04:52,458
Sir,

969
01:04:53,167 --> 01:04:54,500
you died along with me?

970
01:04:55,250 --> 01:04:56,875
Did that boy shoot you too?

971
01:04:57,708 --> 01:04:58,708
Ouch...

972
01:05:00,458 --> 01:05:01,458
What happened?

973
01:05:02,750 --> 01:05:03,791
Did you guys save me?

974
01:05:03,792 --> 01:05:04,458
Hmm...

975
01:05:04,583 --> 01:05:05,625
How many days it's been?

976
01:05:05,833 --> 01:05:08,332
Why did you admit me to the hospital, sir?

977
01:05:08,333 --> 01:05:09,542
Why did you save me?

978
01:05:10,000 --> 01:05:12,792
Raghu, I went through your case details.

979
01:05:13,333 --> 01:05:16,875
These were your regular pills. You'll
have to continue these correctly.

980
01:05:17,042 --> 01:05:17,750
Hmmm...

981
01:05:17,833 --> 01:05:20,707
Sir, I'm going to live for only one day.
Why should I take these tablets, sir?

982
01:05:20,708 --> 01:05:21,957
Malathi has left me, right?

983
01:05:21,958 --> 01:05:23,000
I'll get my delusions.

984
01:05:23,292 --> 01:05:24,892
- Hey... It's not that...
- Mr. Prem Sir...

985
01:05:25,000 --> 01:05:27,125
Sir, Sandeep, sir,
you please tell him at least.

986
01:05:27,750 --> 01:05:28,958
He recovered quite fast.

987
01:05:29,125 --> 01:05:30,845
You can discharge him
and take him with you.

988
01:05:31,875 --> 01:05:32,875
Dad...

989
01:05:33,167 --> 01:05:33,792
What, son?

990
01:05:33,917 --> 01:05:36,000
Before using him for our operation,

991
01:05:36,042 --> 01:05:37,957
can we ask for authorisation
from our senior officer?

992
01:05:37,958 --> 01:05:40,000
There's a big syndicate behind this.

993
01:05:41,250 --> 01:05:43,875
Our unconventional method is
the good one to go about.

994
01:05:45,125 --> 01:05:46,208
Got it?

995
01:05:48,167 --> 01:05:49,250
Hmmm...

996
01:06:20,625 --> 01:06:22,083
We should not delay it anymore.

997
01:06:22,292 --> 01:06:23,417
By this Friday night,

998
01:06:23,625 --> 01:06:25,875
all the gun loads should be distributed.

999
01:06:27,083 --> 01:06:29,792
Use the demand and deliver immediately.

1000
01:06:30,292 --> 01:06:32,917
There should not be even a day delay.

1001
01:06:35,917 --> 01:06:37,208
- I'll check that, Sir.
- Hmm.

1002
01:06:39,667 --> 01:06:41,208
- You carry on.
- Sir...

1003
01:06:45,375 --> 01:06:45,917
Hello...

1004
01:06:45,958 --> 01:06:48,166
- Sir, PC 1 here...
- Prem here... Tell me.

1005
01:06:48,167 --> 01:06:51,500
Sir, coming Friday, all the guns
will be out for distribution.

1006
01:06:51,583 --> 01:06:53,333
Before that, we should do your operation.

1007
01:06:53,375 --> 01:06:53,958
Okay.

1008
01:06:54,083 --> 01:06:55,083
Hmmm...

1009
01:06:56,042 --> 01:06:57,542
Okay... Listen guys.

1010
01:06:58,000 --> 01:06:59,000
Come...

1011
01:07:01,333 --> 01:07:02,917
It's time for us to start.

1012
01:07:03,000 --> 01:07:06,480
We've got the information that they're going
to distribute the guns on Friday mid night.

1013
01:07:07,292 --> 01:07:09,750
To stop it, we have this only way...

1014
01:07:10,042 --> 01:07:12,625
We should enter in like a
worker inside the factory.

1015
01:07:13,042 --> 01:07:14,957
Then create a huge fire accident

1016
01:07:14,958 --> 01:07:16,542
and destroy it completely.

1017
01:07:17,667 --> 01:07:19,667
Raghu is going to do this.

1018
01:07:43,708 --> 01:07:44,292
Hello...

1019
01:07:44,293 --> 01:07:48,333
Virat Boss, Sudharshan
here 1002 from NIA team.

1020
01:07:48,500 --> 01:07:51,750
The plan to distribute the guns
on Friday has got leaked here.

1021
01:07:52,250 --> 01:07:54,208
There's a Bihar police
officer in your team.

1022
01:07:56,167 --> 01:07:57,847
Everyone should assemble here in a minute.

1023
01:07:58,375 --> 01:07:59,375
Bloody!

1024
01:08:03,583 --> 01:08:05,250
It looks like one amongst you is a spy.

1025
01:08:06,375 --> 01:08:07,458
Who's that?

1026
01:08:08,917 --> 01:08:11,625
Chirag, let me call Bihar police.

1027
01:08:16,667 --> 01:08:17,667
Hello...

1028
01:08:22,042 --> 01:08:23,042
Okay.

1029
01:08:27,333 --> 01:08:28,917
It's not one,

1030
01:08:29,750 --> 01:08:31,333
There are two from Bihar Police.

1031
01:08:33,375 --> 01:08:35,125
PC1 & PC2

1032
01:08:37,750 --> 01:08:39,708
Their original name and details,

1033
01:08:40,542 --> 01:08:42,667
are unknown secrets even to them.

1034
01:08:44,917 --> 01:08:47,583
It's not a big deal for me.

1035
01:08:48,167 --> 01:08:51,375
If those two do not come forward,

1036
01:08:51,583 --> 01:08:53,250
I'll kill everyone.

1037
01:08:58,583 --> 01:08:59,583
I'll kill you all!

1038
01:08:59,625 --> 01:09:00,792
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!

1039
01:09:01,542 --> 01:09:03,667
PC1 is me.

1040
01:09:04,000 --> 01:09:05,083
Original name, Naveen.

1041
01:09:05,417 --> 01:09:06,833
PC2 is him.

1042
01:09:14,833 --> 01:09:17,667
I'll make everyone own guns in this state!

1043
01:09:17,708 --> 01:09:19,708
Let me see who dares to stop me!

1044
01:09:20,417 --> 01:09:21,625
Not coming Friday!

1045
01:09:22,125 --> 01:09:25,167
We're distributing the
guns right away tomorrow!

1046
01:09:34,458 --> 01:09:37,082
- Hello...
- This is PC2 here, sir.

1047
01:09:37,083 --> 01:09:38,083
Go on...

1048
01:09:39,208 --> 01:09:41,333
Sir, I've 3 bad news for you.

1049
01:09:42,125 --> 01:09:44,583
No. 1: PC 1 is no more...

1050
01:09:45,042 --> 01:09:46,500
They found him and killed him, sir.

1051
01:09:47,167 --> 01:09:50,750
No. 2: They're going to start the gun
distribution by tomorrow midnight itself, Sir.

1052
01:09:51,625 --> 01:09:54,667
No. 3: We've a betrayer in our team, sir.

1053
01:09:54,708 --> 01:09:56,583
Naveen died because of him, sir.

1054
01:09:57,042 --> 01:09:58,292
Please be cautious, sir.

1055
01:09:58,542 --> 01:09:59,542
Hey...

1056
01:09:59,917 --> 01:10:01,458
I don't know how to thank you.

1057
01:10:11,542 --> 01:10:14,667
What happened, sir? Why are you crying?

1058
01:10:15,500 --> 01:10:16,542
Nothing.

1059
01:10:17,375 --> 01:10:18,458
Before stopping this,

1060
01:10:19,292 --> 01:10:21,412
what are all the possible
betrayals that would happen?

1061
01:10:22,583 --> 01:10:24,375
How many lives are going to end?

1062
01:10:25,500 --> 01:10:26,750
Don't worry, sir.

1063
01:10:27,458 --> 01:10:29,458
Let the last life that goes be mine.

1064
01:10:37,042 --> 01:10:38,333
We'll have to split into two.

1065
01:10:38,708 --> 01:10:40,124
You take half the team and

1066
01:10:40,125 --> 01:10:42,125
settle down at Kalpakkam beach house.

1067
01:10:42,292 --> 01:10:44,042
I'll be here with others and

1068
01:10:44,083 --> 01:10:45,792
send the gun load safely from here.

1069
01:10:46,333 --> 01:10:47,333
Hmmm...

1070
01:10:49,000 --> 01:10:50,333
- Okay.
- You be careful...

1071
01:10:53,625 --> 01:10:56,583
Sorry, boys. There's a spy in our team.

1072
01:10:57,167 --> 01:10:58,500
Until this operation ends,

1073
01:10:58,542 --> 01:11:00,083
none should have just mobiles

1074
01:11:00,167 --> 01:11:02,082
but also any sort of communication. Okay?

1075
01:11:02,083 --> 01:11:04,708
I'll find out the spy post this operation.

1076
01:11:04,792 --> 01:11:06,018
The operation is on Friday, right?

1077
01:11:06,042 --> 01:11:07,167
No! No! No!

1078
01:11:07,208 --> 01:11:09,124
There are starting the gun
distribution a day prior.

1079
01:11:09,125 --> 01:11:10,667
That's why we're gearing up today.

1080
01:11:10,708 --> 01:11:12,208
- Is it clear?
- Okay, Sir.

1081
01:11:12,250 --> 01:11:13,250
Come...

1082
01:11:16,500 --> 01:11:17,500
Raghu...

1083
01:11:19,750 --> 01:11:21,470
This is the last time
we can see each other.

1084
01:11:22,458 --> 01:11:25,833
By doing this operation, you're
going to save thousands of lives.

1085
01:11:28,250 --> 01:11:30,417
I believe that you are
doing it wholeheartedly.

1086
01:11:32,083 --> 01:11:34,458
Sir, If I would've died otherwise,

1087
01:11:34,500 --> 01:11:36,625
I would have died as the
guy Malathi disliked.

1088
01:11:37,917 --> 01:11:40,750
Even Malathi's dad and brother
died in a gun shoot-out.

1089
01:11:41,417 --> 01:11:45,125
But, please let her know that I
stopped such an incident happening here

1090
01:11:46,333 --> 01:11:48,042
by giving out my life.

1091
01:11:48,500 --> 01:11:50,000
That's more than enough, sir.

1092
01:12:05,250 --> 01:12:06,250
Go ahead.

1093
01:13:19,875 --> 01:13:22,292
At 6 everyone will leave after their shift.

1094
01:13:22,583 --> 01:13:24,707
Only after that will the
security count get reduced.

1095
01:13:24,708 --> 01:13:26,167
Only one will be there for a floor.

1096
01:13:26,333 --> 01:13:29,208
Only if you come out at that
time, you'll not be caught.

1097
01:13:37,458 --> 01:13:38,625
All areas clear.

1098
01:13:38,667 --> 01:13:40,375
Initiating power shutdown.

1099
01:13:43,250 --> 01:13:45,457
Sir, all the lights are
switched off in the factory, Sir.

1100
01:13:45,458 --> 01:13:46,958
Okay. Keep me posted.

1101
01:13:47,333 --> 01:13:48,916
Block 4 security! What's the status?

1102
01:13:48,917 --> 01:13:50,125
Block 4 clear, Sir.

1103
01:13:54,625 --> 01:13:57,167
You girls are having fun, right? Enjoy!

1104
01:13:57,208 --> 01:13:58,499
I'll be right back.

1105
01:13:58,500 --> 01:14:00,250
Guys, gun load will come soon.

1106
01:14:00,292 --> 01:14:03,375
- Boss...
- Trichy 265! WOW!

1107
01:14:03,833 --> 01:14:07,583
Kallakurichi 246! Coimbatore 248!

1108
01:14:07,625 --> 01:14:09,917
Guys! Gun orders are skyrocketing!

1109
01:14:25,250 --> 01:14:26,749
Hey! What nonsense?

1110
01:14:26,750 --> 01:14:31,000
Sir, the staff that entered are
776, but the exited ones are 775.

1111
01:14:31,083 --> 01:14:34,250
Which means one staff
member is still inside.

1112
01:14:44,458 --> 01:14:45,833
- HEY!
- Boss!

1113
01:14:46,083 --> 01:14:47,958
Hey, someone has entered the factory!

1114
01:14:58,083 --> 01:15:00,791
Switch on the lights all over the factory!

1115
01:15:00,792 --> 01:15:01,833
Look for him!

1116
01:15:10,708 --> 01:15:12,708
Sir, the factory's lights
are again switched on.

1117
01:15:16,292 --> 01:15:18,207
Securities are running
inside the factory, sir.

1118
01:15:18,208 --> 01:15:19,208
Watch carefully!

1119
01:15:19,667 --> 01:15:20,750
Search! Search!

1120
01:15:21,417 --> 01:15:22,417
Search, I say!

