1
00:01:01,458 --> 00:01:02,667
<i>1971…</i>

2
00:01:04,083 --> 00:01:07,792
<i>The year that reshaped the world's
demography and history.</i>

3
00:01:08,500 --> 00:01:14,333
<i>To escape the massacres carried out
by the Pakistani army in early 1971,</i>

4
00:01:14,417 --> 00:01:18,708
<i>millions of refugees from East Pakistan
began coming into India.</i>

5
00:01:18,792 --> 00:01:22,083
<i>When every effort
to resolve the crisis failed,</i>

6
00:01:22,417 --> 00:01:26,792
<i>the Government of India moved
to empower the people of East Pakistan</i>

7
00:01:27,208 --> 00:01:30,708
<i>to defend themselves
against the Pakistan Army.</i>

8
00:01:31,083 --> 00:01:33,917
<i>As a result, tensions rapidly
escalated along the borders</i>

9
00:01:34,167 --> 00:01:35,447
<i>between India and East Pakistan.</i>

10
00:01:35,750 --> 00:01:38,375
<i>Sensing India's growing focus
on the eastern front,</i>

11
00:01:38,667 --> 00:01:41,375
<i>Pakistan launched attacks
along India's western front,</i>

12
00:01:41,458 --> 00:01:45,958
<i>seeking to infiltrate Rajasthan,
Punjab, and Jammu & Kashmir.</i>

13
00:01:46,042 --> 00:01:48,125
<i>When the war formally began
on 3rd December,</i>

14
00:01:48,208 --> 00:01:51,417
<i>many battles were fought
on the Western Front.</i>

15
00:01:51,708 --> 00:01:54,625
<i>Among the most critical ones
were the naval battles in the Arabian Sea…</i>

16
00:01:56,375 --> 00:01:57,917
<i>The aerial war over Srinagar…</i>

17
00:01:59,917 --> 00:02:05,208
<i>The Battle of Basantar in the Shakargarh
Bulge of the Pathankot-Jammu sector,</i>

18
00:02:05,833 --> 00:02:09,167
<i>and the Battle of Manawar Tawi in Jammu.</i>

19
00:02:11,000 --> 00:02:13,625
<i>The outcome of these battles</i>

20
00:02:14,042 --> 00:02:17,417
<i>would ultimately shape
the final outcome of the 1971 war.</i>

21
00:02:28,875 --> 00:02:30,167
Sir, it's nine o'clock.

22
00:02:30,250 --> 00:02:31,750
CO will be furious if we're late.

23
00:02:32,250 --> 00:02:34,125
He won't be furious, Munir.

24
00:02:34,917 --> 00:02:37,833
In fact, he'll be overjoyed
to see this map.

25
00:02:41,583 --> 00:02:42,750
If we move faster,

26
00:02:43,667 --> 00:02:45,227
we'll cross the border within the hour.

27
00:02:45,667 --> 00:02:46,667
Move.

28
00:03:12,167 --> 00:03:13,167
Come.

29
00:03:33,333 --> 00:03:34,958
Should I help you cross?

30
00:03:54,417 --> 00:03:55,625
Move back!

31
00:04:04,375 --> 00:04:05,375
Cover me! Cover me!

32
00:04:08,417 --> 00:04:09,875
Behind that tree. Quickly!

33
00:04:11,083 --> 00:04:12,083
Keep firing.

34
00:04:14,583 --> 00:04:15,583
Ajeet!

35
00:04:22,250 --> 00:04:23,250
Ram Singh!

36
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
Yes.

37
00:05:02,333 --> 00:05:03,333
Ajeet!

38
00:05:03,667 --> 00:05:04,667
Fire!

39
00:05:37,958 --> 00:05:39,958
Sir, they're retreating!

40
00:05:47,917 --> 00:05:49,625
- We need to get out of here!
- Leave!

41
00:08:06,917 --> 00:08:09,000
Your time has come
to cross to the other side.

42
00:09:55,333 --> 00:09:56,333
Sir…

43
00:10:15,083 --> 00:10:18,042
Take your men back!

44
00:10:20,667 --> 00:10:23,000
We will not interfere!

45
00:10:23,583 --> 00:10:25,875
But listen to me very carefully!

46
00:10:26,542 --> 00:10:28,833
Learn to remain within your limits!

47
00:10:30,458 --> 00:10:32,792
Otherwise, these limits will disappear,

48
00:10:33,958 --> 00:10:35,042
and so will you!

49
00:11:23,375 --> 00:11:26,615
This document contains complete details
of our positions in the Jammu sector, sir.

50
00:11:26,917 --> 00:11:29,125
This confirms the intelligence input
we received.

51
00:11:29,208 --> 00:11:30,333
Which intelligence, sir?

52
00:11:30,792 --> 00:11:32,792
There are two vulnerable points
in this sector

53
00:11:32,875 --> 00:11:36,417
that offer easy access for the enemy
into Jammu and Kashmir.

54
00:11:37,417 --> 00:11:41,083
The ceasefire line west of
the Shakargarh Bulge and Manawar Tawi?

55
00:11:41,375 --> 00:11:42,375
Yes.

56
00:11:42,833 --> 00:11:44,792
And according to intelligence reports…

57
00:11:46,042 --> 00:11:49,542
On the far side of Manawar Tawi,
a massive enemy buildup has been observed.

58
00:11:49,625 --> 00:11:52,393
That explains why enemy scouts
have been unusually active in recent days.

59
00:11:52,417 --> 00:11:55,667
Then we must immediately reinforce
our defensive positions, sir.

60
00:11:55,750 --> 00:11:56,750
Exactly.

61
00:11:57,792 --> 00:12:01,458
Battalions have already
been deployed to Darh, Raipur, and Chamb.

62
00:12:02,083 --> 00:12:04,042
You are being assigned to Mandiyala South.

63
00:12:04,458 --> 00:12:08,792
You will support the company
currently holding the bridge head.

64
00:12:08,875 --> 00:12:10,625
What enemy strength do we anticipate, sir?

65
00:12:10,708 --> 00:12:13,667
One infantry division supported by…

66
00:12:14,125 --> 00:12:15,458
An armored regiment.

67
00:12:16,375 --> 00:12:20,458
I know, Fateh. An enemy force
of that scale requires more troops.

68
00:12:21,292 --> 00:12:23,917
But Headquarters' priority
remains the Eastern Front.

69
00:12:24,208 --> 00:12:27,458
This war will be decided in the East.

70
00:12:27,917 --> 00:12:29,917
Sir, judging by the enemy movement,

71
00:12:30,000 --> 00:12:32,792
it appears the decision
may be made in the West.

72
00:12:33,000 --> 00:12:34,458
This is what we have, Fateh.

73
00:12:34,542 --> 00:12:37,375
If they cross Manawar Tawi,

74
00:12:37,458 --> 00:12:40,542
they will soon reach Jammu
and then head straight to Srinagar.

75
00:12:40,625 --> 00:12:41,875
That will never happen, sir!

76
00:12:42,625 --> 00:12:43,833
Let them come!

77
00:12:44,792 --> 00:12:47,208
We'll take very good care of them.

78
00:12:48,083 --> 00:12:51,250
This war won't be decided
in the East or the West.

79
00:12:51,625 --> 00:12:54,667
It will be decided… right here.

80
00:12:59,208 --> 00:13:02,101
In my assessment, deploying more than
two battalions would be impractical.

81
00:13:02,125 --> 00:13:04,833
But General Niazi has requested
an entire division.

82
00:13:05,750 --> 00:13:06,750
With full air support.

83
00:13:06,833 --> 00:13:09,333
If we divert the entire division
to East Pakistan,

84
00:13:09,417 --> 00:13:12,583
- how do we defend this front, General sir?
- Do we simply wait?

85
00:13:14,708 --> 00:13:16,833
Sir, Indian forces are mobilizing.

86
00:13:21,083 --> 00:13:24,625
You must understand the psychology of
the nation you're about to fight, Hamid.

87
00:13:25,958 --> 00:13:29,458
The Indian Army will never dare
to cross the eastern border.

88
00:13:29,917 --> 00:13:32,333
They fear America and China.

89
00:13:33,500 --> 00:13:38,250
These Bengalis, Indians
are a cowardly race.

90
00:13:39,375 --> 00:13:42,875
Kill a few thousand,
and you know how they will respond.

91
00:13:45,417 --> 00:13:49,208
Sir, what I mean is we should
never underestimate the enemy.

92
00:13:49,292 --> 00:13:51,250
They may be brave,

93
00:13:52,750 --> 00:13:56,417
but even bravery can be
defeated with sound strategy.

94
00:13:59,625 --> 00:14:00,625
Are we…

95
00:14:00,792 --> 00:14:03,167
Ready for Operation Changez, Zafar?

96
00:14:03,875 --> 00:14:05,583
My fighters are loaded and ready, sir.

97
00:14:06,208 --> 00:14:07,917
Just give us the date and time.

98
00:14:31,542 --> 00:14:33,250
Sir, the engine has overheated.

99
00:14:34,625 --> 00:14:36,125
We'll need water for the radiator.

100
00:14:50,542 --> 00:14:51,583
Hey! Stop!

101
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
Darn it!

102
00:14:54,083 --> 00:14:55,083
Hey, stop there!

103
00:14:55,167 --> 00:14:57,750
- Don't take another step.
- Lower it. Lower it.

104
00:14:57,833 --> 00:14:58,708
Stop!

105
00:14:58,792 --> 00:14:59,851
I'll shoot you through the heart!
Lower it!

106
00:14:59,875 --> 00:15:01,375
- Stay where you are!
- Step back!

107
00:15:01,458 --> 00:15:02,458
Are you deaf?

108
00:15:02,875 --> 00:15:04,625
I'll shoot you in the head! Lower it!

109
00:15:04,958 --> 00:15:07,333
- Nishaan Singh!
- Stay back! I said…

110
00:15:15,208 --> 00:15:16,625
Lower your gun, Nishaan Singh.

111
00:15:29,833 --> 00:15:32,958
- Stay where you are!
- Back! Do not come closer!

112
00:15:33,042 --> 00:15:34,083
Control your officer!

113
00:15:41,708 --> 00:15:43,042
Tell me, Nishaan Singh…

114
00:15:44,292 --> 00:15:46,667
How far are the trees across the pond?

115
00:15:48,458 --> 00:15:49,875
Roughly 700 to 800 meters, sir.

116
00:15:51,083 --> 00:15:52,375
And our men?

117
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Which ones, sir?

118
00:15:56,167 --> 00:15:59,125
Our platoon on the road.
What's the distance from here?

119
00:15:59,875 --> 00:16:01,235
Two hundred and fifty meters, sir.

120
00:16:02,333 --> 00:16:07,833
If they fire and run,
how long to reach the trees?

121
00:16:08,250 --> 00:16:09,500
Minimum three minutes, sir.

122
00:16:09,917 --> 00:16:11,542
And our men to reach here?

123
00:16:12,750 --> 00:16:13,750
One minute.

124
00:16:13,792 --> 00:16:15,667
So in the remaining two minutes,

125
00:16:16,083 --> 00:16:18,292
how many rounds will hit them?

126
00:16:19,833 --> 00:16:22,167
At least 150 to 200 rounds, sir.

127
00:16:36,292 --> 00:16:37,167
Stop there.

128
00:16:37,250 --> 00:16:38,726
Tell your officer to stay right there!

129
00:16:38,750 --> 00:16:40,167
Stay back! Don't move!

130
00:16:40,250 --> 00:16:41,333
Don't move!

131
00:16:41,417 --> 00:16:42,458
Someone stop him!

132
00:16:42,667 --> 00:16:43,708
Don't come forward!

133
00:16:43,792 --> 00:16:46,083
- Move back.
- Stay back…

134
00:16:46,167 --> 00:16:48,083
I said don't come forward, or I'll shoot!

135
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Move back.

136
00:16:49,917 --> 00:16:50,917
Stay back or I'll shoot!

137
00:16:50,958 --> 00:16:52,542
- Don't move.
- Stop.

138
00:16:54,792 --> 00:16:57,458
- I said stop!
- Stay back!

139
00:16:58,208 --> 00:16:59,208
Hey, stop!

140
00:17:06,750 --> 00:17:10,167
Soldiers! What is my rank?

141
00:17:12,708 --> 00:17:14,542
You must have been trained
to identify ranks.

142
00:17:15,458 --> 00:17:16,458
What is my rank?

143
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
Major.

144
00:17:29,958 --> 00:17:31,000
Major sir!

145
00:17:33,458 --> 00:17:34,542
Major sir.

146
00:17:34,625 --> 00:17:35,625
Your name?

147
00:17:36,750 --> 00:17:38,583
Asfaq Ali, sir.

148
00:17:38,833 --> 00:17:40,583
How long have you been in the army, Asfaq?

149
00:17:41,125 --> 00:17:42,125
Three months, sir.

150
00:17:42,458 --> 00:17:47,125
In three months, haven't you learned
that you must salute an officer

151
00:17:47,583 --> 00:17:49,143
regardless of which army he belongs to?

152
00:17:50,125 --> 00:17:51,166
Have you, or have you not?

153
00:17:52,500 --> 00:17:53,708
Look at me, soldier!

154
00:17:55,458 --> 00:17:56,667
The war has not begun.

155
00:17:57,208 --> 00:18:00,375
Lower your weapons and salute!

156
00:18:12,542 --> 00:18:14,062
Who is waiting for you at home, Asfaq?

157
00:18:15,167 --> 00:18:19,958
My parents… and a younger brother, sir.

158
00:18:20,292 --> 00:18:22,132
Do you wish to read
your next letter from them?

159
00:18:23,458 --> 00:18:24,458
Do you?

160
00:18:25,500 --> 00:18:26,917
Yes, sir.

161
00:18:27,375 --> 00:18:30,917
Then fill the water and leave.

162
00:18:34,333 --> 00:18:35,375
Move quickly, soldier!

163
00:18:35,750 --> 00:18:36,917
Sir…

164
00:18:38,250 --> 00:18:41,417
Do I have to tell you separately?
Get going.

165
00:18:45,958 --> 00:18:46,958
Sir!

166
00:18:48,500 --> 00:18:51,125
Nishaan, Balam! Fall back!

167
00:19:41,292 --> 00:19:42,292
Alright, sir.

168
00:19:44,250 --> 00:19:45,125
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind, sir.

169
00:19:45,208 --> 00:19:46,750
Relax, boys. What's the report?

170
00:19:46,833 --> 00:19:48,458
Sir, all aircraft have been tested.

171
00:19:48,917 --> 00:19:50,333
Only six are fully operational.

172
00:19:51,667 --> 00:19:52,667
That's not enough.

173
00:19:52,750 --> 00:19:56,167
If war breaks out, we'll need
more fighters to keep Srinagar safe.

174
00:19:56,958 --> 00:19:58,917
- Six won't do.
- Exactly, sir.

175
00:19:59,542 --> 00:20:00,542
Six won't do.

176
00:20:01,958 --> 00:20:03,000
I can handle them alone.

177
00:20:03,708 --> 00:20:05,458
Send G-Man home as well.

178
00:20:06,375 --> 00:20:09,375
If you had command, Sekhon,
you'd probably send me home too.

179
00:20:09,708 --> 00:20:10,708
Cheeky devil.

180
00:20:12,375 --> 00:20:15,750
We may be smaller in force, sir,
but we are no less powerful.

181
00:20:16,542 --> 00:20:18,917
These skies are ours,
and they will remain so.

182
00:20:26,042 --> 00:20:27,250
See you at the mess later.

183
00:20:27,333 --> 00:20:28,333
Okay.

184
00:21:08,292 --> 00:21:09,932
Send this message to the fleet commander.

185
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Sir.

186
00:21:12,417 --> 00:21:14,583
Sir, all clear on the horizon.

187
00:21:15,208 --> 00:21:16,208
Good.

188
00:21:16,792 --> 00:21:18,958
Hold the bridge, Rawat.
And maintain 12 knots.

189
00:21:19,208 --> 00:21:20,449
I need to go to the sonar room.

190
00:21:20,792 --> 00:21:21,792
Aye, Captain.

191
00:21:34,083 --> 00:21:35,083
Say it, Ranga.

192
00:21:36,417 --> 00:21:37,292
Sir?

193
00:21:37,375 --> 00:21:38,958
I know my men.

194
00:21:39,875 --> 00:21:40,875
What's troubling you?

195
00:21:42,042 --> 00:21:43,208
We should increase speed.

196
00:21:44,583 --> 00:21:46,458
Sonar fails above 12 knots.

197
00:21:46,542 --> 00:21:47,542
You know that, Ranga.

198
00:21:47,917 --> 00:21:51,000
The sonar is already faulty,
and its range is also limited.

199
00:21:51,083 --> 00:21:54,042
If they strike from a distance,
our torpedoes won't make a difference.

200
00:21:54,333 --> 00:21:58,417
So, if we increase the speed,
it won't be easy to target us.

201
00:22:00,500 --> 00:22:03,958
Is our mission to run from the enemy
or to hunt them down and eliminate them?

202
00:22:04,458 --> 00:22:05,500
Eliminate them, sir.

203
00:22:05,833 --> 00:22:07,625
To save our ports from being attacked.