1121
01:15:24,000 --> 01:15:25,125
Search!

1122
01:15:25,625 --> 01:15:27,583
WHAT? Stop the sound!

1123
01:15:29,792 --> 01:15:32,666
Hey Chirag, someone
is inside the factory, man!

1124
01:15:32,667 --> 01:15:35,583
NIA should have planned something.
You first come here.

1125
01:15:35,625 --> 01:15:39,374
I'll find out who that is, and I'll
come after finishing off his case.

1126
01:15:39,375 --> 01:15:41,625
The factory is full of
chemicals and petroleum gas.

1127
01:15:41,667 --> 01:15:43,434
If you use the gun in the
wrong place, that's the end.

1128
01:15:43,458 --> 01:15:45,708
- You're safety is important, Virat! Virat!
- HEY!

1129
01:15:46,167 --> 01:15:47,750
Search! Search for that rascal!

1130
01:16:01,792 --> 01:16:03,458
I'll take care. You leave.

1131
01:16:10,833 --> 01:16:12,000
Mr. Prem?

1132
01:16:16,458 --> 01:16:17,458
Thanks...

1133
01:16:19,958 --> 01:16:22,292
I came to know that he attempted suicide.

1134
01:16:22,542 --> 01:16:24,667
My friend informed me
after watching it on TV.

1135
01:16:26,167 --> 01:16:28,667
In Meenakshi Hospital, they
told me that he's with you.

1136
01:16:29,250 --> 01:16:30,250
So,

1137
01:16:30,958 --> 01:16:32,792
I came here to take Raghu with me.

1138
01:16:35,083 --> 01:16:37,458
Didn't I tell you that I
can go in and not him?

1139
01:16:38,250 --> 01:16:39,417
What has happened now?

1140
01:16:40,208 --> 01:16:43,625
I didn't expect this girl
to come back again, son.

1141
01:16:45,417 --> 01:16:46,937
He doesn't even have a phone with him.

1142
01:16:50,042 --> 01:16:52,042
It will be 8 in just 5 minutes, dad.

1143
01:16:58,750 --> 01:17:00,958
Hey! Come here, everyone! Hmmm...

1144
01:17:01,000 --> 01:17:02,000
- Boss...
- Boss...

1145
01:17:02,417 --> 01:17:06,583
Hey, go to the beach
house with the gun load.

1146
01:17:06,625 --> 01:17:07,417
Okay, Boss.

1147
01:17:07,458 --> 01:17:08,458
Wait a minute...

1148
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
What if...

1149
01:17:11,625 --> 01:17:15,000
They sent police to the
beach house party too?

1150
01:17:15,167 --> 01:17:16,125
Uffff...

1151
01:17:16,167 --> 01:17:17,167
Not to the beach house...

1152
01:17:17,542 --> 01:17:19,500
Go to an other place, I say.

1153
01:17:19,958 --> 01:17:24,542
Until I call you all, you should
not contact anyone outside.

1154
01:17:25,042 --> 01:17:26,957
Leave your cell phone here and leave!

1155
01:17:26,958 --> 01:17:27,583
Hmmm.

1156
01:17:27,625 --> 01:17:28,916
The rest of you all go and look for him.

1157
01:17:28,917 --> 01:17:30,042
- Okay, Boss!
- Let's go!

1158
01:17:45,667 --> 01:17:47,167
Hey, he's here only! Catch him!

1159
01:17:51,167 --> 01:17:52,832
Virat boss, he's caught. Please come fast!

1160
01:17:52,833 --> 01:17:53,934
Bloody! You'll be killed today!

1161
01:17:53,958 --> 01:17:55,476
Hey! I myself have come here to die only.

1162
01:17:55,500 --> 01:17:56,875
You guys don't die along with me.

1163
01:19:03,083 --> 01:19:04,083
Hey!

1164
01:19:04,542 --> 01:19:05,250
I'll light it!

1165
01:19:05,292 --> 01:19:06,874
Bro, please! Don't light it up!

1166
01:19:06,875 --> 01:19:07,875
Hey! Hey! I'll light it!

1167
01:19:08,000 --> 01:19:09,417
- Shall I? Shall I?
- No! Please, no!

1168
01:19:09,625 --> 01:19:10,985
- Don't, bro! NO!
- Lighter! Lighter!

1169
01:19:11,042 --> 01:19:12,291
- Hey! Catch him man!
- Hey! Hey!

1170
01:19:12,292 --> 01:19:13,292
HEY!

1171
01:19:13,917 --> 01:19:15,717
Hold his hand tight
and pull out the lighter!

1172
01:19:15,792 --> 01:19:16,917
Hold him!

1173
01:19:17,750 --> 01:19:18,750
Hold on to the lighter!

1174
01:19:23,167 --> 01:19:23,708
Give me!

1175
01:19:24,125 --> 01:19:25,125
Hey, give me man!

1176
01:19:29,833 --> 01:19:30,833
Hey!

1177
01:20:36,083 --> 01:20:37,832
Virat bhai! Come, let's leave!

1178
01:20:37,833 --> 01:20:38,625
Factory is going to burst...

1179
01:20:38,708 --> 01:20:39,708
Come out soon...

1180
01:20:46,708 --> 01:20:48,499
Hey! Hey! Hey!

1181
01:20:48,500 --> 01:20:49,333
Hey! You! Hey! Man!

1182
01:20:49,375 --> 01:20:51,082
HEY! Hey, get up and leave, man!

1183
01:20:51,083 --> 01:20:53,375
Hey, get up!

1184
01:20:53,417 --> 01:20:54,582
Hey get up and leave!

1185
01:20:54,583 --> 01:20:56,864
Hey! Get up and leave! I'll
have to burst this factory...

1186
01:21:20,292 --> 01:21:22,042
96006

1187
01:21:22,667 --> 01:21:24,708
49634

1188
01:21:31,833 --> 01:21:32,583
Hello...

1189
01:21:32,584 --> 01:21:33,667
Raghu here, sir.

1190
01:21:33,708 --> 01:21:36,624
- Hey, Raghu...
- Sir, it's fully messed up here, sir.

1191
01:21:36,625 --> 01:21:37,625
We fought, sir.

1192
01:21:37,958 --> 01:21:40,417
Someone came to catch me, sir.
He's unconscious now, sir.

1193
01:21:40,750 --> 01:21:42,500
I don't know how to send him out, sir.

1194
01:21:42,583 --> 01:21:44,101
I don't even know what to do now, sir.

1195
01:21:44,125 --> 01:21:45,625
His name...

1196
01:21:46,708 --> 01:21:47,809
They called him "VIRAT", Sir.

1197
01:21:47,833 --> 01:21:48,917
Hey! Virat?

1198
01:21:48,958 --> 01:21:50,417
-Haan
-What are you bluffing?

1199
01:21:50,458 --> 01:21:52,041
None can even touch Virat's shadow.

1200
01:21:52,042 --> 01:21:53,458
Sir, they called him Virat only!

1201
01:21:53,542 --> 01:21:55,207
He's under some intoxication, sir.

1202
01:21:55,208 --> 01:21:57,458
His phone and gun are with me only, Sir.

1203
01:21:57,500 --> 01:21:58,458
What to do, Sir?

1204
01:21:58,500 --> 01:22:00,917
Okay. Click a picture
of his and send it to me.

1205
01:22:11,750 --> 01:22:13,000
It's Virat only!

1206
01:22:14,792 --> 01:22:19,083
Hey, Raghu. He's the main
guy behind this gun culture.

1207
01:22:20,000 --> 01:22:21,000
Shoot him!

1208
01:22:21,333 --> 01:22:22,333
Sir?

1209
01:22:22,583 --> 01:22:23,792
Kill him, I say!

1210
01:22:23,833 --> 01:22:26,000
Sir, I can't kill!

1211
01:22:27,542 --> 01:22:30,708
Sir, not just that. He has already
sent all the gun loads out.

1212
01:22:30,750 --> 01:22:32,125
Hey, hey Raghu...

1213
01:22:32,625 --> 01:22:34,745
We can take care of the gun
load later even if it out.

1214
01:22:35,250 --> 01:22:37,292
Virat is more dangerous than that!

1215
01:22:37,917 --> 01:22:39,792
Thousands of people
are dead because of him.

1216
01:22:40,292 --> 01:22:42,542
Police from four states
are searching for him!

1217
01:22:42,583 --> 01:22:43,750
Don't let him escape!

1218
01:22:43,792 --> 01:22:44,458
Shoot him!

1219
01:22:44,500 --> 01:22:46,833
Sir... Sir... I cannot kill, sir.

1220
01:22:46,875 --> 01:22:48,292
Raghu, listen to me for a minute.

1221
01:22:49,708 --> 01:22:51,707
Sir, wait a minute. Someone is calling...

1222
01:22:51,708 --> 01:22:52,708
Raghu, listen...

1223
01:22:53,125 --> 01:22:54,542
- Hello...
- Hello, Virat!

1224
01:22:54,583 --> 01:22:55,958
Virat is lying injured here, sir.

1225
01:22:56,250 --> 01:22:57,542
So, it is you then.

1226
01:22:57,875 --> 01:23:00,167
If something happens to him, I'll kill you!

1227
01:23:00,250 --> 01:23:02,167
Hey, I'm here to die.

1228
01:23:04,833 --> 01:23:06,458
Wait a minute. I'm
getting a second call.

1229
01:23:08,583 --> 01:23:10,541
What, Raghu? Have you killed him?

1230
01:23:10,542 --> 01:23:12,625
Sir, someone called Chirag called me...

1231
01:23:12,667 --> 01:23:13,250
Chirag?

1232
01:23:13,292 --> 01:23:14,333
What are you saying?

1233
01:23:16,208 --> 01:23:17,208
Sir, wait a minute, Sir.

1234
01:23:17,208 --> 01:23:18,208
I'm getting a call again.

1235
01:23:18,250 --> 01:23:20,792
Both of you guys are picking my
brain by calling alternatively.

1236
01:23:20,833 --> 01:23:22,833
Hey! Raghu! Listen to me!

1237
01:23:24,083 --> 01:23:26,958
Sir, wait for a few seconds. I'm
going to put on a conference call.

1238
01:23:27,208 --> 01:23:29,008
You both speak and
come to a conclusion, Sir.

1239
01:23:31,542 --> 01:23:34,875
Hey, Raghu. Even if the gun loads go out,
we can somehow look for it and find it.

1240
01:23:36,208 --> 01:23:37,792
Don't spare Virat alive!

1241
01:23:38,917 --> 01:23:40,375
You'll never get this chance again!

1242
01:23:40,417 --> 01:23:42,137
Hey! Don't harm him! I'll rage on you then!

1243
01:23:42,333 --> 01:23:43,333
I'll rage on you then!

1244
01:23:43,667 --> 01:23:44,987
Bloody! Run away from that place!

1245
01:23:45,792 --> 01:23:48,083
Sir, what's this?

1246
01:23:48,667 --> 01:23:51,167
Why aren't you letting me die in peace?

1247
01:23:51,708 --> 01:23:52,958
Raghu, you should not die.

1248
01:23:55,125 --> 01:23:56,500
Malathi has come here.

1249
01:23:57,042 --> 01:23:58,750
You just shoot him off and come here.

1250
01:23:59,792 --> 01:24:00,792
Malathi?

1251
01:24:01,292 --> 01:24:03,250
Sir, why're you lying to me?

1252
01:24:03,375 --> 01:24:05,458
Really! Talk to her.

1253
01:24:08,458 --> 01:24:09,542
Raghu is on line, dear.

1254
01:24:09,708 --> 01:24:11,082
I had sent him for work.

1255
01:24:11,083 --> 01:24:13,417
But as you've come, he says he
wants to come back halfway.

1256
01:24:13,458 --> 01:24:15,739
Ask him to do what I said and
come back immediately, dear.

1257
01:24:16,958 --> 01:24:17,958
Raghu...

1258
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
Maaa...

1259
01:24:24,292 --> 01:24:25,292
Malathiii!

1260
01:24:25,958 --> 01:24:26,958
You have brains?

1261
01:24:27,458 --> 01:24:28,458
Would you go to die?

1262
01:24:29,708 --> 01:24:31,268
Finish off the task, Sir had given you.

1263
01:24:31,292 --> 01:24:32,292
I'll not go anywhere.

1264
01:24:32,750 --> 01:24:33,750
I'll be right here.

1265
01:24:36,417 --> 01:24:37,417
Thanks, Dear.

1266
01:24:40,083 --> 01:24:43,125
HEY! I don't even know who you are!

1267
01:24:43,375 --> 01:24:45,000
If you kill him,

1268
01:24:45,042 --> 01:24:46,792
I'll cut Malathi into pieces

1269
01:24:46,875 --> 01:24:49,375
and distort her!

1270
01:24:50,000 --> 01:24:51,583
- Raghu!
- Sir, wait a minute!