204
00:22:07,750 --> 00:22:09,042
Then we accept the risk.

205
00:22:10,292 --> 00:22:12,792
Without the sonar,
we cannot detect their submarines.

206
00:22:14,958 --> 00:22:16,708
I don't trust the sonar, sir.

207
00:22:17,500 --> 00:22:19,625
- Do you trust me?
- Of course, sir.

208
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
And I trust Her.

209
00:22:36,083 --> 00:22:38,042
In these waters, we are the border.

210
00:22:38,958 --> 00:22:42,375
The enemy must not cross this border
under any circumstances.

211
00:22:49,042 --> 00:22:50,042
Look, Ranga.

212
00:22:51,333 --> 00:22:52,417
The Goddess watches us.

213
00:22:53,625 --> 00:22:55,125
Victory is certain.

214
00:22:56,458 --> 00:22:57,458
Sir!

215
00:23:12,167 --> 00:23:13,167
Ajeet.

216
00:23:19,333 --> 00:23:20,333
Uncle.

217
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
Where are you coming from?

218
00:23:24,250 --> 00:23:25,583
Chak Peeran, sir.

219
00:23:25,958 --> 00:23:28,833
Our village is across the Tawi.

220
00:23:31,750 --> 00:23:32,792
What happened?

221
00:23:34,667 --> 00:23:37,625
Enemy troops set up camp
across the border.

222
00:23:38,875 --> 00:23:40,475
Our soldiers are gathering on this side.

223
00:23:42,125 --> 00:23:44,708
We understood… war was coming.

224
00:23:46,042 --> 00:23:47,750
We fled overnight.

225
00:23:49,208 --> 00:23:51,208
Where will you go now?

226
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
I don't know, sir.

227
00:23:55,667 --> 00:23:58,417
I've lived there all my life.

228
00:24:00,625 --> 00:24:03,042
There's a saint's tomb in our village.

229
00:24:05,167 --> 00:24:08,250
They say he helped lost travelers
find their way.

230
00:24:09,417 --> 00:24:11,000
We lit a lamp there…

231
00:24:12,667 --> 00:24:15,958
Hoping he would guide us home.

232
00:24:16,667 --> 00:24:21,583
Uncle, even the smallest light
can guide those who are lost.

233
00:24:23,667 --> 00:24:26,625
Uncle, don't worry.

234
00:24:27,833 --> 00:24:30,875
You will certainly return home.

235
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
That is our promise.

236
00:24:44,583 --> 00:24:45,875
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.

237
00:24:51,167 --> 00:24:52,167
Put it over there.

238
00:24:52,625 --> 00:24:54,958
We encountered them
near the water body in no-man's land,

239
00:24:55,458 --> 00:24:57,167
close to border pillar fifty-three.

240
00:24:58,417 --> 00:24:59,417
Rangers?

241
00:24:59,750 --> 00:25:02,792
No, sir. Regular Pakistani Army.

242
00:25:04,875 --> 00:25:06,583
That means they are getting active.

243
00:25:07,083 --> 00:25:08,667
There's a saying in my village, sir.

244
00:25:09,458 --> 00:25:11,375
When crickets make a lot of noise,

245
00:25:12,083 --> 00:25:13,375
night is about to fall.

246
00:25:14,333 --> 00:25:15,750
Today, they approached the border.

247
00:25:16,333 --> 00:25:17,583
Tomorrow, they may cross it.

248
00:25:18,583 --> 00:25:19,958
We must act.

249
00:25:20,583 --> 00:25:22,625
We cannot strike first, Hoshiar.

250
00:25:23,125 --> 00:25:24,167
You know the policy.

251
00:25:29,917 --> 00:25:31,437
That's why I restrained the men today.

252
00:25:32,292 --> 00:25:36,667
But holding soldiers back while
facing the enemy breaks their spirit.

253
00:25:37,167 --> 00:25:39,833
If war begins, you'll have your chance.

254
00:25:40,375 --> 00:25:41,375
I promise.

255
00:25:41,708 --> 00:25:42,708
Sir.

256
00:25:45,500 --> 00:25:46,500
Sir!

257
00:25:47,667 --> 00:25:50,500
I thought we'd have a standoff today.

258
00:25:50,708 --> 00:25:55,000
But Hoshiar sir disarmed
them with his words.

259
00:25:55,125 --> 00:25:57,167
Even the enemy had to salute.

260
00:25:57,583 --> 00:26:00,792
If sir hadn't stopped me,
I would've crushed their necks.

261
00:26:01,125 --> 00:26:03,167
It's been two months of nothing
but cleaning guns.

262
00:26:04,333 --> 00:26:07,375
We had our opportunity today,
but we let it slip.

263
00:26:19,625 --> 00:26:23,583
It takes greater courage
to conquer the mind than the enemy.

264
00:26:23,875 --> 00:26:25,000
Careful, brother.

265
00:26:25,750 --> 00:26:27,625
You'll become a saint at this rate.

266
00:26:28,292 --> 00:26:30,708
Your mother meant for you
to read that book, not live by it.

267
00:26:33,750 --> 00:26:36,458
Everyone's angry that
the enemy walked away alive.

268
00:26:37,625 --> 00:26:40,625
But Balam Singh suffers most.

269
00:26:40,708 --> 00:26:42,333
- How?
- Yes, how?

270
00:26:43,000 --> 00:26:44,708
His luck has run dry here.

271
00:26:45,417 --> 00:26:49,208
Had he crossed into Pakistan,
he might've found a bride!

272
00:26:51,042 --> 00:26:52,917
Don't talk nonsense!

273
00:26:54,042 --> 00:26:55,667
- Nishaan sir!
- Yes.

274
00:26:55,750 --> 00:26:59,667
Remember that girl from Hisar?
I heard she got married last week too.

275
00:26:59,750 --> 00:27:01,292
God help him.

276
00:27:01,375 --> 00:27:05,750
Every girl he likes
gets married within a month.

277
00:27:05,833 --> 00:27:07,458
Shut up, idiot!

278
00:27:08,875 --> 00:27:09,958
Or I'll kill you!

279
00:27:10,208 --> 00:27:12,625
In my area, he's famous.

280
00:27:13,208 --> 00:27:17,417
The moment he looks at a girl,
wedding bells start ringing for her.

281
00:27:17,500 --> 00:27:18,542
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.

282
00:27:20,125 --> 00:27:22,167
I'll tell you what happened once.

283
00:27:22,583 --> 00:27:25,250
- A girl's family came to his house.
- I see.

284
00:27:25,333 --> 00:27:27,625
- They seated her and lifted the veil.
- And?

285
00:27:27,833 --> 00:27:30,125
It was actually their elderly aunt!

286
00:27:32,167 --> 00:27:37,292
They said, "Baba Balam Singh,
bless this old lady too.

287
00:27:37,375 --> 00:27:39,292
Let her get married."

288
00:27:39,958 --> 00:27:41,393
You rascal! My name is also Balam Singh!

289
00:27:41,417 --> 00:27:45,000
- I'll teach you a lesson today…
- All hail Baba Balam Singh!

290
00:27:45,083 --> 00:27:48,417
All hail Baba Balam Singh!

291
00:28:27,333 --> 00:28:30,917
Gentlemen, today you are
being given an opportunity

292
00:28:32,333 --> 00:28:35,125
that only a fortunate few ever receive.

293
00:28:36,333 --> 00:28:39,042
The opportunity to
become a soldier of India.

294
00:28:39,750 --> 00:28:42,667
Today marks a new
beginning for all of you.

295
00:28:43,500 --> 00:28:46,333
Because the moment
you step into this academy,

296
00:28:47,542 --> 00:28:51,750
you leave your old life behind.

297
00:28:51,833 --> 00:28:53,809
From this point onward,
you will forget everything else.

298
00:28:53,833 --> 00:28:57,917
Your friends, your family, your home.

299
00:28:58,500 --> 00:29:01,208
Because now,
your comrades are your friends,

300
00:29:02,958 --> 00:29:04,708
the Army is your family,

301
00:29:06,583 --> 00:29:09,375
and this nation is your home.

302
00:29:11,542 --> 00:29:14,292
<i>- We will break you…</i>
- Keep going!

303
00:29:14,375 --> 00:29:16,208
<i>- And reshape you.</i>
- Move!

304
00:29:16,292 --> 00:29:20,833
<i>We will shape you in such a way
that no one will ever break you again.</i>

305
00:29:23,500 --> 00:29:27,333
I expect you to give your all

306
00:29:27,708 --> 00:29:34,208
and prove that you deserve to be
called soldiers of the Indian Army.

307
00:29:51,333 --> 00:29:53,167
And as tradition dictates,

308
00:29:53,958 --> 00:29:57,458
the best cadet will be awarded
the Sword of Honor.

309
00:29:59,000 --> 00:30:00,583
The Air Force will win it.

310
00:30:01,542 --> 00:30:02,542
Who else could?

311
00:30:41,583 --> 00:30:43,167
Maintain posture, cadet!

312
00:31:14,083 --> 00:31:15,083
Brother…

313
00:31:17,333 --> 00:31:19,542
You don't swim in water.
You glide over it.

314
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Remarkable.

315
00:31:22,542 --> 00:31:23,542
How do you manage that?

316
00:31:25,125 --> 00:31:27,667
Back in my village, there was a pond.

317
00:31:29,042 --> 00:31:30,792
An old idol of the Goddess rested in it.

318
00:31:32,292 --> 00:31:34,772
My father would give me a dime
for touching the Goddess's feet.

319
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
As a child, I would dive repeatedly.

320
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
Diving into water meant
seeing the Mother Goddess.

321
00:31:45,500 --> 00:31:47,542
- I always got scolded by my father.
- Why?

322
00:31:48,958 --> 00:31:51,375
I used to tear pages from my books
and make paper airplanes.

323
00:31:52,750 --> 00:31:54,167
Hello, brother. Come join us.

324
00:31:55,167 --> 00:31:56,875
You run like a hunting dog.

325
00:31:57,125 --> 00:31:59,208
But no matter how hard the Army tries,

326
00:32:00,542 --> 00:32:01,958
it can never outrun the Air Force.

327
00:32:02,417 --> 00:32:03,417
Right, brother?

328
00:32:03,792 --> 00:32:05,542
Come on, join us.

329
00:32:08,500 --> 00:32:09,500
What…

330
00:32:10,792 --> 00:32:11,792
What's his problem?

331
00:32:12,708 --> 00:32:14,188
Why is he always so full of attitude?

332
00:32:14,583 --> 00:32:15,583
No idea.

333
00:32:16,333 --> 00:32:17,875
He barely talks to anyone.

334
00:32:37,875 --> 00:32:40,458
There's no bravery in
punching a bag, brother.

335
00:32:41,750 --> 00:32:43,708
If you have it in you, face the Air Force.

336
00:32:50,750 --> 00:32:52,125
What are you doing, Sekhon?

337
00:32:52,417 --> 00:32:53,857
The English class is about to start.

338
00:32:54,167 --> 00:32:58,542
Bashing your head against English
isn't half as fun as taking him on.

339
00:32:58,625 --> 00:33:01,345
- What problem do you have with him?
- I don't have a problem with him.

340
00:33:01,792 --> 00:33:02,952
I have a problem with losing.

341
00:33:21,083 --> 00:33:22,458
There's a saying in my village.

342
00:33:23,167 --> 00:33:26,750
When you are built like a matchstick,
don't boast like you're Bheem.

343
00:33:27,667 --> 00:33:30,083
Give up, or you'll end up
with a broken nose.

344
00:33:30,583 --> 00:33:31,583
Come on.

345
00:33:36,208 --> 00:33:37,542
Even if my neck breaks, brother…

346
00:33:39,708 --> 00:33:40,833
I never give up.

347
00:33:43,208 --> 00:33:44,792
Then let's go. Come on.

348
00:33:50,708 --> 00:33:53,167
So… did you have enough yet?

349
00:33:54,417 --> 00:33:56,458
When people look up, they see God.

350
00:33:57,208 --> 00:33:58,729
When enemies look up, they see Sekhon.

351
00:34:00,292 --> 00:34:01,833
Then I'll make you meet your God.

352
00:34:02,167 --> 00:34:03,167
Come on.

353
00:34:13,500 --> 00:34:14,500
Sir is coming!

354
00:34:15,042 --> 00:34:18,000
- Come on, hit me.
- Sir is here.

355
00:34:18,083 --> 00:34:20,125
- Sekhon…
- I'll show you…

356
00:34:20,292 --> 00:34:21,500
What is going on here?!

357
00:34:23,208 --> 00:34:24,208
Sir!

358
00:34:28,708 --> 00:34:32,833
We train cadets from
all three forces together

359
00:34:33,708 --> 00:34:36,000
so that they learn to stand together,

360
00:34:37,792 --> 00:34:39,583
not fight among themselves.

361
00:34:40,417 --> 00:34:43,250
This kind of indiscipline
will not be tolerated!

362
00:34:43,500 --> 00:34:46,417
Ten-mile run to Dumtorh hill.

363
00:34:47,083 --> 00:34:48,625
Right now, Aces!

364
00:34:48,708 --> 00:34:49,708
Sir!

365
00:34:54,542 --> 00:34:59,000
Guys, I got dragged into this mess
because of you two.

366
00:35:00,542 --> 00:35:01,958
I got punched and punished.

367
00:35:02,708 --> 00:35:04,083
What was my fault?

368
00:35:04,750 --> 00:35:05,750
Hello, brother.

369
00:35:08,083 --> 00:35:09,583
You're pretty clever.

370
00:35:10,083 --> 00:35:12,375
You think starting first means winning.

371
00:35:12,875 --> 00:35:14,292
I've never lost a race.

372
00:35:14,375 --> 00:35:17,125
Buggers, this isn't a race.
It's punishment.

373
00:35:17,208 --> 00:35:18,208
Whatever it is.

374
00:35:19,208 --> 00:35:21,042
I won't let him win, even a punishment.

375
00:35:21,542 --> 00:35:22,625
You're welcome to try.

376
00:35:24,833 --> 00:35:26,333
And if I beat you?

377
00:35:30,625 --> 00:35:33,000
Then I'll salute you in front of everyone.

378
00:35:38,542 --> 00:35:39,542
You should run too.

379
00:35:59,333 --> 00:36:00,583
Sekhon, don't do this.

380
00:36:06,625 --> 00:36:07,625
Hey…

381
00:36:09,958 --> 00:36:11,101
I'll get into trouble because of you two!

382
00:36:11,125 --> 00:36:12,958
Please, guys! You'll get me into…

383
00:36:32,917 --> 00:36:34,077
The loser salutes the winner.

384
00:36:57,250 --> 00:36:58,750
You two never listen!

385
00:36:58,958 --> 00:37:00,250
We'll be punished again!

386
00:37:23,917 --> 00:37:24,792
Jai Hind, sir!

387
00:37:24,875 --> 00:37:26,625
Gentleman Cadet Angad Singh
reporting, sir!

388
00:37:26,833 --> 00:37:29,708
- You received your joining letter.
- Yes.

389
00:37:29,792 --> 00:37:30,958
I knew you would.

390
00:37:31,542 --> 00:37:34,875
Who can stop a soldier's son
from joining the Army?

391
00:37:35,792 --> 00:37:36,667
Mom.

392
00:37:36,792 --> 00:37:37,792
Mom?

393
00:37:38,292 --> 00:37:39,458
You haven't told her yet?

394
00:37:40,000 --> 00:37:41,042
You tell her.

395
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
Are you afraid of your mother?

396
00:37:43,250 --> 00:37:46,792
How will you become a soldier?
How will you face the enemy?

397
00:37:46,875 --> 00:37:48,250
Even you're scared of Mom.

398
00:37:50,125 --> 00:37:51,125
Alright, fine.

399
00:37:55,792 --> 00:37:56,792
Dad…

400
00:37:57,333 --> 00:37:58,333
Look at his room.

401
00:37:58,750 --> 00:38:01,167
He tries ten outfits before choosing one.

402
00:38:01,458 --> 00:38:04,667
Because his mother is there
to clean up after him.

403
00:38:05,333 --> 00:38:08,083
When your wife comes home,
she'll set you straight.

404
00:38:09,625 --> 00:38:11,500
Give me ten minutes.

405
00:38:11,833 --> 00:38:13,917
Once I clean this up,
we'll go to the gurdwara.

406
00:38:20,792 --> 00:38:23,292
Skip the drama and get to the point.

407
00:38:24,083 --> 00:38:26,243
What is it that you father and son
want permission for?

408
00:38:28,292 --> 00:38:29,917
Come on, son. Be a man.

409
00:38:30,625 --> 00:38:31,667
What happened?

410
00:38:35,708 --> 00:38:37,042
I got my joining letter, Mom.

411
00:38:39,000 --> 00:38:41,708
I want to join the Army.

412
00:38:49,458 --> 00:38:50,958
I said no.

413
00:38:53,000 --> 00:38:54,200
Why did you fill out the form?

414
00:38:56,167 --> 00:38:58,542
- You never listen to me.
- Please, Mom.

415
00:39:00,208 --> 00:39:03,167
I want to be a soldier like Dad.

416
00:39:04,333 --> 00:39:06,333
I've watched you since childhood.