1271
01:24:54,083 --> 01:24:55,125
What did you say?

1272
01:24:55,167 --> 01:24:56,458
Tell me now man!

1273
01:24:56,750 --> 01:24:57,750
HEY!

1274
01:24:58,500 --> 01:25:00,500
Hey! I don't know who you
are and your whereabouts!

1275
01:25:01,208 --> 01:25:03,250
The man there is my best friend!

1276
01:25:05,125 --> 01:25:06,958
If you dare to do anything to him,

1277
01:25:07,000 --> 01:25:10,667
As I told earlier, I'll distort
that Malathi into pieces!

1278
01:25:23,083 --> 01:25:24,917
Touch her, if you can!

1279
01:25:48,042 --> 01:25:49,708
DARK HOUSE

1280
01:25:59,458 --> 01:26:00,458
Malathi...

1281
01:26:01,792 --> 01:26:02,792
Malathi...

1282
01:26:04,292 --> 01:26:05,292
Malath..

1283
01:26:05,542 --> 01:26:06,833
Ah!

1284
01:26:07,042 --> 01:26:08,167
Malathi!

1285
01:26:08,333 --> 01:26:09,708
Hey! Hey! Wait!

1286
01:26:09,750 --> 01:26:12,083
Malathi is not here. She's
on the way from NIA office.

1287
01:26:12,125 --> 01:26:13,167
NIA office?

1288
01:26:13,875 --> 01:26:16,375
- What place is this, then?
- It's NIA's dark house.

1289
01:26:17,042 --> 01:26:18,083
Dark house?

1290
01:26:18,375 --> 01:26:19,559
We perform all our secret operations

1291
01:26:19,583 --> 01:26:21,542
and undercover movements from here.

1292
01:26:25,667 --> 01:26:29,582
OMG! OMG! Save me somehow,
sir! Save me, sir!

1293
01:26:29,583 --> 01:26:31,582
Hello! It's just a hand injury.

1294
01:26:31,583 --> 01:26:33,083
You won't die for all this. Okay?

1295
01:26:33,125 --> 01:26:36,583
I won't die, right, sir? Then, okay.

1296
01:26:38,000 --> 01:26:40,792
Check all the container
yards in Avadi and Ambattur.

1297
01:26:40,833 --> 01:26:42,601
- Sir! Sir!
- I want all its details immediately.

1298
01:26:42,625 --> 01:26:43,945
Sir, why is Malathi not here yet?

1299
01:26:44,208 --> 01:26:45,208
I'll call you back.

1300
01:26:45,958 --> 01:26:46,500
Huh?

1301
01:26:46,625 --> 01:26:47,958
Malathi has not come yet, sir.

1302
01:26:48,000 --> 01:26:49,208
- Malathi has not come?
- No...

1303
01:26:49,250 --> 01:26:50,833
Sir, she's waiting here.

1304
01:26:50,875 --> 01:26:51,916
Why did you make her wait?

1305
01:26:51,917 --> 01:26:52,625
Sir, Malathi has come?

1306
01:26:52,667 --> 01:26:53,542
- Bring her up!
- Sir...

1307
01:26:53,583 --> 01:26:54,167
Okay, Sir.

1308
01:26:54,208 --> 01:26:58,417
Malathi has come, sir? OMG! I'm so tensed.

1309
01:26:59,333 --> 01:27:00,583
Do I look perfect, sir?

1310
01:27:01,583 --> 01:27:05,083
Sir, I'm not sure if she will hug me or
cry over it once she comes, sir.

1311
01:27:05,292 --> 01:27:06,750
Too much crowd.

1312
01:27:07,458 --> 01:27:09,374
Sir, can I be in that room? Please, sir?

1313
01:27:09,375 --> 01:27:10,167
- Hmmmm...
- Please...

1314
01:27:10,208 --> 01:27:11,208
- Hey!
- Sir...

1315
01:27:11,875 --> 01:27:14,332
Let them be in the room.
Bring coffees for him and Malathi.

1316
01:27:14,333 --> 01:27:16,417
Malathi doesn't drink coffee, sir.

1317
01:27:16,458 --> 01:27:17,708
She drinks only black tea, sir.

1318
01:27:17,750 --> 01:27:19,125
With lemon and honey.

1319
01:27:20,167 --> 01:27:21,542
Yes sir... with honey...

1320
01:27:21,583 --> 01:27:24,292
Sir,
he keeps narrating it three times a day.

1321
01:27:35,750 --> 01:27:36,750
Come, lady.

1322
01:27:38,458 --> 01:27:39,957
- His vitals are normal now.
- Hmm.

1323
01:27:39,958 --> 01:27:41,958
- I think he'll recover fast.
- Okay. Okay, Doctor.

1324
01:27:42,000 --> 01:27:42,667
- Haan.
- Hi, sir.

1325
01:27:42,708 --> 01:27:43,958
- He's inside, dear.
- Okay.

1326
01:27:44,000 --> 01:27:44,958
Yeah. I'll let you know.

1327
01:27:44,958 --> 01:27:45,958
See...

1328
01:27:46,333 --> 01:27:47,542
- Malathi...
- Hmmm?

1329
01:27:47,583 --> 01:27:50,667
You guys don't go out for 3 days.

1330
01:27:51,417 --> 01:27:52,958
You both have a life threat.

1331
01:27:53,458 --> 01:27:54,917
I'll explain in detail later.

1332
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
You go meet him.

1333
01:27:58,875 --> 01:27:59,708
Malathi! Malathi!

1334
01:27:59,708 --> 01:28:00,500
Malathi, please, Malathi...

1335
01:28:00,501 --> 01:28:02,708
- Will you go suicide?
- No, Malathi...

1336
01:28:02,833 --> 01:28:03,708
- I'll pull all your teeth!
- Stop hitting me, please.

1337
01:28:03,709 --> 01:28:04,917
You've broken it already.

1338
01:28:05,125 --> 01:28:06,375
NO! Listen to me, Malathi.

1339
01:28:06,417 --> 01:28:07,417
Listen to me!

1340
01:28:12,792 --> 01:28:14,250
She actually hugged me earlier.

1341
01:28:14,292 --> 01:28:15,375
Could see that.

1342
01:28:18,500 --> 01:28:19,643
You can hit after having the tea?

1343
01:28:23,125 --> 01:28:25,167
If you were dumped,
would you commit suicide?

1344
01:28:25,958 --> 01:28:26,833
Tell me man!

1345
01:28:26,875 --> 01:28:27,958
Will you repeat it?

1346
01:28:29,375 --> 01:28:31,375
You should dare to
even dream about suicide!

1347
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
She's a pro at hitting.

1348
01:28:39,000 --> 01:28:40,625
So, for sure, a perfect wife material.

1349
01:28:50,792 --> 01:28:52,125
I've bought something for you.

1350
01:28:53,167 --> 01:28:54,250
I know what it is.

1351
01:28:54,625 --> 01:28:56,292
My tablets? Am I right?

1352
01:28:59,250 --> 01:29:00,708
You've found it so right.

1353
01:29:01,875 --> 01:29:04,042
He asked you not to stop your medicines,
right?

1354
01:29:06,792 --> 01:29:08,458
- I don't want all these.
- Hmmm.

1355
01:29:08,500 --> 01:29:10,208
Give me a kiss. Enough.

1356
01:29:11,250 --> 01:29:12,250
Crackhead!

1357
01:29:12,875 --> 01:29:13,875
Crackhead?

1358
01:29:14,792 --> 01:29:16,542
OMG! Sorry! Sorry! Sorry!

1359
01:29:16,583 --> 01:29:18,583
That's just a slang word to scold.

1360
01:29:18,833 --> 01:29:20,033
Will I call you out like that?

1361
01:29:20,167 --> 01:29:21,167
Huh?

1362
01:29:25,583 --> 01:29:27,208
I was not there for only two months.

1363
01:29:27,250 --> 01:29:28,667
You ended up in the NIA office.

1364
01:29:29,250 --> 01:29:31,042
They say it's some secret mission.

1365
01:29:31,958 --> 01:29:33,417
An office in the middle of a forest.

1366
01:29:33,750 --> 01:29:34,750
What place is this?

1367
01:29:36,208 --> 01:29:38,625
- This is NIA's dark house.
- Huh?

1368
01:29:38,875 --> 01:29:40,458
We do our secret operations

1369
01:29:40,542 --> 01:29:42,958
and underground movements from here.

1370
01:29:44,417 --> 01:29:46,257
You should have been
here to witness, Malathi.

1371
01:29:46,333 --> 01:29:47,917
All my favours are high-level now.

1372
01:29:48,167 --> 01:29:49,500
I'm not scared even a bit!

1373
01:29:52,708 --> 01:29:54,228
- Wait for a minute. I'll be back.
- Hey!

1374
01:29:58,208 --> 01:30:00,082
- Brother! Brother!
- What, man?

1375
01:30:00,083 --> 01:30:01,443
Come here for a minute, bro. Come!

1376
01:30:04,667 --> 01:30:07,250
Brother, narrate to her what
happened in the school that day!

1377
01:30:11,167 --> 01:30:12,292
Which school?

1378
01:30:12,333 --> 01:30:15,458
Brother, that student!
Schoolboy! That little one!

1379
01:30:15,542 --> 01:30:18,000
He shot me with a gun. Tell her that! Tell!

1380
01:30:18,167 --> 01:30:20,542
A school student shot him with a gun, dear.

1381
01:30:20,583 --> 01:30:22,583
- Such a prick!
- Bro...

1382
01:30:22,625 --> 01:30:24,268
Why did you crack open just like that, bro?

1383
01:30:24,292 --> 01:30:25,791
It's Malathi, bro!

1384
01:30:25,792 --> 01:30:27,542
Tell her with some exaggeration, bro!

1385
01:30:28,583 --> 01:30:29,375
Get lost, you loser!

1386
01:30:29,417 --> 01:30:30,542
Wasted...

1387
01:30:31,292 --> 01:30:33,583
Did you get shot by a school student?

1388
01:30:33,750 --> 01:30:34,750
Hmmm.

1389
01:30:34,958 --> 01:30:38,333
Watching the TV news, my friend told
me that you escaped from the bullet.

1390
01:30:38,375 --> 01:30:39,083
No... No...

1391
01:30:39,125 --> 01:30:42,292
Police manipulated it, as that
little boy's life would get spoilt.

1392
01:30:43,958 --> 01:30:45,292
Two bullets, Malathi!

1393
01:30:45,542 --> 01:30:48,500
That guy took custody of the
whole class under his gunpoint.

1394
01:30:48,958 --> 01:30:50,042
I only went in.

1395
01:30:50,292 --> 01:30:51,667
He shot me, you see!

1396
01:30:53,583 --> 01:30:56,500
Here... One here and one more here.

1397
01:31:01,458 --> 01:31:03,083
I jumped off from the flyover.

1398
01:31:03,292 --> 01:31:05,167
A plate inside this leg.

1399
01:31:05,208 --> 01:31:07,250
A hairline crack here.

1400
01:31:08,917 --> 01:31:10,417
I somehow did it.

1401
01:31:10,917 --> 01:31:11,917
Thank God!

1402
01:31:12,167 --> 01:31:14,042
Sir & others... came and saved me.

1403
01:31:14,333 --> 01:31:15,333
Then here...

1404
01:31:15,625 --> 01:31:16,625
You've come finally.

1405
01:31:16,708 --> 01:31:17,708
That's enough.

1406
01:31:19,583 --> 01:31:20,792
In your absence...

1407
01:31:21,333 --> 01:31:22,042
I...

1408
01:31:22,083 --> 01:31:24,500
Somehow felt like dying only, Malathi.

1409
01:31:25,250 --> 01:31:26,500
Now that you've come...

1410
01:31:26,542 --> 01:31:28,542
I feel like I've regained everything!

1411
01:32:21,500 --> 01:32:23,708
If the outside world gets to know that,

1412
01:32:25,000 --> 01:32:26,920
It will become the
breaking news all over India.

1413
01:32:28,625 --> 01:32:31,375
Virat must have sent all 5
gun-load vehicles somewhere.

1414
01:32:31,958 --> 01:32:34,375
Even Chirag must be
unaware of that location.

1415
01:32:34,625 --> 01:32:36,018
Once he gets back to his consciousness,

1416
01:32:36,042 --> 01:32:37,351
let's give him the truth serum and

1417
01:32:37,375 --> 01:32:39,125
he'll tell us where the gun load is.

1418
01:32:39,375 --> 01:32:42,208
Until then, none should
know that Virat is alive.

1419
01:32:42,458 --> 01:32:44,667
Most importantly, Chirag must not know.

1420
01:32:50,042 --> 01:32:51,042
Sandeep...

1421
01:32:51,875 --> 01:32:53,208
There's a mole in our team.

1422
01:32:54,042 --> 01:32:57,042
Send everyone and assemble a new team.

1423
01:32:58,208 --> 01:32:59,208
No, Dad.

1424
01:32:59,583 --> 01:33:02,875
If we send everyone, people will
get to know that Virat is alive.

1425
01:33:03,458 --> 01:33:06,000
Wait for 2 days. We'll find it out.

1426
01:33:06,583 --> 01:33:07,583
Hmmm.

1427
01:33:18,667 --> 01:33:20,416
Sir, we should give him an injection.

1428
01:33:20,417 --> 01:33:22,268
I'll go bring the medicine. Can
you look after him until then?

1429
01:33:22,292 --> 01:33:24,212
- Yes. You leave. I'll take care.
- Thank you, sir.

1430
01:33:50,125 --> 01:33:51,292
Virat, Boss!

1431
01:33:52,458 --> 01:33:53,458
I'm Sudharshan.

1432
01:33:54,375 --> 01:33:56,083
Sudharshan 1002.

1433
01:33:56,417 --> 01:33:58,083
You're under NIA's custody.

1434
01:33:58,833 --> 01:34:00,625
If you are back to your senses,

1435
01:34:01,583 --> 01:34:03,417
Just move your big toe.

1436
01:34:15,208 --> 01:34:19,125
Check all the containers!
Check all the containers thoroughly!

1437
01:34:19,167 --> 01:34:22,047
It'll be more like a battery parcel!
Don't spare even a single container!

1438
01:34:24,042 --> 01:34:28,208
To be frank, I did not expect that
you catch Virat alive, Prem.

1439
01:34:29,458 --> 01:34:31,083
What's more important than that is,

1440
01:34:31,250 --> 01:34:33,250
Chirag is unaware that his friend is alive.

1441
01:34:33,583 --> 01:34:37,125
Sir, seeing Chirag not
reacting to anything,

1442
01:34:37,500 --> 01:34:40,124
I think he's scared
after Virat's encounter.

1443
01:34:40,125 --> 01:34:42,792
He cut his hand for the sake of Virat.

1444
01:34:44,083 --> 01:34:45,563
Will he spare the guy who shot Virat?

1445
01:34:45,708 --> 01:34:47,958
We've kept Raghu and Malathi
in the dark house, sir.

1446
01:34:48,417 --> 01:34:49,958
How can he find out, sir?

1447
01:34:50,500 --> 01:34:53,500
If he comes after them knowing
that they're in the dark house,

1448
01:34:54,125 --> 01:34:56,042
He'll get to know that
Virat is alive, right?

1449
01:34:59,375 --> 01:35:00,375
Do one thing...

1450
01:35:00,875 --> 01:35:03,208
Send that boy and
the girl to our NIA office.

1451
01:35:03,792 --> 01:35:05,500
If Chirag comes there after them,

1452
01:35:05,958 --> 01:35:07,833
it's a good chance to catch him.

1453
01:35:08,583 --> 01:35:09,583
Sir...

1454
01:35:09,750 --> 01:35:11,000
If we send them out,

1455
01:35:11,167 --> 01:35:12,309
their lives would be at stake, sir.

1456
01:35:12,333 --> 01:35:14,999
Sandeep, 6 men from your armed force,

1457
01:35:15,000 --> 01:35:17,542
18 have died from our department.

1458
01:35:17,583 --> 01:35:19,666
Now we cannot think
about Raghu and Malathi.

1459
01:35:19,667 --> 01:35:22,208
In this matter, he has to take a call.

1460
01:35:32,958 --> 01:35:34,000
Bloody!

1461
01:35:34,625 --> 01:35:38,167
"His name is Raghu.
That girl's name is Malathi."

1462
01:35:38,417 --> 01:35:39,851
"I don't know where
they are" is your answer?

1463
01:35:39,875 --> 01:35:41,917
Did I send you to tell me this? FOOL!

1464
01:35:41,958 --> 01:35:44,458
Boss, none are there at the NIA office.

1465
01:35:45,000 --> 01:35:47,042
It's mystery where they are too.

1466
01:35:49,458 --> 01:35:50,958
Something is fishy.

1467
01:35:53,375 --> 01:35:55,792
Why Virat's encounter is not on any news?

1468
01:35:58,333 --> 01:35:59,958
What did they do to his body?

1469
01:36:01,958 --> 01:36:03,458
Where is the gun load?

1470
01:36:05,500 --> 01:36:07,583
Our man is there with their team...

1471
01:36:08,250 --> 01:36:10,333
But he is not giving us any news.

1472
01:36:13,333 --> 01:36:16,167
Then they are functioning
from somewhere else.

1473
01:36:17,333 --> 01:36:19,000
- Neeraj!
- Boss...

1474
01:36:21,250 --> 01:36:22,874
Appoint a man outside NIA office.

1475
01:36:22,875 --> 01:36:23,875
Hmmm...

1476
01:36:24,292 --> 01:36:26,958
Ask him to inform you
even if he sees small movement.

1477
01:36:27,000 --> 01:36:28,000
- Okay.
- Go!

1478
01:36:29,667 --> 01:36:30,917
My personal ID.

1479
01:36:36,542 --> 01:36:37,542
Hello, brother!

1480
01:36:38,375 --> 01:36:39,250
Come here...

1481
01:36:39,292 --> 01:36:40,292
Did you see this guy?

1482
01:36:45,083 --> 01:36:46,166
I told you, right?

1483
01:36:46,167 --> 01:36:47,167
That's him!

1484
01:36:47,458 --> 01:36:49,500
4 state police are after him!

1485
01:36:49,875 --> 01:36:51,583
Look how I've broken him into pieces.

1486
01:36:51,625 --> 01:36:53,708
Bang! Bang! Bang! I shot him!

1487
01:36:53,958 --> 01:36:55,708
Why did you go inside that factory?

1488
01:36:56,542 --> 01:36:57,917
How dangerous should it be?

1489
01:36:59,250 --> 01:37:02,708
You unloved me, as I did not help
that acid attack victim girl.

1490
01:37:05,167 --> 01:37:07,082
Rather living as a man you unloved,

1491
01:37:07,083 --> 01:37:10,000
I wanted to die as a man you loved.

1492
01:37:11,458 --> 01:37:12,458
Raghu...

1493
01:37:12,958 --> 01:37:14,958
I like it when you help others.

1494
01:37:15,958 --> 01:37:18,250
But your life must be safe.

1495
01:37:19,458 --> 01:37:20,708
You're very important to me.

1496
01:37:21,042 --> 01:37:22,708
That's why I've come to you again.

1497
01:37:25,250 --> 01:37:27,874
From now onwards, I'll live
only like the Raghu you like.

1498
01:37:27,875 --> 01:37:30,208
Whatever happens... Yeah!

1499
01:37:57,375 --> 01:37:58,375
What, sir?

1500
01:37:58,458 --> 01:38:00,333
You only said that being here is safe.

1501
01:38:00,417 --> 01:38:02,097
Now you're asking to go to the NIA office.

1502
01:38:04,875 --> 01:38:07,083
Now if you guys go to the NIA office,

1503
01:38:07,542 --> 01:38:08,667
it'll serve good for many!

1504
01:38:10,792 --> 01:38:12,917
But why? That too at this hour?

1505
01:38:13,042 --> 01:38:14,500
I don't want to lie to you.

1506
01:38:15,708 --> 01:38:18,458
Chirag will somehow find
out that you both are here.

1507
01:38:19,583 --> 01:38:21,250
If he comes looking for you both,

1508
01:38:21,292 --> 01:38:22,875
he'll get to know that Virat is alive.

1509
01:38:23,125 --> 01:38:23,625
That's why.

1510
01:38:23,667 --> 01:38:25,542
A gun mafia's life,

1511
01:38:25,750 --> 01:38:27,470
has become more important
than Raghu's life?

1512
01:38:28,000 --> 01:38:29,000
My life...

1513
01:38:29,167 --> 01:38:31,083
Not even my son's life is important now.

1514
01:38:31,583 --> 01:38:32,375
Malathi...

1515
01:38:32,417 --> 01:38:34,542
I'll tell you the importance
of this operation.

1516
01:38:35,250 --> 01:38:38,167
Even before this, few rowdies
in Tamil Nadu had guns.

1517
01:38:38,542 --> 01:38:41,625
But this is way different from it.

1518
01:38:42,750 --> 01:38:45,750
Even before 25 years, there was illegal
alcohol and marijuana in our state.

1519
01:38:45,917 --> 01:38:46,917
But...

1520
01:38:47,250 --> 01:38:48,250
How is it now?

1521
01:38:49,042 --> 01:38:50,208
How people are?

1522
01:38:50,750 --> 01:38:52,292
How easy it is to buy,

1523
01:38:52,458 --> 01:38:53,917
it is that easy to get used to.

1524
01:38:54,792 --> 01:38:56,250
The same has happened in the North.

1525
01:38:59,667 --> 01:39:02,875
Even I lost my brother and
dad in a gun shoot-out.

1526
01:39:04,292 --> 01:39:06,167
The guy who shot was just 17-year-old.

1527
01:39:07,792 --> 01:39:10,333
How the 17-year-old got access to a gun.

1528
01:39:10,375 --> 01:39:11,417
Think about it.

1529
01:39:15,417 --> 01:39:16,500
Listen, dear.

1530
01:39:16,917 --> 01:39:19,042
This operation will be over in 2 days.

1531
01:39:19,083 --> 01:39:20,833
Until then, please don't go out anywhere.

1532
01:39:23,792 --> 01:39:26,032
In a few days, once Virat gets
back to his consciousness,

1533
01:39:26,833 --> 01:39:27,833
Or...

1534
01:39:28,458 --> 01:39:29,792
Once we catch Chirag,

1535
01:39:30,333 --> 01:39:31,417
You both can leave.

1536
01:39:32,292 --> 01:39:34,772
I'm aware that you guys are taking
a risk by having us as bait.

1537
01:39:35,083 --> 01:39:36,708
Raghu doesn't like it if I'm at risk.

1538
01:39:37,458 --> 01:39:38,583
He would not agree to it.

1539
01:39:39,625 --> 01:39:40,875
Don't tell him anything.

1540
01:39:41,667 --> 01:39:42,667
Thank you, dear.

1541
01:39:59,917 --> 01:40:00,917
Who's the mole?

1542
01:40:01,792 --> 01:40:03,333
Who's the mole in our team?

1543
01:40:40,167 --> 01:40:42,458
Alpha team command!
We've reached head office!

1544
01:40:44,708 --> 01:40:45,708
This way...

1545
01:40:55,292 --> 01:40:56,292
Come...

1546
01:40:56,917 --> 01:40:57,625
Thank you, Sir.

1547
01:40:57,626 --> 01:40:58,791
Call me if you need anything.

1548
01:40:58,792 --> 01:40:59,833
- OK...
- Hmm...

1549
01:41:01,250 --> 01:41:02,250
Hmmm.

1550
01:41:11,167 --> 01:41:12,333
Malathi...

1551
01:41:12,667 --> 01:41:14,457
As soon as we arrived,
you're closing the windows first...

1552
01:41:14,458 --> 01:41:15,458
Hey! Shut up!

1553
01:41:19,042 --> 01:41:20,292
What happened, Malathi?

1554
01:41:23,208 --> 01:41:25,208
We've left back all your medicines there.

1555
01:41:26,250 --> 01:41:28,750
That's okay, Malathi. We can take it later.

1556
01:41:29,292 --> 01:41:31,292
All these days I've not
been taking my medicines.

1557
01:41:32,167 --> 01:41:34,708
Hey, why are you getting
upset about this?

1558
01:41:35,917 --> 01:41:37,792
It's just tablets. I'll bring them.

1559
01:41:41,292 --> 01:41:42,292
Malathi...

1560
01:41:43,500 --> 01:41:45,125
Poor men these are, Malathi...

1561
01:41:45,667 --> 01:41:48,375
They're working day and night to
stop the gun load reaching people

1562
01:41:48,417 --> 01:41:49,833
and also to catch Chirag.

1563
01:41:49,875 --> 01:41:51,375
They're truly struggling.

1564
01:41:54,583 --> 01:41:57,167
How big of a help have
you been for them, Raghu?

1565
01:41:58,333 --> 01:42:00,375
You did it knowingly or unknowingly.

1566
01:42:01,083 --> 01:42:02,792
All this has happened because of you.

1567
01:42:05,750 --> 01:42:08,042
Malathi - happy. I - happy.

1568
01:42:09,708 --> 01:42:10,875
Not just that.

1569
01:42:11,167 --> 01:42:12,250
Until this gets over,

1570
01:42:12,583 --> 01:42:15,667
I'll keep helping them
with something or other.

1571
01:42:18,292 --> 01:42:19,292
Really?

1572
01:42:19,667 --> 01:42:20,792
I promise!

1573
01:42:23,042 --> 01:42:26,167
I won't let anyone die like your
dad and brother in our city.