417
00:39:06,792 --> 00:39:08,875
Whenever Dad puts on
his uniform and leaves,

418
00:39:09,583 --> 00:39:13,125
you proudly send him off saying,
"Jai Hind."

419
00:39:15,167 --> 00:39:16,167
I want you

420
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
to feel the same pride for me.

421
00:39:22,250 --> 00:39:23,250
Did you know?

422
00:39:26,042 --> 00:39:27,292
Had I told you,

423
00:39:28,500 --> 00:39:30,250
you'd never have let him apply.

424
00:39:31,417 --> 00:39:35,250
If the father and son have
already decided, why ask me?

425
00:39:41,250 --> 00:39:42,250
Dad…

426
00:39:42,917 --> 00:39:43,917
I'll talk to her.

427
00:39:56,750 --> 00:39:57,750
Simi…

428
00:40:01,083 --> 00:40:02,083
Simi…

429
00:40:02,917 --> 00:40:04,542
He hasn't even worn the uniform yet,

430
00:40:06,875 --> 00:40:08,667
and he's already ignoring his mother.

431
00:40:11,625 --> 00:40:12,917
He's my only son.

432
00:40:14,083 --> 00:40:15,542
How can I let him go?

433
00:40:17,542 --> 00:40:20,542
If every Indian mother thought the same,

434
00:40:21,750 --> 00:40:23,458
who would protect this nation?

435
00:40:27,083 --> 00:40:29,917
Life and death lie in Waheguru's hands.

436
00:40:31,125 --> 00:40:33,458
Have faith in Him.

437
00:40:35,375 --> 00:40:37,208
Let your son go with pride.

438
00:40:41,458 --> 00:40:43,125
Come here, you fool.

439
00:40:45,208 --> 00:40:46,369
Take your mother's blessings.

440
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Mom…

441
00:40:53,167 --> 00:40:54,500
God bless you, son.

442
00:40:55,542 --> 00:40:56,625
God bless.

443
00:41:00,250 --> 00:41:01,375
And what about your father?

444
00:41:01,625 --> 00:41:02,625
Dad…

445
00:41:26,375 --> 00:41:28,292
WAHE GURU

446
00:42:05,542 --> 00:42:06,542
Simi.

447
00:42:06,833 --> 00:42:08,792
When we get home, make some <i>kada.</i>

448
00:42:10,208 --> 00:42:11,250
What are you saying?

449
00:42:12,458 --> 00:42:14,583
They gave us so little.

450
00:42:15,792 --> 00:42:16,792
Look.

451
00:42:18,000 --> 00:42:19,875
Makes us run like bulls all day,

452
00:42:19,958 --> 00:42:21,719
and having joyride
on the motorcycle himself.

453
00:42:22,542 --> 00:42:23,875
Beauty and the Beast.

454
00:42:28,500 --> 00:42:30,100
Couldn't you speak a little more softly?

455
00:42:30,792 --> 00:42:32,333
We'll get punished again.

456
00:42:32,792 --> 00:42:34,375
His ears are very sharp.

457
00:42:34,833 --> 00:42:36,500
Simi, get down for a moment.

458
00:42:43,083 --> 00:42:44,083
Did you say something?

459
00:42:44,542 --> 00:42:45,542
Nothing, sir.

460
00:42:45,792 --> 00:42:46,875
Ace, what did you say?

461
00:42:47,167 --> 00:42:48,333
Beauty and the Beast, sir!

462
00:42:48,417 --> 00:42:50,875
How dare you call my wife a beast?

463
00:42:52,125 --> 00:42:53,542
- Not ma'am...
- Apologize to her!

464
00:42:55,000 --> 00:42:56,083
Right now, Aces!

465
00:42:56,167 --> 00:42:57,167
Sorry, ma'am!

466
00:42:58,458 --> 00:43:00,500
Before I punish you both again,

467
00:43:00,750 --> 00:43:02,958
- get out of my sight!
- Sir.

468
00:43:03,333 --> 00:43:05,000
Run all the way to the barracks.

469
00:43:16,458 --> 00:43:18,333
They were calling us
"Beauty and the Beast."

470
00:43:18,833 --> 00:43:20,500
And you made me the Beast.

471
00:43:20,792 --> 00:43:22,500
I also called myself the Beauty.

472
00:43:23,792 --> 00:43:26,167
Don't you think you frighten
your Aces a bit too much?

473
00:43:27,083 --> 00:43:29,542
Discipline is vital for soldiers.

474
00:43:30,333 --> 00:43:33,875
Enthusiasm, when misdirected,
becomes stupidity.

475
00:43:34,333 --> 00:43:36,208
When channeled properly,
it becomes bravery.

476
00:43:36,542 --> 00:43:38,583
That's exactly what
I was trying to teach them.

477
00:43:39,375 --> 00:43:42,250
Until they learn this lesson,
these three will continue to be punished.

478
00:43:42,833 --> 00:43:43,833
Three?

479
00:43:45,333 --> 00:43:46,875
There is a third.

480
00:43:48,208 --> 00:43:50,008
He has the potential
to become a good officer.

481
00:43:50,333 --> 00:43:52,833
Only if he understands one thing.

482
00:43:56,792 --> 00:43:57,917
Come on, gentlemen.

483
00:43:58,375 --> 00:43:59,583
I need an answer.

484
00:44:00,042 --> 00:44:01,042
Discipline, sir.

485
00:44:01,083 --> 00:44:03,750
Is there no command in your voice?

486
00:44:05,958 --> 00:44:08,583
How far should your voice be heard?

487
00:44:08,667 --> 00:44:10,083
Lahore, sir!

488
00:44:10,167 --> 00:44:11,167
How far?

489
00:44:11,250 --> 00:44:12,500
Lahore, sir!

490
00:44:12,583 --> 00:44:13,583
How far?

491
00:44:13,667 --> 00:44:15,167
Lahore, sir!

492
00:44:15,750 --> 00:44:17,542
Then I'll ask again…

493
00:44:17,875 --> 00:44:21,750
What is the most important element
in shaping a good cadet?

494
00:44:22,625 --> 00:44:23,792
Courage, sir.

495
00:44:25,208 --> 00:44:26,208
Okay.

496
00:44:26,292 --> 00:44:27,750
Sir… training, sir!

497
00:44:28,458 --> 00:44:30,500
The more we sweat during training,

498
00:44:30,667 --> 00:44:32,375
the less we bleed in war.

499
00:44:32,458 --> 00:44:33,542
Anyone else?

500
00:44:35,208 --> 00:44:36,917
- Hoshiar.
- Sir!

501
00:44:37,375 --> 00:44:38,750
Self-reliance, sir!

502
00:44:39,250 --> 00:44:44,083
A soldier must make himself
capable enough to depend on no one!

503
00:44:45,167 --> 00:44:47,333
All of these are important, cadets.

504
00:44:47,708 --> 00:44:51,167
But to become a true soldier,
the most important element is

505
00:44:51,250 --> 00:44:53,750
your bond with your comrade.

506
00:44:55,375 --> 00:44:58,500
No matter how capable a soldier is,

507
00:44:59,333 --> 00:45:01,458
he can never win a war alone.

508
00:45:04,708 --> 00:45:09,583
A soldier's most trusted weapon
is not his rifle or his tank.

509
00:45:10,542 --> 00:45:12,875
His most trusted weapon is…

510
00:45:13,917 --> 00:45:14,917
His love.

511
00:45:15,625 --> 00:45:18,417
For his brothers. For his loved ones.

512
00:45:19,042 --> 00:45:20,667
For his nation.

513
00:45:21,917 --> 00:45:23,667
We do not fight for kings.

514
00:45:24,083 --> 00:45:25,792
We do not fight for leaders.

515
00:45:26,500 --> 00:45:28,292
We fight for the brothers

516
00:45:28,708 --> 00:45:29,792
next to us.

517
00:45:30,667 --> 00:45:34,458
In war, when the enemies
will have their rifles aimed at you,

518
00:45:36,500 --> 00:45:38,833
and when you turn around and look…

519
00:45:39,708 --> 00:45:42,000
Even when your own shadow
has deserted you,

520
00:45:43,000 --> 00:45:46,417
your brothers will have your back!

521
00:45:48,792 --> 00:45:50,417
We live as brothers,

522
00:45:51,125 --> 00:45:53,333
we bloody die as brothers!

523
00:45:57,083 --> 00:45:59,625
<i>Sukhi, when you send </i>rakhi
<i>this time, send two.</i>

524
00:46:00,125 --> 00:46:01,792
One for me and one for Mahender.

525
00:46:02,167 --> 00:46:03,417
It will cost you 101 rupees.

526
00:46:04,000 --> 00:46:05,917
I won't pay a rupee more than 21.

527
00:46:06,083 --> 00:46:07,083
Fifty-one.

528
00:46:07,333 --> 00:46:08,208
Alright, fine.

529
00:46:08,333 --> 00:46:09,333
For one <i>rakhi.</i>

530
00:46:09,625 --> 00:46:11,065
So that makes it 102 for two <i>rakhis.</i>

531
00:46:11,458 --> 00:46:13,298
Money is the only
relationship left these days.

532
00:46:13,667 --> 00:46:14,667
Give the phone to Mom.

533
00:46:15,042 --> 00:46:18,250
Have some shame, girl.
Always troubling the boy.

534
00:46:18,333 --> 00:46:20,875
He's my only brother, Mom.
Shouldn't I trouble him at all?

535
00:46:21,208 --> 00:46:22,333
Greetings, Mom.

536
00:46:22,625 --> 00:46:25,292
Greetings, son. Is everything fine?

537
00:46:25,375 --> 00:46:26,542
Yes, Mom. All is well.

538
00:46:26,625 --> 00:46:28,583
What about your leave, and…

539
00:46:29,000 --> 00:46:30,920
What have you decided
about the girl from Ambala?

540
00:46:31,792 --> 00:46:33,125
Actually, Mom…

541
00:46:34,833 --> 00:46:36,083
I like someone else.

542
00:46:36,167 --> 00:46:37,167
What?

543
00:46:37,458 --> 00:46:38,792
<i>Dear Lord! Who is she?</i>

544
00:46:39,333 --> 00:46:41,143
There is someone, Mom.
And she's very beautiful.

545
00:46:41,167 --> 00:46:43,958
Have you ever seen a peacock?
She's just like one.

546
00:46:44,042 --> 00:46:46,042
You fool, you should have
said this earlier!

547
00:46:46,750 --> 00:46:49,000
Your father is fixing
a date to see the girl.

548
00:46:49,083 --> 00:46:50,333
<i>He'll be furious.</i>

549
00:46:50,417 --> 00:46:51,750
<i>He'll be humiliated.</i>

550
00:46:51,875 --> 00:46:54,208
Please, Mom, don't tell Dad anything.
I was only joking.

551
00:46:54,292 --> 00:46:55,875
I don't like such jokes.

552
00:46:56,583 --> 00:46:57,583
Talk to your father.

553
00:46:57,667 --> 00:46:59,708
Please, Mother.
Others are waiting in line.

554
00:46:59,792 --> 00:47:01,250
<i>- Hey…</i>
- Alright, bye. I'll call later.

555
00:47:04,208 --> 00:47:05,208
Yes, son.

556
00:47:08,083 --> 00:47:09,083
He hung up.

557
00:47:09,208 --> 00:47:10,792
His three minutes must be over.

558
00:47:11,458 --> 00:47:12,333
So quickly.

559
00:47:12,417 --> 00:47:13,917
Yes, Mom. Everything's fine here.

560
00:47:14,833 --> 00:47:15,833
Okay.

561
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Yes.

562
00:47:18,083 --> 00:47:20,708
Okay. I'll call again next week, Mom.

563
00:47:21,458 --> 00:47:22,458
Okay, bye.

564
00:47:24,125 --> 00:47:25,708
- Bro, did you notice?
- What?

565
00:47:26,958 --> 00:47:28,667
Hoshiar never calls home.

566
00:47:30,250 --> 00:47:31,530
Nor does anyone come to see him.

567
00:47:32,500 --> 00:47:34,140
He would have, if he had any family left.

568
00:47:36,792 --> 00:47:38,917
Coach told me his father
was also a soldier…

569
00:47:39,917 --> 00:47:40,917
Who attained martyrdom.

570
00:47:41,875 --> 00:47:44,750
His grandmother raised him
until she passed away.

571
00:47:45,750 --> 00:47:47,500
He's learned to live alone.

572
00:48:38,208 --> 00:48:39,559
Come, I'll buy you another <i>samosa.</i>

573
00:48:39,583 --> 00:48:40,583
- Another one?
- Yes…

574
00:48:40,958 --> 00:48:41,958
Hey, wait.

575
00:48:47,667 --> 00:48:48,833
Isn't this your <i>rakhi?</i>

576
00:48:50,958 --> 00:48:53,208
It was. Now it's yours.

577
00:48:55,917 --> 00:48:57,292
My mother says…

578
00:48:57,917 --> 00:48:59,958
Even a tree should
never have to stand alone.

579
00:49:03,000 --> 00:49:04,417
You're not alone now, brother.

580
00:49:06,083 --> 00:49:07,333
My sister is your sister.

581
00:49:08,292 --> 00:49:09,708
My family is your family.

582
00:49:15,500 --> 00:49:17,167
Give a message to my sister.

583
00:49:18,583 --> 00:49:21,083
Tell her she doesn't need
to send any more <i>rakhis.</i>

584
00:49:23,000 --> 00:49:24,458
As long as her brother lives,

585
00:49:26,125 --> 00:49:27,926
he will come personally
to get the <i>rakhi</i> tied.

586
00:49:39,125 --> 00:49:40,766
I forgot to tell you something important.

587
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
- So…
- What?

588
00:49:44,375 --> 00:49:45,958
- Whoever loses salutes the other.
- Hey!

589
00:49:56,833 --> 00:50:00,125
<i>In a garden, the intermingling of colors
And fragrances create beauty</i>

590
00:50:00,417 --> 00:50:04,875
<i>If I stand alone, I mean nothing
If you stand alone, you mean nothing</i>

591
00:50:25,750 --> 00:50:27,750
<i>Friendship is my faith</i>

592
00:50:27,833 --> 00:50:30,500
<i>May I never stray from my faith</i>

593
00:50:30,583 --> 00:50:35,292
<i>A true friend
Places his friend equal to God</i>

594
00:50:40,542 --> 00:50:42,583
<i>Friendship is my faith</i>

595
00:50:42,667 --> 00:50:45,458
<i>May I never stray from my faith</i>

596
00:50:45,542 --> 00:50:50,375
<i>A true friend
Places his friend equal to God</i>

597
00:50:50,458 --> 00:50:55,292
<i>The shade of friendship
Is darker than blood</i>

598
00:50:55,375 --> 00:50:59,875
<i>I would offer my life
If my friend asked</i>

599
00:50:59,958 --> 00:51:02,792
<i>Gold and silver mean nothing</i>

600
00:51:02,875 --> 00:51:05,250
<i>When my friends are precious gems</i>

601
00:51:05,333 --> 00:51:09,333
<i>Our friendship is strong
We will never part ways</i>

602
00:51:19,958 --> 00:51:22,167
<i>This attitude is new</i>

603
00:51:22,250 --> 00:51:24,542
<i>Perfect for a new recruit</i>

604
00:51:24,708 --> 00:51:29,708
<i>Everyone will instinctively salute him</i>

605
00:51:29,958 --> 00:51:34,125
<i>Right-left, right-left, right-left
These feet will never stop</i>

606
00:51:51,875 --> 00:51:55,875
<i>When a friend walks beside you
Defeat is impossible</i>

607
00:51:56,167 --> 00:52:00,125
<i>When a friend lifts you on his shoulders
You can pluck the stars</i>

608
00:52:00,375 --> 00:52:04,375
<i>They may not be God
But they are no less</i>

609
00:52:04,667 --> 00:52:08,375
<i>Those who have friends are fortunate</i>

610
00:52:08,458 --> 00:52:10,792
<i>They are fortunate</i>

611
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
A letter for you.

612
00:52:46,708 --> 00:52:47,708
Who sent it?

613
00:52:51,708 --> 00:52:53,417
It says Hoshiar Singh Dahiya.

614
00:52:55,833 --> 00:52:56,833
Should I read it out?

615
00:53:06,250 --> 00:53:07,292
Billu!

616
00:53:09,125 --> 00:53:10,125
Billu!

617
00:53:11,667 --> 00:53:13,000
My dear brother Billu!

618
00:53:13,292 --> 00:53:16,000
A letter has arrived
from your brother-in-law.

619
00:53:16,292 --> 00:53:17,417
Read it quickly.

620
00:53:17,500 --> 00:53:19,958
He's become quite bold,
writing to you directly.

621
00:53:20,042 --> 00:53:21,518
Don't make me hit you,
you good-for-nothing!

622
00:53:21,542 --> 00:53:23,268
You can't even read, and you
call me good-for-nothing?

623
00:53:23,292 --> 00:53:25,125
Don't act smart just
because you go to school.

624
00:53:25,458 --> 00:53:26,458
Read it.

625
00:53:28,708 --> 00:53:30,417
It's a very short letter.

626
00:53:30,667 --> 00:53:31,750
Only four lines.