1574
01:42:30,667 --> 01:42:32,750
Boss, that girl and the guy are here only.

1575
01:42:37,750 --> 01:42:38,990
Load everything in the vehicle.

1576
01:42:57,208 --> 01:42:58,291
Yeah. Prem here.

1577
01:42:58,292 --> 01:43:00,749
Sir, Chirag is gearing up
along with plenty of shooters

1578
01:43:00,750 --> 01:43:02,309
to kill Raghu and Malathi at NIA office.

1579
01:43:02,333 --> 01:43:04,875
In some time, there's going
to be a huge attack there, Sir.

1580
01:43:06,125 --> 01:43:07,458
It's going to be massive.

1581
01:43:07,875 --> 01:43:08,875
Okay...

1582
01:43:09,292 --> 01:43:11,167
Should be one from these two...

1583
01:43:14,042 --> 01:43:15,042
Sandeep...

1584
01:43:20,458 --> 01:43:22,351
Team, tighten the head office
security immediately!

1585
01:43:22,375 --> 01:43:23,042
Yes, Sir. Copy.

1586
01:43:23,043 --> 01:43:24,750
Position all the armed guards immediately.

1587
01:43:24,792 --> 01:43:25,832
This is not a drill.

1588
01:43:25,833 --> 01:43:26,833
Stay sharp and alert.

1589
01:43:27,125 --> 01:43:28,708
Alpha team, secure the north gate!

1590
01:43:28,750 --> 01:43:30,500
Beta team, you take the south gate!

1591
01:43:32,292 --> 01:43:33,292
Guys...

1592
01:43:33,375 --> 01:43:35,750
As we planned Chirag is on
the way to NIA office.

1593
01:43:35,792 --> 01:43:37,582
Like Virat, we'll have to catch him too.

1594
01:43:37,583 --> 01:43:38,583
Let's do it.

1595
01:46:02,375 --> 01:46:03,792
Raghu, what are you doing here?

1596
01:46:04,000 --> 01:46:05,583
I came to fetch my tablets, Sir.

1597
01:46:06,083 --> 01:46:08,125
Why is the office empty, Sir?

1598
01:46:08,167 --> 01:46:10,124
We got information that there's
going to be an attack at NIA office.

1599
01:46:10,125 --> 01:46:12,125
Everyone left with the whole armed forces.

1600
01:46:15,208 --> 01:46:16,208
Malathi...

1601
01:46:31,583 --> 01:46:32,792
Search for those two!

1602
01:46:58,708 --> 01:46:59,708
Go fast.

1603
01:48:00,875 --> 01:48:02,500
Come here...

1604
01:48:13,917 --> 01:48:17,292
Sorry, young lady. Nothing personal.

1605
01:48:43,167 --> 01:48:43,667
Hello...

1606
01:48:43,668 --> 01:48:45,749
Hello! Hello! Raghu here!
Don't kill Malathi! Don't!

1607
01:48:45,750 --> 01:48:48,125
Please don't harm her!
Please! Please!

1608
01:48:48,167 --> 01:48:50,417
HEY! Where did you go, man?

1609
01:48:51,000 --> 01:48:53,083
Your Malathi is going
to get shot here, man!

1610
01:48:53,125 --> 01:48:54,250
Do you want to see it?

1611
01:48:54,292 --> 01:48:55,434
Or, just listen to the sound at least!

1612
01:48:55,458 --> 01:48:57,250
Hey! Don't kill her! Virat is not dead!

1613
01:48:58,125 --> 01:48:59,208
What are you saying?

1614
01:49:09,083 --> 01:49:10,083
Virat...

1615
01:49:13,542 --> 01:49:16,167
Hey Virat is alive.

1616
01:49:16,750 --> 01:49:18,583
Even if your air touches Malathi,

1617
01:49:18,875 --> 01:49:21,249
I'll kill him right away,
not giving a damn!

1618
01:49:21,250 --> 01:49:22,292
Hey! Hey! Hey!

1619
01:49:22,500 --> 01:49:23,542
Don't harm him!

1620
01:49:23,583 --> 01:49:25,458
Guns down! Guns down!

1621
01:49:26,375 --> 01:49:29,042
I'll not kill Malathi!
Don't harm him! Please!

1622
01:49:29,083 --> 01:49:30,167
I am not killing her!

1623
01:49:44,583 --> 01:49:46,875
Virat is alive! Grab her, man!

1624
01:49:48,208 --> 01:49:49,708
Come! Come, I say!

1625
01:49:52,500 --> 01:49:53,707
Team spread out! Move!

1626
01:49:53,708 --> 01:49:54,708
YES, SIR!

1627
01:50:31,917 --> 01:50:32,917
Hey!

1628
01:50:33,375 --> 01:50:34,792
Ask them to bring that girl!

1629
01:50:34,917 --> 01:50:35,917
Tell them I say!

1630
01:50:37,000 --> 01:50:39,833
Hey! Bring that girl!

1631
01:50:42,958 --> 01:50:44,208
Ask them to drop their guns!

1632
01:50:45,000 --> 01:50:46,000
Come on!

1633
01:50:50,708 --> 01:50:51,708
You come aside, sister.

1634
01:50:57,000 --> 01:50:58,000
Team...

1635
01:50:58,750 --> 01:50:59,750
Yes...

1636
01:51:00,000 --> 01:51:01,250
We got Chirag!

1637
01:51:02,000 --> 01:51:03,000
Come!

1638
01:51:46,833 --> 01:51:48,500
Did you just try to kill me, bloody?

1639
01:52:06,917 --> 01:52:08,500
Bring that lass with us!

1640
01:52:08,583 --> 01:52:10,083
Hey! Come! Come!

1641
01:52:42,917 --> 01:52:43,917
Malathi...

1642
01:52:46,958 --> 01:52:47,958
Malathi...

1643
01:52:51,833 --> 01:52:52,833
Malathi...

1644
01:52:54,542 --> 01:52:55,542
Malathi...

1645
01:52:56,750 --> 01:52:58,125
Walk fast!

1646
01:52:58,167 --> 01:52:59,167
Malathi...

1647
01:52:59,208 --> 01:53:00,208
Get in!

1648
01:53:00,333 --> 01:53:01,750
- Malathi...
- Raghu...

1649
01:53:07,833 --> 01:53:08,875
Raghu...

1650
01:53:17,125 --> 01:53:18,208
- Raghu...
- Malathi...

1651
01:53:19,583 --> 01:53:20,583
Raghu...

1652
01:53:20,917 --> 01:53:22,417
- Raghu...
- Malathi...

1653
01:53:27,708 --> 01:53:31,750
If something happens to Virat,
you won't even see her body.

1654
01:54:19,417 --> 01:54:26,208
"Won't I get to touch the little son I
had who would doze off on my shoulders?"

1655
01:54:28,833 --> 01:54:35,792
"I've got you in me, and won't I
get a chance to hug you tight?"

1656
01:54:38,167 --> 01:54:41,708
"My whole world...

1657
01:54:43,083 --> 01:54:47,083
Is longing to call out your name!"

1658
01:54:47,833 --> 01:54:51,625
"Like the unstoppable pouring rain;"

1659
01:54:52,458 --> 01:54:55,667
"I'm drenching in tears!"

1660
01:54:56,083 --> 01:55:00,333
"My steel heart is now
breaking into pieces!"

1661
01:55:00,708 --> 01:55:04,833
"The fire is scared of the storm now!"

1662
01:55:05,833 --> 01:55:10,375
"The night doesn't want any dawn!"

1663
01:55:10,458 --> 01:55:16,417
"My steel heart is shattering
after your demise!"

1664
01:55:17,208 --> 01:55:18,208
Raghu...

1665
01:55:20,542 --> 01:55:22,042
My son was so right...

1666
01:55:23,875 --> 01:55:25,917
I must not have involved you in this.

1667
01:55:27,375 --> 01:55:28,375
You leave.

1668
01:55:28,667 --> 01:55:30,333
We'll bring Malathi back to you.

1669
01:55:35,542 --> 01:55:40,000
"You're my partner in body and soul."

1670
01:55:40,375 --> 01:55:44,625
"The partner who makes me
complete has taken farewell,"

1671
01:55:45,042 --> 01:55:49,167
"I'm forever a prisoner inside your eyes."

1672
01:55:49,875 --> 01:55:54,167
"There's no other woman in my life story."

1673
01:55:54,542 --> 01:55:59,042
"I'm fighting a war to hold your hands."

1674
01:55:59,292 --> 01:56:04,125
"You be wherever you are!
I'll come for you!"

1675
01:56:04,208 --> 01:56:07,917
"You're the reason why I live!"

1676
01:56:08,917 --> 01:56:11,667
"You are my past and future!"

1677
01:56:11,833 --> 01:56:14,208
This is my mom's chain.
You wear it from now on.

1678
01:56:14,250 --> 01:56:16,875
"You're my unbeatable desire!"

1679
01:56:18,375 --> 01:56:21,917
"You are the catalyst of my universe!"

1680
01:56:30,583 --> 01:56:31,583
Virat Boss...

1681
01:56:31,708 --> 01:56:32,750
Sudharshan here.

1682
01:56:33,000 --> 01:56:34,600
If you get back to your consciousness...

1683
01:56:34,750 --> 01:56:36,333
Just move your finger.

1684
01:56:47,333 --> 01:56:48,500
This is enough!

1685
01:56:48,875 --> 01:56:50,583
I'll take care from now on!

1686
01:56:50,708 --> 01:56:52,417
How'll I call without a phone?

1687
01:56:54,792 --> 01:56:55,958
- Hello, Doctor...
- Hi...

1688
01:56:56,375 --> 01:56:57,375
- Hello...
- Hello...

1689
01:57:02,792 --> 01:57:04,416
- There's good improvement in health.
- Yes, Doctor.

1690
01:57:04,417 --> 01:57:05,874
By now, he should have
gotten his consciousness.

1691
01:57:05,875 --> 01:57:06,875
Let's wait.

1692
01:57:34,583 --> 01:57:35,292
Sir...

1693
01:57:35,333 --> 01:57:35,875
Sir...

1694
01:57:35,917 --> 01:57:36,917
I've got an idea, Sir.

1695
01:57:36,958 --> 01:57:38,750
All these are because of Virat, right?

1696
01:57:39,000 --> 01:57:40,417
Chirag has kidnapped Malathi too...

1697
01:57:40,458 --> 01:57:43,292
What I mean is, if we give Virat to him,

1698
01:57:43,375 --> 01:57:44,518
he'll give us back my Malathi.

1699
01:57:44,542 --> 01:57:47,667
Then we can destroy everything!
Virat and his gun load too!

1700
01:57:47,750 --> 01:57:48,809
I'm also by your side too, Sir.

1701
01:57:48,833 --> 01:57:51,708
Raghu... If we let go of Virat,
it will be the dead end for us.

1702
01:57:51,750 --> 01:57:52,910
I only caught him right, sir?

1703
01:57:54,083 --> 01:57:55,250
I want my Malathi, Sir.

1704
01:57:55,625 --> 01:57:56,625
Give me back Virat, Sir.

1705
01:57:57,917 --> 01:58:00,917
Sir, once my Malathi comes back,
I'll catch them both, sir.

1706
01:58:01,000 --> 01:58:02,351
Sir, please, sir! Sir, please, sir!

1707
01:58:02,375 --> 01:58:03,375
Hey, Raghu!

1708
01:58:04,667 --> 01:58:05,916
This is why I asked you

1709
01:58:05,917 --> 01:58:07,250
to leave from here.

1710
01:58:07,750 --> 01:58:09,167
You do not have mental balance.

1711
01:58:10,542 --> 01:58:11,542
Look!

1712
01:58:11,625 --> 01:58:14,000
We cannot take decisions
emotionally like you do.

1713
01:58:14,083 --> 01:58:17,042
We have studied and trained for this.

1714
01:58:17,792 --> 01:58:19,417
We use only our brains.

1715
01:58:25,667 --> 01:58:26,667
Sir...

1716
01:58:28,292 --> 01:58:30,083
Even though you use your brain...

1717
01:58:30,208 --> 01:58:31,648
Even though you have many detectors,

1718
01:58:31,833 --> 01:58:35,958
You always will have a dog at the
airport, railway station, etc.

1719
01:58:36,417 --> 01:58:37,417
Why, Sir?

1720
01:58:38,542 --> 01:58:40,167
It does not work for salary.

1721
01:58:40,292 --> 01:58:41,792
Not for the medal too.

1722
01:58:42,333 --> 01:58:43,958
"ANIMAL INSTINCT."

1723
01:58:46,125 --> 01:58:47,125
Sir...

1724
01:58:47,542 --> 01:58:49,833
The something which you all lack

1725
01:58:50,292 --> 01:58:51,792
is what I have with me, Sir!

1726
01:59:05,417 --> 01:59:06,542
What he says is right!

1727
01:59:07,792 --> 01:59:08,792
"Animal Instinct"

1728
01:59:11,750 --> 01:59:13,625
- Watch his activities closely!
- Okay, Sir.

1729
01:59:16,833 --> 01:59:19,000
Sandeep told us long ago not to take him.

1730
01:59:19,792 --> 01:59:20,917
Animal instincts?

1731
01:59:21,083 --> 01:59:22,976
What's so special about it
that we do not have it?

1732
01:59:23,000 --> 01:59:25,417
Yes, sir. You guys do not have it.

1733
01:59:28,167 --> 01:59:30,607
You have a spy in the team who
sends them all the information.

1734
01:59:30,792 --> 01:59:32,458
Were you guys able to find out who he is?

1735
01:59:35,292 --> 01:59:36,375
But, I know.

1736
01:59:38,875 --> 01:59:40,583
I know who the mole amongst you is!

1737
01:59:42,625 --> 01:59:43,625
Who?

1738
01:59:54,875 --> 01:59:55,875
It's him!

1739
01:59:56,500 --> 01:59:59,333
Hey! Who is this fool?
Bluffing something...

1740
02:00:00,375 --> 02:00:03,542
Hey, it was I who went inside
the factory prior to you.

1741
02:00:04,208 --> 02:00:06,708
I was ready to blast the
factory and sacrifice my life!

1742
02:00:08,083 --> 02:00:10,292
Don't trigger me!
I would rage and you'll not bear!

1743
02:00:11,917 --> 02:00:13,226
- Hey, come on, guys.
- Let's leave.

1744
02:00:13,250 --> 02:00:15,042
- Let's go.
- He's a stupid.

1745
02:00:26,625 --> 02:00:28,458
I know who the mole amongst you is!

1746
02:00:30,292 --> 02:00:31,292
Who?

1747
02:00:38,875 --> 02:00:39,875
It's him...

1748
02:01:09,250 --> 02:01:13,542
How are they this powerful that
even the government is helpless?

1749
02:01:13,625 --> 02:01:15,292
It doesn't end with Virat and Chirag.

1750
02:01:15,375 --> 02:01:17,082
There's a huge syndicate behind them!

1751
02:01:17,083 --> 02:01:18,083
Syndicate?

1752
02:01:18,250 --> 02:01:21,417
Syndicate is a gathering of many big
shots to execute a single mission!

1753
02:01:21,458 --> 02:01:22,667
It's this syndicate!

1754
02:01:22,917 --> 02:01:23,917
For example,

1755
02:01:24,167 --> 02:01:27,458
It can be a random party which
aims to defame the ruling party.

1756
02:01:27,792 --> 02:01:29,250
It can be a neighbour state,

1757
02:01:29,292 --> 02:01:32,125
which doesn't want Tamil Nadu to
receive a foreign investment.

1758
02:01:32,167 --> 02:01:36,042
It can also be a big shot who wants
Tamil Nadu to crash economically.

1759
02:01:36,083 --> 02:01:37,518
This sort of people gathering together

1760
02:01:37,542 --> 02:01:39,708
to execute one mission
is called a "SYNDICATE".

1761
02:01:39,750 --> 02:01:41,041
They are very powerful.

1762
02:01:41,042 --> 02:01:42,708
They have their people in every level.

1763
02:01:47,750 --> 02:01:49,190
Virat has got back his conciousness.

1764
02:01:49,375 --> 02:01:50,875
We'll have to bring him out soon.

1765
02:01:50,958 --> 02:01:53,083
Only then can we get to
know where the guns are

1766
02:01:53,167 --> 02:01:54,625
and start the distribution.

1767
02:01:55,917 --> 02:01:57,167
Inform the syndicate

1768
02:01:57,208 --> 02:01:59,625
We'll be taking out
Virat right away tonight.

1769
02:01:59,958 --> 02:02:02,333
By morning everyone will
have guns in hand.

1770
02:02:03,208 --> 02:02:04,208
What?

1771
02:02:04,417 --> 02:02:06,000
Right away? Tonight?

1772
02:02:06,333 --> 02:02:07,333
How?

1773
02:02:08,000 --> 02:02:10,292
Did your NIA man contact you?

1774
02:02:10,500 --> 02:02:12,667
Did you already plan something?

1775
02:02:36,750 --> 02:02:37,417
Sssshhh!

1776
02:02:37,667 --> 02:02:38,667
Ssshhh!

1777
02:02:43,833 --> 02:02:44,333
Sir...

1778
02:02:44,375 --> 02:02:45,542
Sir, PC 2 here...

1779
02:02:45,583 --> 02:02:46,667
Yeah. Prem here.

1780
02:02:46,708 --> 02:02:50,624
Sir, the gun load will be out in 4 hours
and will be distributed tomorrow, sir.

1781
02:02:50,625 --> 02:02:53,083
Hey! In 4 hours? How?

1782
02:02:53,167 --> 02:02:54,500
Yes, Sir. Virat.

1783
02:02:55,125 --> 02:02:56,708
Hey! Tell me how? How?

1784
02:02:57,250 --> 02:02:58,250
Hello...

1785
02:02:58,625 --> 02:02:59,625
Hello...

1786
02:02:59,917 --> 02:03:00,917
Hello...

1787
02:03:01,583 --> 02:03:02,875
Are you a police then?

1788
02:03:11,833 --> 02:03:12,833
Don't be scared.

1789
02:03:12,834 --> 02:03:14,625
I'm a police officer. Okay...

1790
02:03:17,375 --> 02:03:18,333
Won't they find out?

1791
02:03:18,334 --> 02:03:20,583
If they find out.
There's only one punishment here,

1792
02:03:20,625 --> 02:03:21,625
"DEATH"

1793
02:03:21,833 --> 02:03:22,958
This dead man here...

1794
02:03:23,417 --> 02:03:25,750
If I get caught, the very next minute,

1795
02:03:25,833 --> 02:03:27,542
I would also be lying dead like this...

1796
02:03:28,167 --> 02:03:29,833
I don't care even if I die!

1797
02:03:29,875 --> 02:03:30,875
This is my duty.

1798
02:03:31,167 --> 02:03:32,167
But...

1799
02:03:32,208 --> 02:03:34,208
people who live peacefully outside,

1800
02:03:34,250 --> 02:03:36,292
those innocent souls should not die.

1801
02:03:36,625 --> 02:03:38,292
Gun culture should not penetrate.

1802
02:03:38,375 --> 02:03:39,500
We'll have to stop it.

1803
02:03:45,333 --> 02:03:47,792
We Tamil Nadu as a state
is an example for peace.

1804
02:03:47,833 --> 02:03:49,917
If gun culture penetrates
inside Tamil Nadu,

1805
02:03:50,083 --> 02:03:53,042
We won't even have a state to
show what peace would look like.

1806
02:03:56,625 --> 02:03:57,708
In four hours?

1807
02:03:58,208 --> 02:03:59,875
Did you tell you about the plan?

1808
02:03:59,917 --> 02:04:00,708
No.

1809
02:04:00,709 --> 02:04:03,042
While we were online,
someone barged in, it looks like.

1810
02:04:03,083 --> 02:04:04,500
He cut the call halfway.

1811
02:04:06,583 --> 02:04:10,083
See, so far Chirag is unaware
of where the gun load is.

1812
02:04:10,292 --> 02:04:13,125
Suddenly, if they are going to
distribute the guns in 4 hours,

1813
02:04:13,667 --> 02:04:15,227
Something must have
happened in between.

1814
02:04:25,042 --> 02:04:25,708
Virat Boss...

1815
02:04:25,750 --> 02:04:27,042
I've spoken to Chirag.

1816
02:04:27,333 --> 02:04:29,208
I know where he is.

1817
02:04:37,375 --> 02:04:38,833
Why are you here at this hour, sir?

1818
02:04:54,833 --> 02:04:57,167
Sir,
Raghu has found out the mole in our team.

1819
02:04:57,375 --> 02:04:58,333
It's Sudharshan, Sir.

1820
02:04:58,375 --> 02:04:59,893
Chirag and his team are here only, Sir.

1821
02:04:59,917 --> 02:05:01,125
I've shared the location, Sir.

1822
02:05:11,583 --> 02:05:12,292
Malathi...

1823
02:05:12,333 --> 02:05:14,583
Chirag, Boss! Big Boss!
Raghu has come!

1824
02:05:17,667 --> 02:05:19,250
- Malathi...
- Raghu...

1825
02:05:21,458 --> 02:05:22,458
Malathi...

1826
02:05:26,958 --> 02:05:27,958
Raghu...

1827
02:05:45,792 --> 02:05:46,792
Malathi...

1828
02:05:51,833 --> 02:05:52,958
Malathi, I've come.

1829
02:05:57,833 --> 02:05:58,833
MALATHI!

1830
02:06:02,167 --> 02:06:03,167
What Malathi?

1831
02:06:03,333 --> 02:06:04,333
Call her now!

1832
02:06:10,875 --> 02:06:11,875
Come...

1833
02:06:12,708 --> 02:06:13,708
Silence! Okay?

1834
02:06:14,042 --> 02:06:15,500
Malathi is on the second floor.

1835
02:06:17,917 --> 02:06:18,958
Have this gun on you.

1836
02:06:21,083 --> 02:06:22,083
Hmmm.

1837
02:07:02,833 --> 02:07:03,833
NO! NO!

1838
02:07:05,958 --> 02:07:07,667
Thank God! You didn't shoot!

1839
02:07:08,000 --> 02:07:09,333
I belong to your pack, dude!

1840
02:07:10,000 --> 02:07:12,874
I'm the one who was
informing you from NIA!

1841
02:07:12,875 --> 02:07:14,000
I belong to your gang!

1842
02:07:15,625 --> 02:07:17,417
I was looking for you only.

1843
02:07:17,500 --> 02:07:18,500
What?

1844
02:07:22,708 --> 02:07:23,958
This is for my friend.

1845
02:07:35,042 --> 02:07:36,042
HEY!

1846
02:07:36,708 --> 02:07:38,028
That girl is on the second floor.

1847
02:07:38,125 --> 02:07:39,375
Distort and kill her!

1848
02:07:39,417 --> 02:07:40,625
Hey! Let's go!

1849
02:07:51,542 --> 02:07:54,625
Hey! Keep firing! I'll go kill her.

1850
02:07:55,625 --> 02:07:57,458
Hey! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!

1851
02:07:57,500 --> 02:07:59,809
Boss asked us to take her to
the meeting point immediately.

1852
02:07:59,833 --> 02:08:01,553
He has planned something
having her in mind.

1853
02:08:01,583 --> 02:08:02,726
Come on! Quick! Take her away!

1854
02:08:02,750 --> 02:08:04,125
Chirag boss is on the way.

1855
02:08:44,458 --> 02:08:46,417
Die without meeting your Malathi!

1856
02:08:47,750 --> 02:08:48,750
Turn around!

1857
02:08:51,000 --> 02:08:52,042
HEY NIA!

1858
02:08:52,375 --> 02:08:53,583
Listen to me carefully!

1859
02:08:54,208 --> 02:08:56,625
Virat is going to escape in a few minutes!

1860
02:08:57,000 --> 02:08:58,333
The game begins now!

1861
02:09:03,292 --> 02:09:05,417
You saw how I killed his son, right?

1862
02:09:06,542 --> 02:09:09,583
I'll kill your Malathi even more
gory and make her into pieces...

1863
02:09:12,833 --> 02:09:13,958
What did you say?

1864
02:09:14,083 --> 02:09:15,292
Tell! Tell! Tell! Tell!

1865
02:09:16,792 --> 02:09:17,458
Malathi?

1866
02:09:17,458 --> 02:09:18,458
You will?

1867
02:09:18,500 --> 02:09:19,500
Kill her?

1868
02:09:20,917 --> 02:09:22,000
Tell it out now, man!

1869
02:09:22,250 --> 02:09:23,333
Malathi will be...

1870
02:09:30,667 --> 02:09:34,042
I asked you a million
times not to take her name!

1871
02:09:35,833 --> 02:09:38,375
Why did you pull my Malathi into this?

1872
02:09:45,417 --> 02:09:46,417
MALATHIIIII!

1873
02:09:49,375 --> 02:09:50,375
Malathi...

1874
02:09:51,083 --> 02:09:52,083
Malathi...

1875
02:10:27,792 --> 02:10:29,458
Sir, they have abducted that girl.

1876
02:10:52,542 --> 02:10:54,291
Check Virat's room on the second floor!
Quick!

1877
02:10:54,292 --> 02:10:55,624
Sir, Virat is missing.

1878
02:10:55,625 --> 02:10:57,083
I'm alerting the floor guard now.

1879
02:11:10,417 --> 02:11:11,417
He's right above you!

1880
02:11:11,458 --> 02:11:13,250
I repeat! HE IS RIGHT ABOVE YOU!