627
00:53:32,292 --> 00:53:33,292
Just four lines?

628
00:53:33,833 --> 00:53:38,292
"My love, I withered long ago,
in the pain of losing you.

629
00:53:38,375 --> 00:53:41,583
Who says there's still
any life left in me now?"

630
00:53:42,333 --> 00:53:43,333
What does it mean?

631
00:53:43,500 --> 00:53:45,208
Sounds like news of his death.

632
00:53:47,458 --> 00:53:49,167
Uncle! Uncle!

633
00:54:00,042 --> 00:54:01,125
Good. Good.

634
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
One more…

635
00:54:02,292 --> 00:54:04,667
- Just one more…
- No, no, no more.

636
00:54:04,750 --> 00:54:06,583
- Hoshiar Singh Dahiya?
- Yes.

637
00:54:06,958 --> 00:54:08,042
You have a visitor.

638
00:54:09,250 --> 00:54:10,167
Who is it?

639
00:54:10,250 --> 00:54:11,250
Your father-in-law.

640
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
Father-in-law?

641
00:54:21,625 --> 00:54:23,542
Son, your first mistake

642
00:54:24,250 --> 00:54:27,333
was writing to my daughter
without my consent.

643
00:54:27,625 --> 00:54:31,292
Your second mistake was
writing about death and dying.

644
00:54:31,708 --> 00:54:33,188
It was only a couplet, Father-in-law.

645
00:54:33,250 --> 00:54:34,250
Hoshiar…

646
00:54:34,542 --> 00:54:36,583
Did you come here
to be a soldier or a poet?

647
00:54:40,208 --> 00:54:44,125
Son, don't take offense.

648
00:54:44,667 --> 00:54:46,375
- I beg you...
- Please don't do this.

649
00:54:47,250 --> 00:54:48,833
Take a few days' leave

650
00:54:49,500 --> 00:54:51,917
and bring your wife here from my house.

651
00:54:53,625 --> 00:54:55,000
Are you actually married?

652
00:54:57,250 --> 00:54:58,417
I was in seventh grade.

653
00:54:58,875 --> 00:55:00,833
Grandma asked me,
"Shall we go get some sweets?"

654
00:55:00,917 --> 00:55:01,792
I said yes.

655
00:55:01,917 --> 00:55:03,958
I didn't know
they were sweets for my wedding!

656
00:55:04,333 --> 00:55:06,814
After the wedding, I went back home,
and she went back to hers.

657
00:55:07,583 --> 00:55:09,208
I've never seen her face since.

658
00:55:09,292 --> 00:55:11,167
We've been friends for a year, brother.

659
00:55:11,500 --> 00:55:12,500
A whole year.

660
00:55:12,708 --> 00:55:14,667
You know everything about my family.

661
00:55:14,917 --> 00:55:17,000
And you hid something this big from us.

662
00:55:17,083 --> 00:55:18,208
I didn't hide it.

663
00:55:18,292 --> 00:55:19,852
- I didn't tell you because...
- He hid it.

664
00:55:20,125 --> 00:55:21,125
You definitely hid it.

665
00:55:21,542 --> 00:55:24,000
I became suspicious
when he started asking for couplets.

666
00:55:24,917 --> 00:55:25,917
I recited ten,

667
00:55:26,250 --> 00:55:27,708
and he finally chose this one.

668
00:55:27,792 --> 00:55:28,917
Which one did he choose?

669
00:55:29,333 --> 00:55:32,375
"My love, I withered long ago,
in the pain of losing you.

670
00:55:32,750 --> 00:55:35,417
Who says there's still
any life left in me now?"

671
00:55:35,500 --> 00:55:37,500
Tell me, does this couplet even rhyme?

672
00:55:38,458 --> 00:55:39,333
Does it?

673
00:55:39,417 --> 00:55:40,625
- No.
- Exactly.

674
00:55:40,708 --> 00:55:42,868
So they were right to think
it was news of his funeral.

675
00:55:44,208 --> 00:55:45,375
I'm very nervous.

676
00:55:46,292 --> 00:55:48,000
This is my first visit
to my in-laws' home.

677
00:55:59,833 --> 00:56:01,542
Stop! Stop!

678
00:56:01,875 --> 00:56:02,875
Now listen to me.

679
00:56:04,208 --> 00:56:05,583
- Son-in-law.
- Yes.

680
00:56:06,125 --> 00:56:11,125
Now you must identify
which one among them is my Dhanvanti.

681
00:56:11,333 --> 00:56:12,708
- Me?
- Yes, you.

682
00:56:13,333 --> 00:56:15,250
But remember one thing.

683
00:56:15,750 --> 00:56:17,875
Whoever you point at,

684
00:56:17,958 --> 00:56:20,542
you must accept her as your wife
and take her with you.

685
00:56:20,625 --> 00:56:21,625
Yes.

686
00:56:23,292 --> 00:56:24,417
Bravo.

687
00:56:26,500 --> 00:56:28,042
Come on, soldier.

688
00:56:28,250 --> 00:56:30,167
Time to show courage!

689
00:56:40,958 --> 00:56:41,958
Her!

690
00:56:47,667 --> 00:56:51,083
Now you must take her along!

691
00:56:51,167 --> 00:56:52,375
I am ready!

692
00:57:07,500 --> 00:57:10,000
- I really like you.
- What are you saying?

693
00:57:10,083 --> 00:57:12,083
From the moment I saw you,
I fell in love with you.

694
00:57:12,167 --> 00:57:13,875
- Really?
- Shall we go sightseeing?

695
00:57:14,333 --> 00:57:15,333
Alright.

696
00:57:18,125 --> 00:57:19,833
- Greetings, Uncle.
- Greetings.

697
00:57:20,333 --> 00:57:22,013
So you finally brought
your wife home, son?

698
00:57:22,083 --> 00:57:23,203
What else does it look like?

699
00:57:34,708 --> 00:57:35,708
Come.

700
00:57:44,833 --> 00:57:45,833
Come, sit.

701
00:57:55,333 --> 00:57:56,333
What happened?

702
00:57:56,875 --> 00:57:58,792
Grandma said

703
00:57:58,875 --> 00:58:01,083
I should take my in-laws' blessings
as soon as I arrive.

704
00:58:01,875 --> 00:58:03,292
Can I have a photograph of them?

705
00:58:03,917 --> 00:58:04,917
A photograph?

706
00:58:06,250 --> 00:58:08,125
My mother never got one taken.

707
00:58:08,833 --> 00:58:11,500
She used to say,
"We'll take one when your father returns."

708
00:58:12,833 --> 00:58:15,417
But my father never returned
after the war of '48.

709
00:58:17,333 --> 00:58:18,614
All that remains is his uniform.

710
00:58:19,250 --> 00:58:20,250
Where is it?

711
00:58:21,042 --> 00:58:23,167
- What?
- Father's uniform.

712
00:58:44,833 --> 00:58:46,083
I bow to you, Father.

713
00:58:48,292 --> 00:58:49,708
- I…
- Do you need anything?

714
00:58:49,875 --> 00:58:51,583
Tea, water, bread, biscuits?

715
00:58:51,667 --> 00:58:52,792
Could I get a broom?

716
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
A broom?

717
00:58:54,333 --> 00:58:55,373
And some turmeric as well.

718
00:58:55,875 --> 00:58:59,000
- Only you have it. Otherwise...
- Of course, I do.

719
00:59:00,208 --> 00:59:01,208
I'll bring it.

720
00:59:16,833 --> 00:59:18,458
Broom. Turmeric.

721
00:59:25,917 --> 00:59:27,833
The ants are coming in from here.

722
00:59:27,917 --> 00:59:30,250
If we sprinkle some turmeric,
they won't enter.

723
00:59:32,625 --> 00:59:33,625
Oh God!

724
00:59:34,083 --> 00:59:35,208
I made a terrible mistake.

725
00:59:35,292 --> 00:59:37,833
Grandma said you would lift the veil,
but I completely forgot.

726
00:59:44,625 --> 00:59:46,083
Won't you look at me?

727
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
I will…

728
00:59:48,958 --> 00:59:50,583
But some turmeric went into my eye.

729
00:59:50,667 --> 00:59:51,917
I'll fetch water.

730
00:59:52,375 --> 00:59:54,250
No, no. It's alright.

731
00:59:55,042 --> 00:59:56,042
Is it fine now?

732
01:00:04,500 --> 01:00:06,417
My friends used to say

733
01:00:07,042 --> 01:00:08,667
soldiers are always gruff.

734
01:00:09,042 --> 01:00:10,417
They only know how to fight.

735
01:00:11,625 --> 01:00:12,875
But you aren't like that…

736
01:00:14,167 --> 01:00:15,167
What am I like?

737
01:00:15,250 --> 01:00:17,333
You're just like my Nandu.

738
01:00:17,750 --> 01:00:18,750
So calm.

739
01:00:20,542 --> 01:00:21,542
Who is Nandu?

740
01:00:21,667 --> 01:00:22,792
Our bull.

741
01:00:23,167 --> 01:00:25,208
People fear him,
but he's actually very gentle.

742
01:00:25,958 --> 01:00:27,292
Do I look like a bull?

743
01:00:29,333 --> 01:00:31,042
Oh God, I blundered again!

744
01:00:31,125 --> 01:00:32,958
- Grandma told me to keep quiet.
- Hey…

745
01:00:33,042 --> 01:00:34,125
But I forgot again.

746
01:00:34,208 --> 01:00:35,268
- No, no…
- You must be thinking

747
01:00:35,292 --> 01:00:36,750
- you've ended up with a fool.
- No.

748
01:00:37,125 --> 01:00:38,375
I talk too much…

749
01:00:39,875 --> 01:00:41,458
Can I tell you what I'm thinking?

750
01:00:43,125 --> 01:00:44,292
I'm thinking…

751
01:00:46,083 --> 01:00:47,667
I'm very lucky…

752
01:00:50,250 --> 01:00:51,292
To have found you.

753
01:01:04,875 --> 01:01:11,000
<i>So beautiful you are
How could I ever put it into words?</i>

754
01:01:11,083 --> 01:01:17,208
<i>It would take me a lifetime just to watch</i>

755
01:01:17,292 --> 01:01:23,125
<i>I wouldn't change a thing about you</i>

756
01:01:23,208 --> 01:01:29,375
<i>You look lovely exactly as you are</i>

757
01:01:29,458 --> 01:01:35,333
<i>You look lovely exactly as you are</i>

758
01:01:35,417 --> 01:01:41,417
<i>Like a stranger
That's how I first felt about you</i>

759
01:01:41,583 --> 01:01:43,542
<i>But now, when I think about it</i>

760
01:01:43,625 --> 01:01:47,625
<i>It feels as though
I've known you forever</i>

761
01:01:47,708 --> 01:01:53,500
<i>I wouldn't change a thing about you</i>

762
01:01:53,667 --> 01:02:00,250
<i>You look lovely exactly as you are</i>

763
01:02:00,333 --> 01:02:03,375
<i>My beloved has come home</i>

764
01:02:03,458 --> 01:02:06,375
<i>I've been lost in your thoughts</i>

765
01:02:06,458 --> 01:02:09,417
<i>My life and my death are bound to you</i>

766
01:02:09,500 --> 01:02:12,333
<i>I will carry you always in my heart</i>

767
01:02:36,917 --> 01:02:39,708
<i>Bewitching eyes</i>

768
01:02:40,208 --> 01:02:43,000
<i>A mesmerizing voice</i>

769
01:02:43,417 --> 01:02:49,458
<i>You're the breeze that sweeps me away</i>

770
01:02:49,542 --> 01:02:55,083
<i>Night and day, it is only you I speak of</i>

771
01:02:55,542 --> 01:03:00,375
<i>Yet something always feels incomplete</i>

772
01:03:00,458 --> 01:03:03,417
<i>No matter how hard I try</i>

773
01:03:03,583 --> 01:03:06,375
<i>There seems to be no end to this longing</i>

774
01:03:06,458 --> 01:03:12,625
<i>As if it's a debt carried over
From a previous lifetime</i>

775
01:03:12,708 --> 01:03:18,583
<i>I wouldn't change a thing about you</i>

776
01:03:18,667 --> 01:03:24,750
<i>You look lovely exactly as you are</i>

777
01:03:24,833 --> 01:03:30,500
<i>You look lovely exactly as you are</i>

778
01:03:30,833 --> 01:03:36,792
<i>Like a stranger
That's how I first felt about you</i>

779
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
<i>But now, when I think about it</i>

780
01:03:39,083 --> 01:03:42,958
<i>It feels as though I've known you forever</i>

781
01:03:43,042 --> 01:03:49,000
<i>I wouldn't change a thing about you</i>

782
01:03:49,083 --> 01:03:55,625
<i>You look lovely exactly as you are</i>

783
01:03:55,708 --> 01:03:58,667
<i>My beloved has come home</i>

784
01:03:58,750 --> 01:04:01,792
<i>I've been thinking only of you</i>

785
01:04:01,875 --> 01:04:04,750
<i>My life and my death are bound to you</i>

786
01:04:04,833 --> 01:04:07,833
<i>I will carry you in my heart always</i>

787
01:04:07,917 --> 01:04:10,833
<i>My beloved has come home</i>

788
01:04:10,917 --> 01:04:13,875
<i>I've been thinking only of you</i>

789
01:04:13,958 --> 01:04:16,958
<i>My life and my death are bound to you</i>

790
01:04:17,042 --> 01:04:20,375
<i>I will carry you in my heart always</i>

791
01:04:24,792 --> 01:04:25,792
Turn your hand around.

792
01:04:32,583 --> 01:04:33,708
- Here.
- No, brother.

793
01:04:33,792 --> 01:04:35,792
- This time, you must keep it.
- Not at all, brother.

794
01:04:36,208 --> 01:04:38,059
You've been tying <i>rakhi</i>
on my hand for so many years.

795
01:04:38,083 --> 01:04:39,893
It's time you accept
something from your brother.

796
01:04:39,917 --> 01:04:42,792
I'll get your share and Mahender's
from my brother.

797
01:04:42,875 --> 01:04:44,434
I'll ask you for something else instead.

798
01:04:44,458 --> 01:04:45,458
Here, eat.

799
01:04:46,167 --> 01:04:48,542
Ask me anything you want.
Don't hesitate.

800
01:04:50,500 --> 01:04:52,125
Don't spoil her too much, brother.

801
01:04:52,750 --> 01:04:54,875
Her wishes are bigger than you think.

802
01:04:55,083 --> 01:04:56,125
She can ask for anything.

803
01:04:56,375 --> 01:04:58,250
Mom, brother is troubling me!

804
01:04:58,583 --> 01:05:00,667
- Come on, son. Don't do that.
- Unnecessarily…

805
01:05:01,042 --> 01:05:02,750
This day belongs to sisters.

806
01:05:03,875 --> 01:05:05,125
- Hello, Aunty.
- Hello.

807
01:05:05,458 --> 01:05:09,958
- Mahender, this is for my daughter-in-law.
- Aunty…

808
01:05:10,042 --> 01:05:12,917
And this is for the little one.

809
01:05:13,000 --> 01:05:15,184
- There was really no need for this.
- No arguing with a mother!

810
01:05:15,208 --> 01:05:17,042
It's my love. Keep it quietly.

811
01:05:17,542 --> 01:05:18,417
Thank you, Aunty.

812
01:05:18,500 --> 01:05:20,417
- Hoshiar.
- Yes.

813
01:05:20,500 --> 01:05:21,740
This is for my daughter-in-law.

814
01:05:21,792 --> 01:05:24,625
Take really good care of her
for the next few months.

815
01:05:25,292 --> 01:05:26,292
Yes, Aunty.

816
01:05:26,708 --> 01:05:28,559
Give me five minutes, guys.
I'll come along too.

817
01:05:28,583 --> 01:05:29,958
I have to report to Ambala.

818
01:05:31,292 --> 01:05:32,292
Son…

819
01:05:34,083 --> 01:05:35,708
Why don't you explain it to him as well?

820
01:05:36,542 --> 01:05:38,792
The girl's house isn't far from Ambala.

821
01:05:39,500 --> 01:05:40,875
They are a respectable family.

822
01:05:40,958 --> 01:05:42,250
But he refuses to meet them.

823
01:05:42,458 --> 01:05:45,083
I even had them send a photograph,
but he didn't even look at it.

824
01:05:54,458 --> 01:05:55,833
Leave it to us.

825
01:05:56,458 --> 01:05:57,958
- How?
- How?

826
01:05:58,042 --> 01:05:59,958
Your son cannot stand losing.

827
01:06:00,042 --> 01:06:01,292
- Come on, brothers.
- Take care.

828
01:06:01,375 --> 01:06:02,625
See you, my firecracker.

829
01:06:02,792 --> 01:06:03,708
- I'll see you all soon.
- Come on.

830
01:06:03,792 --> 01:06:04,792
Listen, son.

831
01:06:05,250 --> 01:06:07,625
- Since you're going to Ambala...
- Not again, Mom.

832
01:06:07,708 --> 01:06:08,583
I don't want to meet anyone.

833
01:06:08,667 --> 01:06:10,333
- Come on, guys.
- Let me finish first.