1881
02:11:22,417 --> 02:11:24,292
Ha! Bloody! Silly commando rifle!

1882
02:11:24,375 --> 02:11:25,375
The trigger is tight!

1883
02:11:25,708 --> 02:11:26,708
Heavy metal!

1884
02:11:26,958 --> 02:11:30,750
Let the gun be with anyone.
But I'm always the villain.

1885
02:14:08,000 --> 02:14:10,042
We're working so hard and sincerely.

1886
02:14:10,375 --> 02:14:12,015
What happened is totally unexpected, Sir.

1887
02:14:12,167 --> 02:14:14,292
Because of your unofficial operation,

1888
02:14:14,917 --> 02:14:16,167
Chirag was killed.

1889
02:14:16,333 --> 02:14:17,542
And Virat has escaped.

1890
02:14:18,000 --> 02:14:19,120
There is no proper planning.

1891
02:14:19,167 --> 02:14:22,292
So, Manish Chopra will take charge
of your duties from now on.

1892
02:14:22,375 --> 02:14:23,375
Mr. Prem...

1893
02:14:23,625 --> 02:14:26,083
Give the case files of Virat and Chirag.

1894
02:14:26,500 --> 02:14:28,625
Then... some civilian...

1895
02:14:28,667 --> 02:14:29,667
- Raghu ram...
- RAGHURAM!

1896
02:14:29,708 --> 02:14:30,708
YES!

1897
02:14:31,042 --> 02:14:33,708
How did you use him for
a special operation?

1898
02:14:38,125 --> 02:14:39,208
That's Raghu, right?

1899
02:14:39,625 --> 02:14:40,625
Arrest him!

1900
02:14:41,750 --> 02:14:43,670
We'll have to submit him
to the court by morning.

1901
02:14:43,958 --> 02:14:44,958
Hey! Up!

1902
02:14:57,042 --> 02:14:59,292
You've given him special training too.

1903
02:14:59,542 --> 02:15:01,708
It'll take an hour if I have
to explain about him, sir.

1904
02:15:02,417 --> 02:15:03,542
He'll listen to me, sir.

1905
02:15:04,083 --> 02:15:05,083
He will!

1906
02:15:08,833 --> 02:15:09,833
Raghu...

1907
02:15:10,750 --> 02:15:12,250
Please listen to me for some time.

1908
02:15:13,000 --> 02:15:14,518
Or else everyone will get into trouble.

1909
02:15:14,542 --> 02:15:16,167
Only if you listen to what I say,

1910
02:15:16,708 --> 02:15:18,125
they will trust me.

1911
02:15:19,792 --> 02:15:21,708
If you want your Malathi,

1912
02:15:22,583 --> 02:15:24,125
go with them without making any fuss.

1913
02:15:55,875 --> 02:15:56,875
Chirag...

1914
02:15:59,333 --> 02:16:00,333
Hey, Chirag!

1915
02:16:04,500 --> 02:16:05,500
Where did Chirag go?

1916
02:16:05,833 --> 02:16:07,542
Boss... NIA has someone named Raghu...

1917
02:16:07,583 --> 02:16:08,917
You tell me where Chirag is!

1918
02:16:09,500 --> 02:16:10,500
Boss...

1919
02:16:11,042 --> 02:16:13,083
Only when we were on the
way did we get the news...

1920
02:16:13,208 --> 02:16:14,708
NIA has killed our Chirag boss...

1921
02:16:25,042 --> 02:16:26,250
All because of her!

1922
02:16:27,417 --> 02:16:29,393
Chirag told me that he planned
something by having her.

1923
02:16:29,417 --> 02:16:30,042
But it's okay!

1924
02:16:30,250 --> 02:16:31,042
I'll kill her right away!

1925
02:16:31,042 --> 02:16:32,042
Hey! Wait!

1926
02:16:33,958 --> 02:16:34,958
Get into the car, I say!

1927
02:16:57,750 --> 02:16:59,333
That day, in our team

1928
02:16:59,833 --> 02:17:02,458
we found that there were two moles

1929
02:17:02,542 --> 02:17:04,333
and we killed both of them, right?

1930
02:17:04,750 --> 02:17:06,750
The plan, which was supposed
to happen on Friday,

1931
02:17:07,875 --> 02:17:09,458
got preponed a day prior.

1932
02:17:10,250 --> 02:17:11,250
But...

1933
02:17:11,750 --> 02:17:13,417
Even after that, a guy

1934
02:17:13,917 --> 02:17:16,500
entered the factory, right?

1935
02:17:17,750 --> 02:17:18,917
That means,

1936
02:17:19,292 --> 02:17:20,625
we have killed

1937
02:17:20,833 --> 02:17:22,208
only one guy then.

1938
02:17:22,458 --> 02:17:23,542
The other one...

1939
02:17:23,792 --> 02:17:25,917
has been alive...

1940
02:17:31,625 --> 02:17:32,917
Hmmm? Hmm?

1941
02:17:38,708 --> 02:17:40,000
Don't shoot on my face.

1942
02:17:40,083 --> 02:17:41,208
Oh...

1943
02:17:41,250 --> 02:17:42,958
My kids should see my face.

1944
02:17:43,000 --> 02:17:44,000
Fair enough!

1945
02:17:54,458 --> 02:17:57,167
But what he said was right.

1946
02:18:06,458 --> 02:18:07,083
Done, Boss.

1947
02:18:07,208 --> 02:18:08,042
Hey! Get in I say!

1948
02:18:08,083 --> 02:18:08,542
Get in...

1949
02:18:08,792 --> 02:18:09,875
Get inside the vehicle!

1950
02:18:10,792 --> 02:18:11,833
Hey! Start the vehicle!

1951
02:18:15,542 --> 02:18:16,542
Virat...

1952
02:18:17,083 --> 02:18:18,083
Come...

1953
02:18:18,458 --> 02:18:19,458
They're waiting!

1954
02:18:25,583 --> 02:18:28,333
We have only one more hour!

1955
02:18:28,458 --> 02:18:29,708
The man who killed Chirag,

1956
02:18:29,750 --> 02:18:30,625
the one who accompanied,

1957
02:18:30,626 --> 02:18:31,917
and the ones who spectated,

1958
02:18:31,958 --> 02:18:35,292
I would not spare even
one among these men alive!

1959
02:18:36,125 --> 02:18:38,208
Virat, listen to me for a minute.

1960
02:18:38,292 --> 02:18:40,042
If anyone dares to speak!

1961
02:18:40,083 --> 02:18:41,500
I'll kill you guys right here.

1962
02:18:41,583 --> 02:18:43,542
Hey! Do you know whose fort this is?

1963
02:18:50,333 --> 02:18:51,583
I am in a rage!

1964
02:18:51,750 --> 02:18:56,500
My gun and I only should roar here!

1965
02:18:59,000 --> 02:19:00,792
Virat... just a few words.

1966
02:19:01,125 --> 02:19:02,833
You kill as many as you want.

1967
02:19:03,042 --> 02:19:04,667
The syndicate will always be with you.

1968
02:19:04,750 --> 02:19:06,750
But we'll have to distribute guns.

1969
02:19:06,833 --> 02:19:08,500
We've only one hour left.

1970
02:19:09,417 --> 02:19:10,458
Your friend

1971
02:19:11,000 --> 02:19:12,500
made everyone come down.

1972
02:19:12,833 --> 02:19:14,333
Earlier, once in the past,

1973
02:19:14,708 --> 02:19:16,958
we cancelled at the last
minute and sent them back.

1974
02:19:18,208 --> 02:19:19,750
If we send them back once more,

1975
02:19:20,250 --> 02:19:21,583
They'll never come back.

1976
02:19:24,583 --> 02:19:26,082
We're going to do what
you asked us to do.

1977
02:19:26,083 --> 02:19:27,323
But the order only will change.

1978
02:19:27,958 --> 02:19:30,042
Send the gun load and then begin.

1979
02:19:30,958 --> 02:19:34,000
We're also sure that we will not
spare the guy who killed Chirag.

1980
02:19:34,750 --> 02:19:36,832
Police are there at all the check posts.

1981
02:19:36,833 --> 02:19:39,042
It's too risky to send the guns now.

1982
02:19:39,208 --> 02:19:40,208
No...

1983
02:19:41,208 --> 02:19:43,333
Gun loads are in the harbour shipyard.

1984
02:19:46,500 --> 02:19:47,833
Sending guns through ocean...

1985
02:19:48,125 --> 02:19:49,583
to all the cities...

1986
02:19:49,625 --> 02:19:51,000
is the plan.

1987
02:19:51,083 --> 02:19:52,875
Avoid gunshots at any cost.

1988
02:19:53,458 --> 02:19:56,417
No police will enter the
harbour for the next 2 hours.

1989
02:19:56,458 --> 02:19:58,625
If they hear the gunfire sounds,
we'll be caught!

1990
02:19:58,750 --> 02:19:59,583
Just be careful with it!

1991
02:19:59,625 --> 02:20:02,625
The newly joined NIA officer is our man.

1992
02:20:02,792 --> 02:20:04,542
He'll not come into the harbour too.

1993
02:20:04,583 --> 02:20:06,042
Before you get inside the harbour,

1994
02:20:06,542 --> 02:20:09,125
you'll receive Raghu's head.

1995
02:20:10,167 --> 02:20:11,292
Raghu's head?

1996
02:20:13,917 --> 02:20:14,917
Try it...

1997
02:20:15,417 --> 02:20:16,500
- Selva...
- Yes, sir.

1998
02:20:16,583 --> 02:20:18,208
You'll receive a photo on your phone.

1999
02:20:18,833 --> 02:20:21,667
My manager will let you know
the place and the person.

2000
02:20:21,708 --> 02:20:23,125
You'll get your desired payment.

2001
02:20:23,250 --> 02:20:26,250
I need his head with 0 damage.

2002
02:20:26,750 --> 02:20:27,750
Okay, sir.

2003
02:20:35,250 --> 02:20:35,875
Raghu...

2004
02:20:35,917 --> 02:20:38,500
Raghu... I've got you something!

2005
02:20:38,708 --> 02:20:39,957
I like when you help others.

2006
02:20:39,958 --> 02:20:41,042
Come let's go!

2007
02:20:42,958 --> 02:20:44,499
You're very important to me!

2008
02:20:44,500 --> 02:20:45,250
Raghu...

2009
02:20:45,292 --> 02:20:46,874
Raghu... Raghu...

2010
02:20:46,875 --> 02:20:48,167
I'll never leave you and go.

2011
02:20:52,917 --> 02:20:53,917
Tell me, Doctor...

2012
02:20:54,167 --> 02:20:56,393
Sir, I wanted you to send Raghu
immediately to the hospital.

2013
02:20:56,417 --> 02:20:57,417
No, Doctor.

2014
02:20:58,625 --> 02:20:59,749
Now nothing is under my control.

2015
02:20:59,750 --> 02:21:00,750
How is Raghu right now?

2016
02:21:01,292 --> 02:21:02,292
He is absolutely fine.

2017
02:21:02,958 --> 02:21:04,125
He has no issues.

2018
02:21:04,292 --> 02:21:06,573
Sir, he has not been taking
his medicines for a while now.

2019
02:21:07,167 --> 02:21:10,047
He used to become like an animal when
he gets delusions during childhood.

2020
02:21:10,333 --> 02:21:12,167
It's very difficult to control Raghu, Sir.

2021
02:21:12,417 --> 02:21:14,268
I had kept him under my control
with the help of medicines.

2022
02:21:14,292 --> 02:21:16,083
You've made him worse
like he was before.

2023
02:21:16,125 --> 02:21:19,042
No, doctor. He listened
to me silently even now.

2024
02:21:19,125 --> 02:21:21,167
Now he has not got any delusion.

2025
02:21:21,583 --> 02:21:23,792
If at all he gets it again,
it will be a huge issue.

2026
02:21:23,875 --> 02:21:24,583
During childhood,

2027
02:21:24,625 --> 02:21:25,666
in a cricket match issue

2028
02:21:25,667 --> 02:21:27,667
someone was beaten up
by 5 college students.

2029
02:21:27,708 --> 02:21:30,333
Raghu got delusions and
hit all the 5 men.

2030
02:21:30,458 --> 02:21:32,542
Back then he was only studying 9th grade.

2031
02:21:32,667 --> 02:21:35,750
The 5 boys gathered 20 other
college students and had come back.

2032
02:21:36,292 --> 02:21:38,125
Raghu has hit all 20 men!

2033
02:21:39,667 --> 02:21:42,625
I'm scared that someone would
get trapped like that, Sir!

2034
02:21:43,125 --> 02:21:44,750
Please... try to understand.

2035
02:21:56,667 --> 02:21:59,583
Sir, many big shots are
involved in this matter.

2036
02:21:59,625 --> 02:22:02,333
Just don't mind if
something happens to him...

2037
02:22:02,792 --> 02:22:04,500
You've come at the very right time, sir.

2038
02:22:05,625 --> 02:22:06,875
I don't have any issues.

2039
02:22:07,250 --> 02:22:08,410
- Give him the key.
- Okay, Sir.

2040
02:22:10,000 --> 02:22:11,000
Raghu is over there, sir.

2041
02:22:11,458 --> 02:22:12,708
- Go ahead!
- Okay.

2042
02:22:14,292 --> 02:22:16,708
You see... We'll get to know
where the gun load is now!

2043
02:22:17,042 --> 02:22:18,708
Hmmm... Finish him off!

2044
02:22:27,917 --> 02:22:29,292
Hey, what man?

2045
02:22:29,333 --> 02:22:30,791
Bro, he seems like a crazy man.

2046
02:22:30,792 --> 02:22:32,042
He's fighting inside.

2047
02:22:32,083 --> 02:22:32,625
Fight?

2048
02:22:32,958 --> 02:22:33,667
With?

2049
02:22:33,875 --> 02:22:34,875
Alone only!

2050
02:24:31,125 --> 02:24:32,125
Coming wait.

2051
02:24:38,583 --> 02:24:39,583
Loafer...

2052
02:24:39,667 --> 02:24:41,417
You could have just
brought the head alone.

2053
02:24:41,458 --> 02:24:42,833
Will you do the postmortem here?

2054
02:24:44,333 --> 02:24:46,542
Hey! How come you are here?

2055
02:24:47,833 --> 02:24:49,792
You wanted a head, it looks like.

2056
02:24:54,375 --> 02:24:55,875
I'll ask and see.

2057
02:24:56,917 --> 02:24:58,500
I'll call you later.

2058
02:25:44,333 --> 02:25:46,601
Pondicherry, Cuddalore and
Nagapattinam boats! Line up first!

2059
02:25:46,625 --> 02:25:47,750
Rest step aside!

2060
02:25:54,833 --> 02:25:56,625
AF 9989

2061
02:26:26,792 --> 02:26:29,625
Syndicate stood by his words.
He has sent us his head.

2062
02:26:42,458 --> 02:26:43,792
It's not his head.

2063
02:26:44,708 --> 02:26:46,208
It's the head of the man who ordered.

2064
02:27:02,708 --> 02:27:04,333
Boss! He has come!

2065
02:27:06,375 --> 02:27:08,833
Don't use guns. Use knives.

2066
02:27:26,583 --> 02:27:28,083
- Bring that girl!
- Okay, Boss.

2067
02:27:28,125 --> 02:27:30,292
Hey, move! Cut the drama! Move!

2068
02:27:39,500 --> 02:27:42,375
Malathi... Malathi...
Malathi... Malathi...

2069
02:27:43,958 --> 02:27:45,082
I'll not do anything...

2070
02:27:45,083 --> 02:27:47,542
Please don't harm Malathi.

2071
02:27:47,583 --> 02:27:48,750
Sir... Sir... Please...

2072
02:27:50,542 --> 02:27:53,083
Boss,
don't get carried away with his tears.

2073
02:27:53,292 --> 02:27:55,167
He's such a bad...

2074
02:27:58,042 --> 02:27:59,042
Malathi! Wait, Malathi!

2075
02:27:59,167 --> 02:28:01,208
Sir... Sir... Please, sir.
Malathi is naive, Sir!

2076
02:28:01,250 --> 02:28:02,332
Sir, please ask them to leave Malathi,
Sir.

2077
02:28:02,333 --> 02:28:03,208
Malathi is innocent, Sir. Please, Sir.

2078
02:28:03,250 --> 02:28:05,458
Hey, who are you?
Where did you come from?

2079
02:28:05,917 --> 02:28:08,667
Sir, Malathi loves it when I help people,
sir.

2080
02:28:09,000 --> 02:28:11,000
I spectated an acid attack on a girl.

2081
02:28:11,292 --> 02:28:12,792
Malathi left me because of that.

2082
02:28:12,958 --> 02:28:14,250
I went to die, sir.

2083
02:28:14,792 --> 02:28:17,684
Again, when they threatened that they'd
kill Malathi and only then I shot you.

2084
02:28:17,708 --> 02:28:19,388
I am the one who should
be killed for that.

2085
02:28:19,792 --> 02:28:21,625
Your friend tried to kill Malathi, sir...

2086
02:28:21,917 --> 02:28:23,125
That's why I killed him.

2087
02:28:34,667 --> 02:28:35,750
Kill me, sir.

2088
02:28:37,000 --> 02:28:38,375
Set Malathi free.

2089
02:28:39,333 --> 02:28:41,333
Don't mess with Malathi.

2090
02:28:42,000 --> 02:28:44,042
Don't repeat the same mistake
your friend did, Sir.

2091
02:28:46,042 --> 02:28:47,042
If I do so?

2092
02:28:52,792 --> 02:28:53,875
Don't, Sir.

2093
02:28:54,250 --> 02:28:55,250
HEY!

2094
02:29:38,792 --> 02:29:39,792
Hey!

2095
02:29:40,167 --> 02:29:42,208
Don't shoot her listening to him.

2096
02:29:43,000 --> 02:29:45,333
Chirag just uttered, and I ended his life.

2097
02:29:47,542 --> 02:29:49,708
I'll tear your neck apart into pieces.

2098
02:30:37,125 --> 02:30:38,125
Raghu...

2099
02:31:02,750 --> 02:31:03,750
Raghu...

2100
02:31:06,542 --> 02:31:07,542
Raghu!

2101
02:31:12,208 --> 02:31:13,208
Raghu!

2102
02:32:14,042 --> 02:32:15,250
RAGHU...

2103
02:32:21,125 --> 02:32:23,333
RAGHU!

2104
02:32:27,792 --> 02:32:29,125
Raghu!

2105
02:32:38,875 --> 02:32:40,208
Raghu!

2106
02:32:46,250 --> 02:32:48,542
RAGHU!

2107
02:33:27,458 --> 02:33:30,792
Malathi, I'm there for you!
Nothing will happen to you!

2108
02:34:14,833 --> 02:34:15,375
Yes?

2109
02:34:15,417 --> 02:34:16,042
Open the gate!

2110
02:34:16,083 --> 02:34:17,393
Without permission, you can't enter.

2111
02:34:17,417 --> 02:34:18,417
HEY!

2112
02:35:21,417 --> 02:35:22,583
Minister speaking...

2113
02:35:22,875 --> 02:35:24,167
You cannot enter the harbour!

2114
02:35:24,583 --> 02:35:25,167
You got it?

2115
02:35:25,292 --> 02:35:26,309
Permission can't be granted!

2116
02:35:26,333 --> 02:35:29,333
Take your men and leave
from there, immediately!

2117
02:35:30,917 --> 02:35:31,458
Hey!

2118
02:35:31,500 --> 02:35:32,000
Thank you, Sir.

2119
02:35:32,083 --> 02:35:34,208
Hey! What "thank you"?
Did you listen or not?

2120
02:35:34,458 --> 02:35:36,125
Guys... We got the permission!

2121
02:35:36,208 --> 02:35:37,208
Enter the premises!

2122
02:35:37,250 --> 02:35:39,208
- Let's break the gate! Come on! Come on!
- HEY!

2123
02:35:39,542 --> 02:35:40,542
Hey!

2124
02:35:40,875 --> 02:35:43,875
I've lost my son for the
sake of this operation.

2125
02:35:44,708 --> 02:35:47,542
Do we all look like a bunch of Jacks?

2126
02:35:47,792 --> 02:35:48,792
Get inside the vehicle!

2127
02:35:56,708 --> 02:35:57,708
Hey!

2128
02:35:57,875 --> 02:35:59,155
Fire this bugger with your guns!

2129
02:36:31,292 --> 02:36:33,833
Cover him, guys! Lie down!

2130
02:37:33,292 --> 02:37:35,292
You hurt Malathi for
the sake of this, right?

2131
02:38:05,083 --> 02:38:06,875
Hey! What are you doing?

2132
02:39:03,042 --> 02:39:07,292
Hey, Chirag challenged that
he would kill the girl.

2133
02:39:08,708 --> 02:39:09,792
But he didn't.

2134
02:39:10,875 --> 02:39:12,208
I did not even challenge!

2135
02:39:13,500 --> 02:39:14,792
But I killed.

2136
02:39:20,875 --> 02:39:23,042
Malathi... Malathi...

2137
02:39:35,583 --> 02:39:36,583
Malathi...

2138
02:40:04,667 --> 02:40:05,667
Malathi...

2139
02:40:08,625 --> 02:40:11,333
I listened to all of
that you asked me to do.

2140
02:40:13,250 --> 02:40:15,833
Then why did you leave me behind, Malathi?

2141
02:40:19,042 --> 02:40:23,208
You've also left me all alone, Malathi!

2142
02:40:32,167 --> 02:40:33,625
Malathi...

2143
02:40:42,208 --> 02:40:44,458
You wanted to ask something; Go ahead!

2144
02:40:47,917 --> 02:40:51,500
Anyone who's in trouble feels like
my own family member is in danger.

2145
02:40:54,458 --> 02:40:56,625
This delusion disorder patient...

2146
02:40:59,042 --> 02:41:02,167
Is not your love choice in haste, Malathi?

2147
02:41:03,792 --> 02:41:06,292
Only medicine says that
you're a mental patient.

2148
02:41:08,083 --> 02:41:10,125
But here,
you're the only person who's normal.

2149
02:41:12,542 --> 02:41:14,417
Love others the way you love yourself!

2150
02:41:14,833 --> 02:41:16,792
Consider everyone as your own family!

2151
02:41:17,250 --> 02:41:20,833
This is what all the
religions and all gods preach.

2152
02:41:22,042 --> 02:41:24,125
Considering everyone as your family.

2153
02:41:27,458 --> 02:41:28,708
It's not a disease, darling.

2154
02:41:29,625 --> 02:41:30,625
It's a boon!

2155
02:41:30,958 --> 02:41:32,750
I won't go away from you.

2156
02:41:35,458 --> 02:41:37,792
You've already left, Malathi!

2157
02:41:54,917 --> 02:41:55,583
Malathi...

2158
02:41:55,917 --> 02:41:57,792
I'm here, Malathi. I'm here!

2159
02:41:57,833 --> 02:41:59,167
Sir! Sir!

2160
02:42:00,083 --> 02:42:01,163
I'm there for you, Malathi.

2161
02:42:01,292 --> 02:42:02,292
Sir...

2162
02:42:04,167 --> 02:42:05,208
SIR!

2163
02:42:17,583 --> 02:42:19,042
With NIA's sincere attempts,

2164
02:42:19,125 --> 02:42:21,684
we've successfully stopped gun culture
pen it rating into TamilNadu.

2165
02:42:21,708 --> 02:42:22,708
No!

2166
02:42:23,542 --> 02:42:25,750
For the peace Tamil Nadu enjoys today,

2167
02:42:25,917 --> 02:42:29,583
it is not just because of the NIA and
lives sacrificed by our police forces.

2168
02:42:31,500 --> 02:42:33,000
In regard to this operation...

2169
02:42:34,083 --> 02:42:35,750
Raghu & Malathi's love...

2170
02:42:36,667 --> 02:42:38,027
That's the soul of this operation!

2171
02:42:51,208 --> 02:42:58,208
"Let's put an end to our
discriminating gazes!"

2172
02:42:59,042 --> 02:43:06,042
"Let the lessons of nature
enroute to your soul"

2173
02:43:08,292 --> 02:43:09,292
OMG!

2174
02:43:18,208 --> 02:43:19,583
Nothing happened, right?

2175
02:43:19,917 --> 02:43:20,917
You're okay, right?

2176
02:43:22,375 --> 02:43:23,735
- Okay, ride safe!
- Thanks, brother.

2177
02:43:32,000 --> 02:43:38,875
"Hands that hug the needy
should be kept closer"

2178
02:43:39,708 --> 02:43:45,833
"Let us voluntarily help
others unconditionally."

2179
02:43:45,917 --> 02:43:52,833
"There is no boundary
in the name of bond!"

2180
02:43:53,667 --> 02:43:57,250
"Humanity is more than enough,"

2181
02:43:57,625 --> 02:44:01,000
"to water Love"

2182
02:44:01,542 --> 02:44:04,875
"Let this song be listened
to across the world!"

2183
02:44:05,250 --> 02:44:09,417
"Let's gather like those
birds taking a flight."

2184
02:44:09,458 --> 02:44:16,375
"To rejoice togetherness
rather loneliness."

2185
02:44:18,333 --> 02:44:21,958
"What's the name of the air we breathe?"

2186
02:44:22,208 --> 02:44:25,958
"What's yours and what's mine?"

2187
02:44:26,125 --> 02:44:33,042
"Are we not brought together by this air?"