834
01:06:11,208 --> 01:06:14,167
Take this photograph
and return it to them.

835
01:06:16,625 --> 01:06:18,833
- Why?
- Because they said no.

836
01:06:19,375 --> 01:06:20,975
Since it's been dragged out for so long,

837
01:06:21,125 --> 01:06:24,583
they probably think
the boy has an attitude problem.

838
01:06:24,667 --> 01:06:25,667
Exactly.

839
01:06:26,583 --> 01:06:29,000
I'm a pilot.
Am I not allowed a little attitude?

840
01:06:29,625 --> 01:06:30,875
He does have a point, Aunty.

841
01:06:31,958 --> 01:06:34,542
But… how can they say no?

842
01:06:34,792 --> 01:06:35,917
Leave it.

843
01:06:36,458 --> 01:06:37,917
You'll receive many more proposals.

844
01:06:38,333 --> 01:06:40,750
Just have this sent back
to their house through someone.

845
01:06:50,125 --> 01:06:51,125
Who is it?

846
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
Who is it?

847
01:07:06,542 --> 01:07:07,542
Greetings, I…

848
01:07:09,792 --> 01:07:14,208
This cursed doorbell is my enemy!
Always ringing!

849
01:07:14,875 --> 01:07:15,875
Yes?

850
01:07:16,750 --> 01:07:18,458
Greetings. I am Nirmaljit Singh.

851
01:07:25,042 --> 01:07:28,583
Have your tea. I'll quickly call
her father at his office.

852
01:07:29,583 --> 01:07:30,833
Offer him biscuits.

853
01:07:35,958 --> 01:07:37,519
Why did you suddenly turn up like this?

854
01:07:47,833 --> 01:07:50,250
Your… photograph…

855
01:07:50,583 --> 01:07:51,583
What about it?

856
01:07:54,625 --> 01:07:55,750
I wanted to ask…

857
01:07:58,167 --> 01:07:59,500
Where was this photograph taken?

858
01:08:01,583 --> 01:08:05,583
Did you come all the way here just to ask
where I got this picture taken?

859
01:08:06,000 --> 01:08:07,000
No.

860
01:08:08,000 --> 01:08:11,708
People carefully examine vegetables
before buying them,

861
01:08:11,792 --> 01:08:14,833
and you rejected me
without even seeing me?

862
01:08:15,792 --> 01:08:18,917
- What?
- I mean, I couldn't visit personally,

863
01:08:19,125 --> 01:08:20,917
but there was no need to be upset.

864
01:08:21,750 --> 01:08:23,333
- Well, I...
- I'm a fighter pilot.

865
01:08:23,958 --> 01:08:26,583
I have a decent salary,
and I manage to cook fairly well.

866
01:08:28,542 --> 01:08:29,822
I'm reasonably good-looking too.

867
01:08:31,458 --> 01:08:32,958
There's no reason to reject me.

868
01:08:33,042 --> 01:08:35,708
- Are you saying I could be rejected?
- That's not what I meant.

869
01:08:36,250 --> 01:08:38,792
Then why did you take so long to respond?

870
01:08:39,875 --> 01:08:41,458
You could have rejected me earlier.

871
01:08:41,542 --> 01:08:42,792
But I never rejected you.

872
01:08:42,875 --> 01:08:44,000
Well, neither did I.

873
01:08:44,417 --> 01:08:45,833
- What?
- Yes.

874
01:08:52,208 --> 01:08:54,000
My family tricked me.

875
01:09:01,375 --> 01:09:02,750
If you didn't reject me,

876
01:09:04,667 --> 01:09:05,833
then that means you agree.

877
01:09:06,333 --> 01:09:08,792
- Do you?
- You never give straight answers.

878
01:09:10,042 --> 01:09:12,542
If you have an attitude, so do I.

879
01:09:16,042 --> 01:09:17,042
Peacock.

880
01:09:20,583 --> 01:09:26,875
<i>Like the arrival of spring is my beloved</i>

881
01:09:27,417 --> 01:09:30,708
<i>Bringing with him</i>

882
01:09:31,042 --> 01:09:36,333
<i>The first rain of love</i>

883
01:09:36,833 --> 01:09:43,833
<i>Like a peacock, I sway and dance</i>

884
01:09:44,458 --> 01:09:51,458
<i>You taught me
How to move to the rhythm of love</i>

885
01:10:12,917 --> 01:10:15,458
<i>A distant star</i>

886
01:10:15,583 --> 01:10:22,583
<i>A faraway riverbank now walks beside me</i>

887
01:10:23,458 --> 01:10:26,208
<i>A fragment of the moon</i>

888
01:10:26,292 --> 01:10:33,292
<i>Has descended into my courtyard
glowing brightly</i>

889
01:10:35,000 --> 01:10:39,958
<i>Love was once just a word to me</i>

890
01:10:40,375 --> 01:10:45,208
<i>Until I met you</i>

891
01:10:45,292 --> 01:10:50,042
<i>Love looks just like you</i>

892
01:10:50,542 --> 01:10:55,625
<i>And for my entire life, I won't look away</i>

893
01:10:55,917 --> 01:11:00,917
<i>Love looks just like you</i>

894
01:11:01,208 --> 01:11:06,292
<i>And for my entire life, I won't look away</i>

895
01:11:49,417 --> 01:11:51,917
<i>A turban on his head, veil on the face</i>

896
01:11:52,000 --> 01:11:54,667
<i>As you step out, every eye follows</i>

897
01:11:54,750 --> 01:11:57,208
<i>Shining so bright</i>

898
01:11:57,292 --> 01:11:59,667
<i>The color of love is deep</i>

899
01:11:59,750 --> 01:12:04,417
<i>Your body is like sandal
Your shadow is also like sandal</i>

900
01:12:04,500 --> 01:12:09,625
<i>Do not change your fragrance</i>

901
01:12:09,958 --> 01:12:15,958
<i>I'm your bangle, you are my ganging
Our pair is like drum and cymbals</i>

902
01:12:16,042 --> 01:12:21,000
<i>I'll never remove the ring from my finger
As you are the diamond of the ring</i>

903
01:12:21,083 --> 01:12:25,875
<i>Your veil is vermilion
And my entire life is in it</i>

904
01:12:25,958 --> 01:12:31,292
<i>Never remove it from your head</i>

905
01:12:32,375 --> 01:12:37,208
<i>You are flawless</i>

906
01:12:37,708 --> 01:12:42,667
<i>How do I call you the moon?</i>

907
01:12:42,750 --> 01:12:47,458
<i>Love looks just like you</i>

908
01:12:47,875 --> 01:12:52,750
<i>And for my entire life, I won't look away</i>

909
01:12:53,333 --> 01:12:58,542
<i>Love looks just like you</i>

910
01:12:58,625 --> 01:13:04,167
<i>And for my entire life, I won't look away</i>

911
01:13:14,625 --> 01:13:18,542
<i>Greetings. An important
announcement from the Indian Army.</i>

912
01:13:18,625 --> 01:13:22,917
<i>Due to escalating tensions
along the India-Pakistan border,</i>

913
01:13:23,000 --> 01:13:25,708
<i>all soldiers' leaves have been canceled,</i>

914
01:13:25,792 --> 01:13:29,750
<i>and they have been instructed to report
to their respective units immediately.</i>

915
01:13:32,917 --> 01:13:35,125
This sounds serious, brother.

916
01:13:35,833 --> 01:13:37,458
You didn't invite them to your wedding.

917
01:13:39,375 --> 01:13:40,542
So the enemy took offense.

918
01:13:41,750 --> 01:13:43,590
Now the only way to pacify them
is through war.

919
01:13:44,625 --> 01:13:48,375
Punjabi weddings are incomplete
without a fight.

920
01:13:49,917 --> 01:13:51,500
But it's not the war I'm worried about.

921
01:13:53,167 --> 01:13:54,792
- It's you people.
- Me?

922
01:13:55,250 --> 01:13:56,250
Why?

923
01:13:57,708 --> 01:13:59,875
I'll win the race in war.

924
01:14:01,875 --> 01:14:04,083
And if you lose this one,

925
01:14:07,542 --> 01:14:09,333
you'll have to salute me, brother.

926
01:14:15,333 --> 01:14:16,667
You will never change, brother.

927
01:14:17,708 --> 01:14:19,750
<i>The ship is ready to sail</i>

928
01:14:20,625 --> 01:14:22,833
<i>Courage is the only requirement
To conquer the world!</i>

929
01:14:24,333 --> 01:14:27,250
When the Army, Navy, and Air Force unite,

930
01:14:28,542 --> 01:14:29,750
we are unstoppable.

931
01:14:34,458 --> 01:14:36,208
Let's give them hell, brothers.

932
01:14:57,458 --> 01:14:58,750
Okay, Captain Meetu.

933
01:14:59,792 --> 01:15:01,375
The command is now yours.

934
01:15:02,083 --> 01:15:03,375
Do you know your duties?

935
01:15:03,667 --> 01:15:06,333
Dad, while you protect India,

936
01:15:06,417 --> 01:15:10,083
Captain Meetu will protect Mom
and our house.

937
01:15:10,958 --> 01:15:11,958
Very good.

938
01:15:12,417 --> 01:15:14,375
And what are the rules, Captain?

939
01:15:15,167 --> 01:15:19,333
Rule number one is to finish my
homework daily and help Mom.

940
01:15:19,417 --> 01:15:23,792
Rule number two is to crack a joke daily
and make Mom smile.

941
01:15:24,417 --> 01:15:26,875
Very good.
Dad is proud of you.

942
01:15:27,417 --> 01:15:29,333
Meetu, bring Dad's gift.

943
01:15:29,417 --> 01:15:31,375
- Oh, yes!
- A gift?

944
01:15:44,583 --> 01:15:47,583
What are my orders, Commander?

945
01:15:48,333 --> 01:15:49,458
No orders.

946
01:15:50,167 --> 01:15:51,167
It's a request.

947
01:15:55,500 --> 01:15:56,500
Give me a smile.

948
01:15:58,875 --> 01:15:59,917
Please.

949
01:16:03,792 --> 01:16:05,375
<i>All the sorrows in the world is mine</i>

950
01:16:07,542 --> 01:16:09,167
<i>And sadly, I belong to you</i>

951
01:16:12,917 --> 01:16:13,958
Dad!

952
01:16:14,833 --> 01:16:18,292
Close your eyes and hold out your hand.

953
01:16:24,750 --> 01:16:26,917
She made it for you last night.

954
01:16:28,042 --> 01:16:30,375
She said, "Dad will guard the borders,

955
01:16:31,208 --> 01:16:32,833
and Goddess Durga will guard Dad."

956
01:16:39,000 --> 01:16:40,561
This is the greatest gift in the world.

957
01:16:42,292 --> 01:16:43,292
Thank you, Captain.

958
01:16:46,875 --> 01:16:49,708
<i>And then I'll go</i>

959
01:16:53,583 --> 01:16:59,750
<i>And then I'll go</i>

960
01:17:00,375 --> 01:17:07,375
<i>O fleeting moments
Slow down, just slow down</i>

961
01:17:08,458 --> 01:17:11,542
Mom, where is the border in water?

962
01:17:14,708 --> 01:17:17,875
Your father himself is India's
border in water, my child.

963
01:17:28,375 --> 01:17:29,500
Have you lost your mind?

964
01:17:30,375 --> 01:17:31,695
You shouldn't lift heavy weights!

965
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
I'm a soldier's wife.

966
01:17:34,042 --> 01:17:36,083
Don't mistake me for a delicate woman.

967
01:17:36,667 --> 01:17:37,667
Okay, listen to me.

968
01:17:39,250 --> 01:17:40,250
I said listen…

969
01:17:48,167 --> 01:17:50,207
I was saying,
make someone write the letter for you,

970
01:17:50,417 --> 01:17:53,333
and inform me whether
it's a boy or a girl.

971
01:17:53,875 --> 01:17:55,708
I won't make anyone write letters.

972
01:17:56,833 --> 01:17:59,542
Come and see for yourself who won the bet.

973
01:18:00,208 --> 01:18:02,625
Wait and watch.
It will be a boy.

974
01:18:02,708 --> 01:18:05,083
Not at all. I'll win the bet.

975
01:18:06,083 --> 01:18:07,542
We will have a baby girl.

976
01:18:08,417 --> 01:18:10,750
You will win the war,

977
01:18:11,250 --> 01:18:12,625
and I will win the bet.

978
01:18:13,875 --> 01:18:14,875
Okay, sir!

979
01:18:20,208 --> 01:18:25,667
<i>- I'd kiss the moonlight on my brow…</i>
- Take care of yourself.

980
01:18:26,042 --> 01:18:28,750
<i>And then I'll go</i>

981
01:18:32,708 --> 01:18:38,792
<i>And then I'll go</i>

982
01:18:39,375 --> 01:18:42,167
<i>And then I'll go</i>

983
01:18:46,042 --> 01:18:52,125
<i>And then I'll go</i>

984
01:19:05,125 --> 01:19:06,583
Aren't you a soldier's wife…

985
01:19:07,250 --> 01:19:08,371
And not some delicate woman?

986
01:19:11,125 --> 01:19:12,833
Crying isn't good for either of you.

987
01:19:14,792 --> 01:19:16,458
We're both getting anxious.

988
01:19:17,375 --> 01:19:18,875
There's no need to worry.

989
01:19:19,625 --> 01:19:21,542
I am a soldier. I will come back.

990
01:19:22,417 --> 01:19:24,458
Crowned in victory or wrapped in memory.

991
01:19:25,625 --> 01:19:26,625
But I will return.

992
01:19:29,167 --> 01:19:36,167
<i>O fleeting moments
Slow down, just slow down</i>

993
01:19:52,417 --> 01:19:53,417
Sukhi?

994
01:19:57,583 --> 01:19:58,583
Sukhi?

995
01:20:01,125 --> 01:20:04,375
Good Lord, look at you!

996
01:20:04,750 --> 01:20:07,417
Your eyes look even more
beautiful after you cry.

997
01:20:08,833 --> 01:20:12,417
You should cry in your palanquin.
You'll look stunning.

998
01:20:12,833 --> 01:20:14,874
What nonsense are you saying?
Sukhi looks beautiful?

999
01:20:15,292 --> 01:20:16,292
Let me see.

1000
01:20:18,208 --> 01:20:19,333
You must be joking!

1001
01:20:20,042 --> 01:20:22,667
She looks like a chimpanzee to me.

1002
01:20:23,417 --> 01:20:25,708
Sukhi, your groom will
run away seeing your face.

1003
01:20:27,417 --> 01:20:28,417
Brother…

1004
01:20:30,625 --> 01:20:32,545
I finished getting ready
before Father did today.

1005
01:20:32,708 --> 01:20:34,458
You can't complain today.

1006
01:20:36,708 --> 01:20:39,500
Yes, brother, I'll call Father.

1007
01:20:39,875 --> 01:20:41,208
Or you might miss your bus.

1008
01:20:46,958 --> 01:20:47,958
Thank you.

1009
01:20:48,958 --> 01:20:50,125
For what?

1010
01:20:50,958 --> 01:20:53,583
For taking their responsibility
while I'm away.

1011
01:20:56,542 --> 01:21:01,000
Yes, but you won't get
extended leave from this duty.

1012
01:21:01,750 --> 01:21:02,833
For how long then?

1013
01:21:09,958 --> 01:21:13,917
You must return before my henna fades.

1014
01:21:14,208 --> 01:21:16,833
What? Let me see the henna.

1015
01:21:18,833 --> 01:21:22,917
Then I'll go like the wind
and return like a storm.

1016
01:21:23,542 --> 01:21:24,750
Wait and watch, peacock.

1017
01:21:25,125 --> 01:21:28,083
<i>Every moment, I long for you</i>

1018
01:21:28,375 --> 01:21:31,458
<i>Every moment, I want you</i>

1019
01:21:31,792 --> 01:21:35,167
<i>-I'm fortunate to have found you</i>
-Have you met Mom?

1020
01:21:35,250 --> 01:21:37,583
<i>Every moment, I want to make you mine</i>

1021
01:21:37,667 --> 01:21:42,333
<i>O fleeting moments…</i>

1022
01:21:43,792 --> 01:21:46,250
Satnam Waheguru.

1023
01:21:47,917 --> 01:21:49,125
Bless us…

1024
01:21:49,208 --> 01:21:52,250
See you, my step-mother.

1025
01:21:52,667 --> 01:21:54,042
My real mother is calling me.

1026
01:21:55,292 --> 01:21:56,292
God bless you.

1027
01:21:57,292 --> 01:21:59,268
May Waheguru bless you
with a longer life than mine.

1028
01:21:59,292 --> 01:22:00,167
What?

1029
01:22:00,250 --> 01:22:02,650
Why would I want your share of life?
I have plenty of my own.

1030
01:22:02,875 --> 01:22:05,875
Instead, bless me with the strength
to destroy my enemies.

1031
01:22:06,750 --> 01:22:10,375
Even their mothers must
have blessed them with long lives.

1032
01:22:12,250 --> 01:22:18,167
A mother can only bless with life,
not death.

1033
01:22:18,250 --> 01:22:19,875
Does that mean I shouldn't fight?

1034
01:22:19,958 --> 01:22:22,542
No, you must fight.
That is your duty.

1035
01:22:22,958 --> 01:22:25,333
Fight bravely and return victorious.

1036
01:22:27,917 --> 01:22:30,042
I'll fight too, with my motherly love.

1037
01:22:43,333 --> 01:22:44,333
See you, Father.

1038
01:22:45,333 --> 01:22:46,333
Keep this.

1039
01:22:48,250 --> 01:22:49,583
No, I have enough.

1040
01:22:50,583 --> 01:22:52,208
I earn well now.

1041
01:22:55,917 --> 01:22:56,917
Still, I'll take it.

1042
01:23:02,708 --> 01:23:05,750
Father, I know I've always irritated you.

1043
01:23:07,125 --> 01:23:11,083
But I promise I'll never let you down.

1044
01:23:12,083 --> 01:23:13,208
I'll always make you proud.

1045
01:23:16,083 --> 01:23:17,083
So long, Father.

1046
01:23:18,375 --> 01:23:20,917
<i>And then I'll go</i>

1047
01:23:22,417 --> 01:23:23,958
PUNJAB ROADWAYS

1048
01:23:25,042 --> 01:23:31,250
<i>And then I'll go</i>

1049
01:23:39,458 --> 01:23:40,458
Base to Viper.

1050
01:23:40,500 --> 01:23:42,542
Over Point Alpha, entering India.

1051
01:23:42,625 --> 01:23:44,375
ETA to Srinagar, one minute.

1052
01:23:44,625 --> 01:23:46,250
Operation Changez has started.

1053
01:23:46,875 --> 01:23:49,833
We'll wreak havoc on India today.

1054
01:24:26,083 --> 01:24:28,417
- Look, airplanes!
- Look!

1055
01:24:37,083 --> 01:24:38,083
Hey, stop!

1056
01:24:45,792 --> 01:24:47,042
Airplanes!

1057
01:25:11,125 --> 01:25:13,708
Air attack! Take cover!

1058
01:25:13,792 --> 01:25:15,167
Get down! Hold on!

1059
01:25:16,125 --> 01:25:19,167
- Take cover! Move!
- Take cover!

1060
01:25:22,667 --> 01:25:24,042
Get the guns now!

1061
01:25:44,750 --> 01:25:47,042
- Get out of here!
- Clear the area!

1062
01:25:48,083 --> 01:25:49,167
Move!

1063
01:25:51,667 --> 01:25:52,667
Take cover!

1064
01:26:17,833 --> 01:26:20,500
Sir, they've taken already
control of the bridge.

1065
01:26:26,000 --> 01:26:27,583
They didn't just take it, Ram Singh.

1066
01:26:29,500 --> 01:26:33,583
They killed our men and seized post.

1067
01:26:38,167 --> 01:26:39,667
What do we do?

1068
01:26:45,375 --> 01:26:46,667
- Ram Singh.
- Yes, sir.

1069
01:26:47,083 --> 01:26:51,250
You will cross the river with Team Bravo,
two kilometers downstream from the bridge,

1070
01:26:51,750 --> 01:26:53,875
- and head towards the village.
- Yes, sir.

1071
01:26:54,250 --> 01:26:58,042
I'll take Team Alpha
and attack from the East.

1072
01:26:58,125 --> 01:27:01,583
But first, we must destroy
their air support unit.

1073
01:27:02,458 --> 01:27:03,958
- Sampooran.
- Yes, sir.

1074
01:27:04,042 --> 01:27:05,750
They are out of RCL range, sir.

1075
01:27:06,667 --> 01:27:08,587
We won't be able to hit the target
from this far.

1076
01:27:10,375 --> 01:27:13,333
Then they will call for air support
as soon as they are attacked.

1077
01:27:15,083 --> 01:27:19,875
Then we won't attack the ASU, we'll
shoot the office calling for air support.

1078
01:27:20,583 --> 01:27:22,750
But, sir, what if someone else
sends the signal.

1079
01:27:22,833 --> 01:27:25,042
Only if we let them get there!

1080
01:27:25,250 --> 01:27:26,333
- Ajeet!
- Sir.

1081
01:27:27,417 --> 01:27:31,417
At sharp 1400 hours,
you will shoot the officer posted in ASU.

1082
01:27:32,125 --> 01:27:35,333
Remember to get the job done
with the first bullet.

1083
01:27:35,667 --> 01:27:38,375
Otherwise, the enemy will be alerted.

1084
01:27:38,833 --> 01:27:39,833
Absolutely, sir.

1085
01:27:41,667 --> 01:27:45,583
And then, we will show them
our hospitality!

1086
01:27:45,792 --> 01:27:46,792
Sir!

1087
01:28:02,458 --> 01:28:05,208
Sir, what do we do with the bodies?

1088
01:28:05,917 --> 01:28:07,125
Same as always.

1089
01:28:07,958 --> 01:28:10,250
- There is no need to ask.
- Yes, sir.

1090
01:29:10,667 --> 01:29:13,333
- Take positions! We're under attack!
- Come on!

1091
01:29:18,417 --> 01:29:20,917
<i>Bole So Nihal!</i>

1092
01:29:21,000 --> 01:29:23,542
<i>Sat Sri Akal!</i>

1093
01:29:25,292 --> 01:29:27,375
The bridge is under attack!
Go there and fire!

1094
01:29:34,958 --> 01:29:37,708
Asif, come in. Asif!
Asif, confirm air strike!

1095
01:29:38,083 --> 01:29:39,083
<i>Asif!</i>

1096
01:30:02,542 --> 01:30:03,750
Don't let anyone escape!

1097
01:30:38,208 --> 01:30:40,333
- Move! Get in! Hurry!
- Come on!

1098
01:31:50,083 --> 01:31:51,883
Tango for Charlie.
Tango for Charlie, come in.

1099
01:31:52,042 --> 01:31:53,042
Tango for Charlie.

1100
01:31:53,750 --> 01:31:54,750
Come in…

1101
01:32:12,792 --> 01:32:14,208
<i>Tiger One to Tango, come in.</i>

1102
01:32:14,625 --> 01:32:16,042
<i>Tiger One to Tango, come in.</i>

1103
01:32:22,875 --> 01:32:25,083
<i>Tango to Charlie.
Tango to Charlie, confirm...</i>

1104
01:32:36,708 --> 01:32:38,042
<i>Tiger One to Tango, come in.</i>

1105
01:32:38,458 --> 01:32:39,833
<i>Tiger One to Tango, come in.</i>

1106
01:32:41,250 --> 01:32:42,250
Go for Tango.

1107
01:32:42,542 --> 01:32:44,292
Why weren't you giving a reply, Rashid?

1108
01:32:44,875 --> 01:32:47,250
The Indian Army must be on their way.
Be ready.

1109
01:32:47,625 --> 01:32:49,417
The Indian Army has already arrived.

1110
01:32:50,125 --> 01:32:52,125
And Rashid is gone.

1111
01:32:54,750 --> 01:32:57,167
There is still time,
you better understand.

1112
01:32:58,250 --> 01:33:00,208
Know your boundaries,

1113
01:33:01,333 --> 01:33:04,875
or both the lines and you will disappear!

1114
01:33:05,500 --> 01:33:06,542
Fateh Singh.

1115
01:33:08,375 --> 01:33:09,875
Aren't you Fateh Singh?

1116
01:33:11,458 --> 01:33:13,333
<i>Angad Singh was your son.</i>

1117
01:33:13,917 --> 01:33:15,625
Didn't he die in the same sector…

1118
01:33:16,625 --> 01:33:17,625
In '65?

1119
01:33:23,333 --> 01:33:24,333
I've heard…

1120
01:33:25,292 --> 01:33:29,333
Our soldiers gave him a very slow death.

1121
01:33:30,792 --> 01:33:34,667
<i>We'll give you the same… slow death!</i>

1122
01:33:37,667 --> 01:33:39,333
Why are you quiet, Fateh Singh?

1123
01:33:40,458 --> 01:33:41,708
Are you afraid?

1124
01:33:45,167 --> 01:33:49,125
<i>It's a good thing. You should be afraid.</i>

1125
01:33:49,667 --> 01:33:54,583
Names of martyrs give courage, not fear!

1126
01:33:56,083 --> 01:33:58,833
I was observing a moment
of silence for you…

1127
01:34:00,125 --> 01:34:02,583
As one does for the dead.

1128
01:34:02,750 --> 01:34:03,792
Don't talk nonsense!

1129
01:34:03,875 --> 01:34:06,750
You have been talking nonsense
for 23 years!

1130
01:34:07,708 --> 01:34:10,042
You cannot even control East Pakistan,

1131
01:34:10,292 --> 01:34:12,250
yet you demand Kashmir!

1132
01:34:13,083 --> 01:34:15,917
The number of people in your Pakistan

1133
01:34:16,000 --> 01:34:18,917
is fewer than the goats
we sacrifice on Eid!

1134
01:34:19,958 --> 01:34:21,750
And you talk of defeating us?

1135
01:34:22,458 --> 01:34:25,917
Forget Kashmir!
First try to take this bridge back.

1136
01:34:26,708 --> 01:34:29,708
Even your next seven generations

1137
01:34:29,792 --> 01:34:31,917
will not be able to reclaim
a single inch of it!

1138
01:34:32,125 --> 01:34:34,458
That is the Indian Army's promise!

1139
01:34:36,000 --> 01:34:38,667
Wherever you try to infiltrate from,

1140
01:34:39,875 --> 01:34:42,500
be it air, land, or water,

1141
01:34:43,417 --> 01:34:46,250
an Indian soldier will stand before you,

1142
01:34:47,000 --> 01:34:51,417
look you straight in the eye,
and declare with pride,

1143
01:34:52,375 --> 01:34:54,083
“Come and face me!

1144
01:34:55,000 --> 01:34:57,542
"Here stands India!"

1145
01:34:57,958 --> 01:34:58,958
<i>Jai Hind!</i>

1146
01:35:05,958 --> 01:35:07,000
<i>Jai Hind!</i>

1147
01:35:13,833 --> 01:35:14,875
<i>Jai Hind!</i>

1148
01:35:21,792 --> 01:35:22,792
<i>Jai Hind!</i>

1149
01:35:29,708 --> 01:35:30,792
<i>Jai Hind!</i>

1150
01:35:37,667 --> 01:35:38,750
<i>Jai Hind!</i>

1151
01:35:41,667 --> 01:35:42,667
<i>Jai Hind!</i>

1152
01:35:45,500 --> 01:35:46,583
<i>Jai Hind!</i>

1153
01:35:51,542 --> 01:35:53,458
<i>Jai Hind! Jai Hind!</i>

1154
01:35:55,542 --> 01:35:57,542
<i>Jai Hind! Jai Hind!</i>

1155
01:35:59,500 --> 01:36:01,458
<i>Jai Hind! Jai Hind!</i>

1156
01:36:03,542 --> 01:36:05,417
<i>Jai Hind! Jai Hind!</i>

1157
01:36:07,375 --> 01:36:09,375
<i>Jai Hind! Jai Hind!</i>

1158
01:36:32,917 --> 01:36:34,333
- You know what?
- Yes?

1159
01:36:34,500 --> 01:36:35,500
Make some <i>kada.</i>

1160
01:36:35,958 --> 01:36:37,208
But you just had it.

1161
01:36:38,208 --> 01:36:39,625
It's my stomach.
What is it to you?

1162
01:36:40,417 --> 01:36:41,458
I'll make it.

1163
01:36:48,792 --> 01:36:50,542
You were thinking about your son,

1164
01:36:51,083 --> 01:36:52,417
and he sent a letter.

1165
01:36:53,208 --> 01:36:55,583
Read it out quickly and
tell me what he's written!

1166
01:36:58,042 --> 01:36:59,042
"Jai Hind, Dad!"

1167
01:36:59,792 --> 01:37:01,042
Louder.

1168
01:37:03,167 --> 01:37:04,667
"Jai Hind, Mom!"

1169
01:37:05,333 --> 01:37:06,583
God bless you, son.

1170
01:37:08,167 --> 01:37:09,167
God bless.

1171
01:37:11,750 --> 01:37:14,792
"Don't worry about me.
I'm absolutely fine."

1172
01:37:15,917 --> 01:37:18,542
I'm surrounded by
tall mountains on all sides,

1173
01:37:19,375 --> 01:37:23,333
"and the courage of our
platoon stands even taller."

1174
01:37:23,417 --> 01:37:24,417
Is it?

1175
01:37:25,500 --> 01:37:28,625
"If the enemy dares to attack us,

1176
01:37:29,250 --> 01:37:30,500
he will regret his decision.

1177
01:37:31,750 --> 01:37:34,250
And, Dad, one more thing.

1178
01:37:34,875 --> 01:37:37,083
"Out here, I arm-wrestle every day."

1179
01:37:37,417 --> 01:37:38,417
Is it?

1180
01:37:39,000 --> 01:37:40,292
"I've defeated everyone."

1181
01:37:42,125 --> 01:37:45,125
Next time, I will defeat you

1182
01:37:45,208 --> 01:37:47,042
"and win your motorcycle!"

1183
01:37:48,875 --> 01:37:50,292
Trying to intimidate his father.

1184
01:37:50,792 --> 01:37:51,958
He has become fearless.

1185
01:37:53,917 --> 01:37:54,917
"And, Mom…"

1186
01:37:57,833 --> 01:37:59,833
It's not too cold out here yet.

1187
01:38:00,542 --> 01:38:03,292
But… since I miss you,

1188
01:38:03,667 --> 01:38:07,500
"I wear my sweater on the inside, and... "

1189
01:38:07,583 --> 01:38:08,583
Jai Hind, sir.

1190
01:38:10,292 --> 01:38:11,625
I am sorry to inform you, sir.

1191
01:38:12,583 --> 01:38:13,833
We lost Captain Angad Singh.

1192
01:38:18,500 --> 01:38:19,958
He fought with courage,

1193
01:38:21,000 --> 01:38:22,458
but the enemy was greater in number.

1194
01:38:23,292 --> 01:38:24,292
I am sorry, sir.

1195
01:38:25,292 --> 01:38:27,375
What happened? Read ahead!

1196
01:38:29,917 --> 01:38:30,917
When did this happen?

1197
01:38:31,958 --> 01:38:33,542
This morning at 0500 hours.

1198
01:38:34,583 --> 01:38:36,544
He was severely wounded
when he was brought to MH.

1199
01:38:38,458 --> 01:38:40,125
He wanted to speak to you one last time.

1200
01:38:41,583 --> 01:38:43,292
CO sir tried calling you, but…

1201
01:38:44,458 --> 01:38:45,667
But nobody answered at home.

1202
01:38:50,250 --> 01:38:51,292
In the morning,

1203
01:38:52,917 --> 01:38:54,292
we visit the gurdwara.

1204
01:38:57,708 --> 01:38:58,708
Where did he go?

1205
01:38:59,167 --> 01:39:01,007
You stopped reading as soon as
my name came up.

1206
01:39:01,083 --> 01:39:02,250
Will you read...

1207
01:39:30,125 --> 01:39:31,125
Simi.

1208
01:39:36,000 --> 01:39:37,000
It's time.

1209
01:39:39,125 --> 01:39:41,667
Will… this look nice on Angad?

1210
01:39:44,292 --> 01:39:45,625
I stitched it in a hurry.

1211
01:39:49,875 --> 01:39:51,625
Had it been for his wedding…

1212
01:39:53,208 --> 01:39:54,625
I would have decorated this more.

1213
01:40:09,333 --> 01:40:10,333
Be brave.

1214
01:40:12,083 --> 01:40:14,167
It's time for Angad to go.

1215
01:40:18,750 --> 01:40:21,250
I was never in favor
of him joining the army.

1216
01:40:25,042 --> 01:40:28,292
But on the day I saw him
take the oath in uniform…

1217
01:40:31,500 --> 01:40:32,542
God bless.

1218
01:40:36,708 --> 01:40:39,083
It was the proudest day of my life.

1219
01:40:42,667 --> 01:40:44,708
I am proud of my son.

1220
01:40:49,542 --> 01:40:52,333
He lived with honor.
I have to tell him this.

1221
01:41:07,500 --> 01:41:13,083
<i>Whenever bullets are fired at the border</i>

1222
01:41:14,625 --> 01:41:19,917
<i>Whenever bullets are fired at the border</i>

1223
01:41:20,125 --> 01:41:26,875
<i>It strikes a mother's heart</i>

1224
01:41:27,333 --> 01:41:34,083
<i>It strikes a mother's heart</i>

1225
01:41:35,833 --> 01:41:41,375
<i>I feel like collapsing
Clutching the earth</i>

1226
01:41:42,667 --> 01:41:48,000
<i>I feel like collapsing
Clutching the earth</i>

1227
01:41:48,458 --> 01:41:55,250
<i>- Where my son was lost…</i>
- Jai Hind, my child.

1228
01:41:55,583 --> 01:42:02,500
<i>- Where my son was lost…</i>
- Jai Hind.

1229
01:42:03,833 --> 01:42:09,625
"Place the garland
and sing your hymns, Mother."

1230
01:42:10,917 --> 01:42:16,625
<i>Place the garland
And sing your hymns, Mother</i>

1231
01:42:17,042 --> 01:42:23,458
<i>For after death
I am walking toward God</i>

1232
01:42:23,750 --> 01:42:30,750
<i>For after death
I am walking toward God</i>

1233
01:42:32,250 --> 01:42:37,958
<i>Today she weeps, seeing her son's pain</i>

1234
01:42:39,292 --> 01:42:45,042
<i>Today she weeps, seeing her son's pain</i>

1235
01:42:45,125 --> 01:42:52,000
<i>He was the one who laughed
In the face of death, my dear</i>

1236
01:42:52,083 --> 01:42:58,792
<i>He was the one who laughed
In the face of death, my dear</i>

1237
01:43:03,958 --> 01:43:10,333
<i>It is not easy
To carry upon one's shoulders</i>

1238
01:43:11,000 --> 01:43:16,708
<i>It is not easy
To carry upon one's shoulders</i>

1239
01:43:16,792 --> 01:43:23,708
<i>The lifeless bodies of sons, my dear</i>

1240
01:43:23,792 --> 01:43:30,792
<i>The lifeless bodies of sons, my dear</i>

1241
01:43:31,583 --> 01:43:33,833
<i>My dear…</i>

1242
01:43:35,167 --> 01:43:38,125
<i>My dear…</i>

1243
01:43:38,542 --> 01:43:42,083
<i>My dear…</i>

1244
01:43:42,167 --> 01:43:45,542
<i>My dear…</i>

1245
01:43:45,625 --> 01:43:49,542
<i>My dear…</i>

1246
01:43:52,833 --> 01:43:57,458
<i>My dear…</i>

1247
01:44:00,792 --> 01:44:06,417
<i>O Mother!</i>

1248
01:44:15,708 --> 01:44:17,375
Bless us, Waheguru.

1249
01:44:17,500 --> 01:44:18,500
Simi.

1250
01:44:20,708 --> 01:44:21,708
I am leaving.

1251
01:44:22,333 --> 01:44:23,542
You're going to war.

1252
01:44:25,625 --> 01:44:28,105
You should have at least
taken blessings at the gurdwara today.

1253
01:44:31,792 --> 01:44:34,125
How long will you stay angry
with God like this?

1254
01:44:36,208 --> 01:44:37,500
It's been six years.

1255
01:44:38,917 --> 01:44:40,917
Stop blaming yourself.

1256
01:44:43,333 --> 01:44:47,208
Even if you had spoken to Angad that day,
you couldn't have saved him.

1257
01:44:48,000 --> 01:44:49,917
It was his time to go, and he went.

1258
01:44:51,583 --> 01:44:52,917
But you must come back.

1259
01:44:59,208 --> 01:45:00,458
Take care.

1260
01:45:07,083 --> 01:45:09,333
The Fateh Singh I love…

1261
01:45:11,708 --> 01:45:13,250
Has never lost a battle to date.

1262
01:45:16,333 --> 01:45:18,667
So, this time when you come back,
Sardar <i>ji…</i>

1263
01:45:20,542 --> 01:45:26,125
You must also win the battle within.

1264
01:45:29,750 --> 01:45:30,750
Will you?

1265
01:45:43,375 --> 01:45:44,583
Jai Hind, Sardar<i> ji.</i>

1266
01:45:46,792 --> 01:45:47,792
Jai Hind.

1267
01:46:12,000 --> 01:46:13,417
- Jaggi!
- Yes.

1268
01:46:13,708 --> 01:46:15,250
- Jaggi.
- Tell me.

1269
01:46:15,333 --> 01:46:16,583
Quickly slice the potatoes.

1270
01:46:16,833 --> 01:46:18,333
Later, we have to slice the enemies.

1271
01:46:18,417 --> 01:46:20,458
Yes, of course!

1272
01:46:21,000 --> 01:46:22,000
Jaggi!

1273
01:46:35,125 --> 01:46:37,167
- Ram Singh.
- Sir.

1274
01:46:37,458 --> 01:46:38,542
What is Gurjeet saying?

1275
01:46:39,417 --> 01:46:42,500
Rations are already limited.
If the soldiers starve,

1276
01:46:42,833 --> 01:46:43,917
how will they fight?

1277
01:46:44,500 --> 01:46:45,708
What limited, sir?

1278
01:46:46,042 --> 01:46:48,125
Ask him what is more important.
The lamp or food?

1279
01:46:49,083 --> 01:46:50,333
I apologize, sir.

1280
01:46:52,125 --> 01:46:53,366
But the lamp is also important.

1281
01:46:55,125 --> 01:46:56,792
During the partition,

1282
01:46:57,208 --> 01:47:00,208
when we left our homes
and came over to this side,

1283
01:47:01,417 --> 01:47:03,958
my mother lit a lamp outside our house.

1284
01:47:05,500 --> 01:47:08,250
With the hope of returning home someday.

1285
01:47:10,083 --> 01:47:11,250
She couldn't go back, sir.

1286
01:47:12,458 --> 01:47:16,042
But, sir, these villagers
will definitely return home.

1287
01:47:17,292 --> 01:47:20,125
Gurjeet, this is not just a lamp.

1288
01:47:20,792 --> 01:47:21,792
It is hope.

1289
01:47:22,667 --> 01:47:24,208
Their faith in God.

1290
01:47:25,417 --> 01:47:27,208
Tell me, how can I let this lamp burn out?

1291
01:47:31,542 --> 01:47:34,542
I was saying, sir…

1292
01:47:35,417 --> 01:47:37,097
If we eat plain roti
for the next few days,

1293
01:47:37,958 --> 01:47:39,083
we won't die.

1294
01:47:39,917 --> 01:47:41,125
I will manage, sir.

1295
01:47:42,458 --> 01:47:43,542
Here you go, sir.

1296
01:47:45,208 --> 01:47:46,583
Take all the ghee you want.

1297
01:47:46,667 --> 01:47:48,000
God bless you, Gurjeet.

1298
01:47:48,333 --> 01:47:49,653
You should have come to me first.

1299
01:48:21,000 --> 01:48:21,875
What's the report, Ranga?

1300
01:48:21,958 --> 01:48:24,333
Sir, the transmitter has been damaged.

1301
01:48:24,417 --> 01:48:25,657
And the display is also broken.

1302
01:48:26,083 --> 01:48:27,250
Repairs will take time.

1303
01:48:29,417 --> 01:48:30,617
We'll have to hurry up, Vijay.

1304
01:48:31,458 --> 01:48:33,138
Without the sonar,
we are completely blind.

1305
01:48:33,458 --> 01:48:34,458
On it, sir.

1306
01:48:35,000 --> 01:48:37,167
- Sir, I…
- Don't say it, Ranga.

1307
01:48:38,000 --> 01:48:39,000
Sir?

1308
01:48:39,917 --> 01:48:41,833
I know you don't trust the sonar.

1309
01:48:42,958 --> 01:48:47,125
No, sir.
I was going to say that I trust you.

1310
01:48:48,042 --> 01:48:49,042
Liar.

1311
01:48:50,917 --> 01:48:55,083
<i>We were attacked by Pakistani aircraft,</i>

1312
01:48:55,167 --> 01:48:57,333
<i>even as we were making every effort</i>

1313
01:48:57,417 --> 01:49:03,000
<i>to resolve the situation in
Bangladesh through peaceful means.</i>

1314
01:49:03,083 --> 01:49:04,958
<i>I have not the slightest doubt</i>

1315
01:49:05,042 --> 01:49:08,458
<i>that our brave Indian soldiers
will emerge victorious.</i>

1316
01:49:08,542 --> 01:49:10,125
The enemy has attacked us.

1317
01:49:10,708 --> 01:49:11,708
They dropped bombs.

1318
01:49:12,250 --> 01:49:13,792
And injured our sir.

1319
01:49:14,375 --> 01:49:15,542
What else are we waiting for?

1320
01:49:16,083 --> 01:49:17,625
Why are we being restrained?

1321
01:49:17,708 --> 01:49:19,792
It has come down to do or die.

1322
01:49:19,875 --> 01:49:24,458
The enemy must be thinking
that we've run out of courage!

1323
01:49:24,542 --> 01:49:25,542
Balam Singh!

1324
01:49:26,625 --> 01:49:27,625
Sir!

1325
01:49:31,500 --> 01:49:33,542
The enemy attacking us shows their fear,

1326
01:49:34,083 --> 01:49:35,333
not our weakness!

1327
01:49:36,542 --> 01:49:37,542
Yes, sir.

1328
01:49:37,667 --> 01:49:41,042
But, sir, why do we always wait
for them to strike first?

1329
01:49:41,458 --> 01:49:42,500
Why don't we strike first?

1330
01:49:42,583 --> 01:49:46,292
To the mighty, it doesn't matter
who strikes first.

1331
01:49:47,458 --> 01:49:48,500
Because he knows

1332
01:49:49,500 --> 01:49:50,958
that he will deliver the final blow.

1333
01:49:54,708 --> 01:49:56,125
Don't you read the Gita, Santram?

1334
01:49:56,458 --> 01:49:57,458
Sir.

1335
01:49:58,250 --> 01:49:59,250
My mother gave it to me.

1336
01:50:00,542 --> 01:50:01,708
Because a mother knows

1337
01:50:02,458 --> 01:50:05,792
that Lord Krishna is also
our charioteer, and not Arjun's alone.

1338
01:50:07,167 --> 01:50:09,127
We always get what we want
when the time is right.

1339
01:50:09,667 --> 01:50:11,000
Isn't that what the Gita states?

1340
01:50:17,875 --> 01:50:20,184
So, you will get your chance
to fight when the time is right!

1341
01:50:20,208 --> 01:50:21,250
Sir!

1342
01:50:22,250 --> 01:50:24,250
You mean to say, sir…

1343
01:50:25,792 --> 01:50:29,333
When the time is right,
Balam Singh will also get married?

1344
01:50:31,500 --> 01:50:32,500
Sir.

1345
01:50:33,792 --> 01:50:34,833
Better stop him now,

1346
01:50:35,333 --> 01:50:38,000
or I'll pull out
the few strands he still has!

1347
01:50:39,958 --> 01:50:41,917
You will, Balam Singh. Count on it.

1348
01:50:42,292 --> 01:50:43,750
Seems difficult to me.

1349
01:50:44,667 --> 01:50:46,167
Idiot.

1350
01:50:46,625 --> 01:50:47,792
Say what you like…

1351
01:50:49,500 --> 01:50:52,792
But I feel the proposal
has already arrived.

1352
01:50:57,458 --> 01:50:59,125
- Soldiers.
- Sir!

1353
01:50:59,292 --> 01:51:01,208
- Break formation.
- Sir.

1354
01:51:01,292 --> 01:51:02,625
Come on!

1355
01:51:02,958 --> 01:51:04,333
It's here! It's here!

1356
01:51:04,417 --> 01:51:06,167
- It's here!
- Come on!

1357
01:51:09,667 --> 01:51:11,167
- Sunil Saigal.
- Yes, sir!

1358
01:51:13,208 --> 01:51:14,500
- Krishan Kumar.
- Sir!

1359
01:51:15,750 --> 01:51:17,542
- Naik Subedaar Nishaan Singh.
- Sir!

1360
01:51:19,875 --> 01:51:21,333
- Rajender Singh.
- Sir!

1361
01:51:23,042 --> 01:51:24,125
- Santram.
- Sir!

1362
01:51:26,333 --> 01:51:28,083
Your sister-in-law is quite worried.

1363
01:51:28,458 --> 01:51:30,958
She says, "Your son visits
the gymnasium every day.

1364
01:51:31,333 --> 01:51:33,125
He wrestles with the wrestlers every day,

1365
01:51:33,458 --> 01:51:37,750
and says he wants to
be a celibate and never marry."

1366
01:51:38,083 --> 01:51:39,708
What is there to worry about?

1367
01:51:39,792 --> 01:51:41,500
He's only eight years old!

1368
01:51:43,667 --> 01:51:45,500
"Monu misses you a lot."

1369
01:51:45,917 --> 01:51:48,083
He's kept all his Diwali
firecrackers safely.

1370
01:51:48,792 --> 01:51:51,167
He says he will light them
when his father comes back.

1371
01:51:54,042 --> 01:51:56,833
"The kids don't want to go to school.

1372
01:51:57,500 --> 01:52:00,750
- "They just keep asking about their dad…"
- Beni.

1373
01:52:02,042 --> 01:52:04,125
- Hey, Beni!
- What happened, Balam?

1374
01:52:04,208 --> 01:52:05,833
Did someone send you a proposal?

1375
01:52:06,542 --> 01:52:09,000
- I'll kill you, you pest!
- What happened?

1376
01:52:09,458 --> 01:52:10,458
Look.

1377
01:52:10,792 --> 01:52:12,792
I guess sir didn't get
any letter this time either.

1378
01:52:19,333 --> 01:52:20,333
It's a girl.

1379
01:52:21,917 --> 01:52:22,917
I've become a father.

1380
01:52:24,208 --> 01:52:25,208
Santram!

1381
01:52:25,708 --> 01:52:26,708
Santram!

1382
01:52:26,833 --> 01:52:28,042
Listen…

1383
01:52:29,583 --> 01:52:31,250
There you are!

1384
01:52:31,917 --> 01:52:32,917
Listen!

1385
01:52:41,750 --> 01:52:42,750
What happened, brother?

1386
01:52:44,958 --> 01:52:46,250
What's written in the letter?

1387
01:52:50,958 --> 01:52:51,958
Mom…

1388
01:52:55,833 --> 01:52:56,875
I lost my mother.

1389
01:52:58,417 --> 01:53:00,083
She suddenly fell ill at night.

1390
01:53:00,250 --> 01:53:02,042
There was no one to
take her to the hospital.

1391
01:53:03,292 --> 01:53:05,167
When the neighbors took her
in the morning…

1392
01:53:08,250 --> 01:53:09,625
She was already dead.

1393
01:53:16,375 --> 01:53:18,458
I couldn't perform her
final rites either, brother.

1394
01:53:26,625 --> 01:53:28,583
She kept saying one thing before she died.

1395
01:53:30,542 --> 01:53:35,875
"Tell Sant to immerse my ashes in Ganga."

1396
01:53:44,833 --> 01:53:46,208
Be brave, brother.

1397
01:53:49,750 --> 01:53:51,333
Let's put in an application for leave.

1398
01:53:53,625 --> 01:53:55,333
Hoshiar sir can put in a recommendation.

1399
01:54:00,833 --> 01:54:01,833
No.

1400
01:54:04,125 --> 01:54:05,792
I couldn't save one mother, but…

1401
01:54:07,083 --> 01:54:08,792
Until I save my Mother Nation…

1402
01:54:10,458 --> 01:54:12,125
I won't leave this post.

1403
01:54:16,125 --> 01:54:17,925
Now, I will immerse my
mother's ashes in Ganga

1404
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
only after defeating the enemy.

1405
01:54:31,625 --> 01:54:32,792
Even you got a letter.

1406
01:54:35,375 --> 01:54:36,500
What's the news from home?

1407
01:54:38,500 --> 01:54:39,792
No news.

1408
01:54:41,833 --> 01:54:42,833
What do you mean?

1409
01:54:45,208 --> 01:54:47,833
Weren't you expecting good news?

1410
01:54:48,125 --> 01:54:49,542
There is no news, brother.

1411
01:54:53,208 --> 01:54:54,208
Give me the letter.

1412
01:54:56,583 --> 01:54:57,583
Give me the letter.

1413
01:54:57,958 --> 01:54:58,958
No!

1414
01:54:59,750 --> 01:55:01,792
- Leave it.
- I said give me the letter.

1415
01:55:02,167 --> 01:55:05,542
- Hey! Listen to me, Santram.
- "How are you?"

1416
01:55:05,625 --> 01:55:08,333
I'm so happy to inform you
that we have been blessed with…

1417
01:55:10,375 --> 01:55:11,625
"A girl."

1418
01:55:13,250 --> 01:55:14,375
Are you out of your mind?

1419
01:55:14,875 --> 01:55:17,435
You've been blessed with an angel
and you're keeping it a secret!

1420
01:55:20,500 --> 01:55:21,661
I wasn't keeping it a secret.

1421
01:55:23,500 --> 01:55:25,380
It's just that,
after hearing about your mother…

1422
01:55:26,417 --> 01:55:28,958
Brother, she's a mother.

1423
01:55:30,000 --> 01:55:31,000
Wherever she is…

1424
01:55:32,167 --> 01:55:34,375
She will always be happy
to see her children happy.

1425
01:55:41,458 --> 01:55:42,458
Tell me something.

1426
01:55:44,333 --> 01:55:45,453
What was your mother's name?

1427
01:55:47,292 --> 01:55:48,292
Parvati Devi.

1428
01:55:49,292 --> 01:55:50,292
Why?

1429
01:55:52,083 --> 01:55:53,458
We'll name your niece…

1430
01:55:54,375 --> 01:55:55,667
Parvati.

1431
01:56:08,417 --> 01:56:10,000
My brother…

1432
01:56:25,750 --> 01:56:27,375
We will have a celebration tonight.

1433
01:56:28,542 --> 01:56:30,042
Bhagiram!

1434
01:56:31,000 --> 01:56:32,333
Prepare sweets!

1435
01:56:33,125 --> 01:56:34,625
Santram has become an uncle!

1436
01:56:38,208 --> 01:56:40,458
We've been blessed with an angel!

1437
01:56:49,750 --> 01:56:51,833
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.

1438
01:56:52,042 --> 01:56:53,601
All the letters have
been distributed, sir.

1439
01:56:53,625 --> 01:56:55,465
Except for one.
For someone named Hashar Singh.

1440
01:56:55,875 --> 01:56:57,917
But there's no one by
that name in the platoon.

1441
01:57:02,458 --> 01:57:04,250
There is. This letter is for me.

1442
01:57:04,333 --> 01:57:05,833
- Okay, sir. Ram-Ram!
- Ram-Ram!

1443
01:57:09,625 --> 01:57:12,167
<i>Greetings to you, dear.</i>

1444
01:57:13,333 --> 01:57:15,125
<i>I hope you are doing well.</i>

1445
01:57:16,000 --> 01:57:19,042
<i>I told you I wouldn't let
anyone else write my letter.</i>

1446
01:57:19,417 --> 01:57:22,583
<i>That's why I take lessons from Billu,
and write it myself.</i>

1447
01:57:23,250 --> 01:57:26,667
<i>There might be some errors,
but I know you will read them correctly.</i>

1448
01:57:27,333 --> 01:57:30,458
<i>The update is that the doctor has said</i>

1449
01:57:30,542 --> 01:57:34,542
<i>we can expect the new member
of our family to arrive by next week.</i>

1450
01:57:35,667 --> 01:57:37,347
<i>I won't write any more letters after this.</i>

1451
01:57:37,708 --> 01:57:40,583
<i>You must come and see for yourself
who won the bet.</i>

1452
01:57:41,292 --> 01:57:44,083
<i>And I just want to say that…</i>

1453
01:57:44,750 --> 01:57:48,750
<i>"My love, I withered long ago,
in the pain of losing you.</i>

1454
01:57:49,542 --> 01:57:52,583
<i>Who says there's still
any life left in me now?"</i>

1455
01:58:05,792 --> 01:58:07,125
Come on, everyone!

1456
01:58:21,250 --> 01:58:26,667
<i>Messages keep coming, stirring our pain</i>

1457
01:58:26,750 --> 01:58:32,042
<i>Each letter, asking questions same</i>

1458
01:58:32,125 --> 01:58:34,708
<i>When are you coming home?</i>

1459
01:58:34,792 --> 01:58:37,458
<i>When are you coming home?</i>

1460
01:58:37,542 --> 01:58:40,167
<i>Tell us when you're on your way</i>

1461
01:58:40,250 --> 01:58:45,458
<i>Because this house is lost without you</i>

1462
01:58:45,542 --> 01:58:50,958
<i>Messages keep coming, stirring our pain</i>

1463
01:58:51,042 --> 01:58:56,333
<i>Each letter, asking questions same</i>

1464
01:58:56,417 --> 01:58:59,000
<i>When are you coming home?</i>

1465
01:58:59,083 --> 01:59:01,542
<i>When are you coming home?</i>

1466
01:59:01,625 --> 01:59:04,375
<i>Tell us when you're on your way</i>

1467
01:59:04,458 --> 01:59:10,417
<i>Because this house is lost without you</i>

1468
01:59:36,708 --> 01:59:42,208
<i>Empty was this heart for ages</i>

1469
01:59:42,292 --> 01:59:48,625
<i>With her arrival, it feels like a festival</i>

1470
01:59:50,458 --> 01:59:55,875
<i>Alerted are the doors
Hearing someone's footsteps</i>

1471
01:59:55,958 --> 02:00:02,333
<i>The dawn arises as that
Special someone twists and turns</i>

1472
02:00:03,958 --> 02:00:09,500
<i>I keep wondering
Whenever I am alone</i>

1473
02:00:09,583 --> 02:00:14,792
<i>The moon will descend in my courtyard</i>

1474
02:00:14,875 --> 02:00:17,583
<i>The one that shaped my destiny</i>

1475
02:00:17,667 --> 02:00:20,333
<i>Adorned with those beautiful earrings</i>

1476
02:00:20,458 --> 02:00:23,125
<i>Holding that veneration platter</i>

1477
02:00:23,333 --> 02:00:28,583
<i>And asks the beautiful henna
Adorned on her hands</i>

1478
02:00:28,667 --> 02:00:31,167
<i>When are you coming home?</i>

1479
02:00:31,333 --> 02:00:33,958
<i>When are you coming home?</i>

1480
02:00:34,042 --> 02:00:36,708
<i>Tell us when you're on your way</i>

1481
02:00:36,833 --> 02:00:42,208
<i>Because this house is lost without you</i>

1482
02:00:53,000 --> 02:00:58,458
<i>Ask the tears trickling down the eyes</i>

1483
02:00:58,542 --> 02:01:04,875
<i>It's not easy to part ways</i>

1484
02:01:06,542 --> 02:01:11,833
<i>I left behind my mother
Who prays for me</i>

1485
02:01:12,000 --> 02:01:18,375
<i>Because more than her
I love this motherland</i>

1486
02:01:20,000 --> 02:01:25,417
<i>Gently someone whispered
That I must return</i>

1487
02:01:25,500 --> 02:01:30,667
<i>I'll be waiting for you
Don't make me yearn in pain</i>

1488
02:01:30,750 --> 02:01:33,500
<i>The nights spent awake</i>

1489
02:01:33,583 --> 02:01:36,083
<i>The unsaid words</i>

1490
02:01:36,250 --> 02:01:38,792
<i>Promises unfulfilled</i>

1491
02:01:39,125 --> 02:01:44,292
<i>And asks her memories</i>

1492
02:01:44,375 --> 02:01:46,875
<i>When are you coming home?</i>

1493
02:01:47,042 --> 02:01:49,500
<i>When are you coming home?</i>

1494
02:01:49,667 --> 02:01:52,333
<i>Tell us when you're on your way</i>

1495
02:01:52,417 --> 02:01:58,458
<i>Because this house is lost without you</i>

1496
02:02:36,792 --> 02:02:41,958
<i>O winds passing through!</i>

1497
02:02:42,167 --> 02:02:47,500
<i>Need a favor from you</i>

1498
02:02:47,625 --> 02:02:52,708
<i>Find the one</i>

1499
02:02:53,083 --> 02:02:57,250
<i>Who has left me</i>

1500
02:02:58,417 --> 02:03:03,458
<i>A road or a lane</i>

1501
02:03:03,792 --> 02:03:08,958
<i>I haven't found yet</i>

1502
02:03:09,208 --> 02:03:14,458
<i>Which can erase these distances</i>

1503
02:03:14,792 --> 02:03:21,583
<i>Which can erase these distances</i>

1504
02:03:22,208 --> 02:03:27,667
<i>I will come back
I will come back</i>

1505
02:03:27,750 --> 02:03:30,375
<i>Back to my land</i>

1506
02:03:30,458 --> 02:03:33,083
<i>To that shade of love</i>

1507
02:03:33,167 --> 02:03:38,375
<i>For those yearning eyes
For those longing arms</i>

1508
02:03:38,458 --> 02:03:41,167
<i>For those lanes of my house</i>

1509
02:03:41,250 --> 02:03:46,458
<i>To fulfill the promises I made</i>

1510
02:03:46,583 --> 02:03:51,958
<i>I will come back
I will come back</i>

1511
02:03:52,042 --> 02:03:58,333
<i>I will come back
I will come back</i>

1512
02:04:00,500 --> 02:04:04,375
Sir, our submarines have set
course to target the enemy ports.

1513
02:04:05,042 --> 02:04:07,125
Inshallah, good news will soon follow!

1514
02:04:09,875 --> 02:04:12,125
Continue with the air raids, Zafar.

1515
02:04:12,458 --> 02:04:13,458
Sir.

1516
02:04:14,750 --> 02:04:16,667
It's time to go for the kill, gentlemen.

1517
02:04:36,208 --> 02:04:37,208
Torpedo!

1518
02:04:37,500 --> 02:04:38,792
Brace for impact!

1519
02:04:44,917 --> 02:04:46,625
Torpedo!

1520
02:04:47,542 --> 02:04:48,542
Run!

1521
02:05:24,208 --> 02:05:25,958
- Get down!
- Come on!

1522
02:05:26,042 --> 02:05:27,042
Move!

1523
02:05:36,250 --> 02:05:37,250
All hands…

1524
02:05:38,542 --> 02:05:39,917
This is your captain.

1525
02:05:41,000 --> 02:05:43,208
Our hull has been breached.

1526
02:05:44,000 --> 02:05:45,375
Abandon ship.

1527
02:05:45,625 --> 02:05:47,125
<i>Abandon ship.</i>

1528
02:05:47,417 --> 02:05:49,042
<i>Abandon ship.</i>

1529
02:05:52,750 --> 02:05:54,083
Ranga! Ranga!

1530
02:05:56,417 --> 02:05:57,417
Sir…

1531
02:05:59,042 --> 02:06:00,042
Sir…

1532
02:06:02,500 --> 02:06:09,333
I… trust…

1533
02:06:45,917 --> 02:06:46,917
What happened, Sekhon?

1534
02:06:47,417 --> 02:06:49,917
Get ready, G-man. I think it's time.

1535
02:06:53,500 --> 02:06:54,559
Scramble! Scramble! Scramble!

1536
02:06:54,583 --> 02:06:57,417
Four enemy jets have crossed the LOC
and are heading towards Srinagar.

1537
02:06:57,500 --> 02:06:59,740
Cheetah formation, scramble!
Cheetah formation, scramble!

1538
02:06:59,792 --> 02:07:03,167
- Move! Move! Keep moving!
- Move! Hurry!

1539
02:07:27,375 --> 02:07:29,750
Baaz to Alpha. Permission to take off.

1540
02:07:29,833 --> 02:07:32,042
Pakistani jets will
be over our base any moment.

1541
02:07:32,125 --> 02:07:33,851
You won't be able to take-off
before the bombing.

1542
02:07:33,875 --> 02:07:34,875
<i>Over!</i>

1543
02:07:47,750 --> 02:07:50,500
<i>Don't do it, Sekhon!
Sekhon, can you hear me?</i>

1544
02:07:51,292 --> 02:07:52,292
<i>Sekhon!</i>

1545
02:07:56,458 --> 02:07:57,458
Now!

1546
02:08:05,750 --> 02:08:06,833
That was great, boys.

1547
02:08:07,375 --> 02:08:09,333
Another round, and we can return home.

1548
02:08:17,542 --> 02:08:18,542
What was that, Shamsheer?

1549
02:08:21,167 --> 02:08:24,750
When people look up, they see God.
When enemies look up, they see Sekhon.

1550
02:08:50,292 --> 02:08:51,292
Shamsheer, split!

1551
02:08:51,333 --> 02:08:52,333
Check right there.

1552
02:09:04,792 --> 02:09:06,833
<i>You made a big mistake coming here.</i>

1553
02:09:07,208 --> 02:09:10,958
You forgot that the hawks of Guru
guard this nation's borders.

1554
02:09:11,417 --> 02:09:12,917
Now, you cannot go back.

1555
02:09:16,292 --> 02:09:19,167
Shamsheer I can't shake him off!
He's on my tail.

1556
02:09:19,583 --> 02:09:21,167
Get him, now!

1557
02:09:32,667 --> 02:09:35,625
Hit the deck! Move! Move!

1558
02:10:25,833 --> 02:10:27,375
- Get in, get in.
- Hurry up!

1559
02:10:27,625 --> 02:10:28,708
Get in, quick! Come on.

1560
02:10:28,792 --> 02:10:30,375
Come on! Hurry!

1561
02:10:33,417 --> 02:10:35,208
Sir, the Indians are abandoning ship.

1562
02:10:37,250 --> 02:10:38,917
Their defense was quite weak.

1563
02:10:39,750 --> 02:10:41,125
Set course for Okha, Riyaz.

1564
02:10:41,625 --> 02:10:42,625
Sir.

1565
02:10:42,667 --> 02:10:44,042
Come on, come on, fast, fast!

1566
02:10:44,125 --> 02:10:45,583
Everyone, hurry!

1567
02:10:45,667 --> 02:10:47,167
Come on! Hurry up!

1568
02:10:47,333 --> 02:10:48,917
- Sir…
- Come on, take him.

1569
02:10:49,000 --> 02:10:50,000
Hurry!

1570
02:10:50,667 --> 02:10:52,476
- Sir, you?
- The mission isn't over yet, Saurabh.

1571
02:10:52,500 --> 02:10:53,375
You go.

1572
02:10:53,458 --> 02:10:54,917
- But, sir…
- That's an order.

1573
02:11:24,125 --> 02:11:25,250
Sir, torpedoes!

1574
02:11:51,458 --> 02:11:52,583
Damage report, Riyaz.

1575
02:11:53,250 --> 02:11:54,750
Ballast tanks have been damaged, sir.

1576
02:11:55,292 --> 02:11:56,458
We must surface immediately.

1577
02:11:56,542 --> 02:11:58,917
We have been sent here
to destroy Indian ports.

1578
02:11:59,458 --> 02:12:01,125
How will we reach Okha if we surface now?

1579
02:12:01,500 --> 02:12:03,792
Sir, under these conditions,
we cannot reach Okha.

1580
02:12:04,375 --> 02:12:07,125
The tanks are flooding.
If we don't surface now, we will sink.

1581
02:12:40,458 --> 02:12:42,917
Stop looking around and look up.

1582
02:13:33,208 --> 02:13:34,958
Fire the torpedoes and finish him off!

1583
02:13:35,042 --> 02:13:36,042
Yes, sir!

1584
02:13:49,958 --> 02:13:51,042
Viper to Shamsheer!

1585
02:13:51,125 --> 02:13:52,292
Did you get him, Shamsheer?

1586
02:13:56,208 --> 02:13:57,792
Pashtun, I need backup!

1587
02:13:57,875 --> 02:13:58,958
He's on my tail.

1588
02:14:06,458 --> 02:14:07,458
Where did they come from?

1589
02:14:36,333 --> 02:14:38,917
We should go back before
more of their fighters join him.

1590
02:14:39,000 --> 02:14:40,000
Let's go home.

1591
02:14:40,083 --> 02:14:41,125
Roger, Pashtun.

1592
02:15:15,958 --> 02:15:17,000
<i>Are you scared, Viper?</i>

1593
02:15:19,333 --> 02:15:22,625
You are staring at death.
You should be scared.

1594
02:15:23,167 --> 02:15:24,667
I'm going back to my homeland,

1595
02:15:25,167 --> 02:15:27,667
and there is nothing you can do about it.

1596
02:15:28,333 --> 02:15:30,014
What are you going
to say when you go back?

1597
02:15:30,625 --> 02:15:33,667
That one Sardar single-handedly
shot down your four planes,

1598
02:15:34,125 --> 02:15:35,583
and you still couldn't kill him?

1599
02:15:36,375 --> 02:15:39,000
Even a storm of bullets
couldn't shake his courage,

1600
02:15:39,250 --> 02:15:41,583
and you fled even though
you were safe and sound?

1601
02:15:43,083 --> 02:15:44,724
<i>You will definitely get a medal for this.</i>

1602
02:15:44,833 --> 02:15:46,250
If I get out of this alive,

1603
02:15:47,167 --> 02:15:50,583
then I swear to God, you will not.

1604
02:16:34,083 --> 02:16:39,500
<i>Salutations to Goddess Durga!</i>

1605
02:16:39,583 --> 02:16:40,667
Keep your heads down!

1606
02:16:42,292 --> 02:16:43,500
Get down!

1607
02:16:50,792 --> 02:16:51,792
Goddess…

1608
02:16:52,708 --> 02:16:54,250
Give me strength!

1609
02:16:54,958 --> 02:16:57,583
Give me strength, Goddess!

1610
02:16:59,708 --> 02:17:00,708
<i>Jai Hind!</i>

1611
02:17:03,750 --> 02:17:10,042
<i>Salutations to Goddess Durga!</i>

1612
02:17:11,167 --> 02:17:18,167
<i>Salutations to Goddess Durga!</i>

1613
02:17:18,250 --> 02:17:19,250
<i>Jai Hind!</i>

1614
02:17:33,167 --> 02:17:40,167
<i>- Jai Hind!
- Salutations to Goddess Durga!</i>

1615
02:17:40,583 --> 02:17:47,583
<i>- Jai Hind!
- Salutations to Goddess Durga!</i>

1616
02:18:09,667 --> 02:18:12,500
We are the Indian borders in these waters!

1617
02:18:14,167 --> 02:18:19,000
<i>I loved you so utterly that</i>

1618
02:18:19,083 --> 02:18:24,417
<i>Nothing of me remained beyond that love</i>

1619
02:18:24,500 --> 02:18:29,833
<i>With every drop of blood I shed</i>

1620
02:18:30,083 --> 02:18:35,833
<i>Mother, I still owe you a debt</i>

1621
02:18:38,375 --> 02:18:43,667
<i>Jai Hind
Jai Hind, Jai Hind to my land!</i>

1622
02:18:43,750 --> 02:18:50,208
<i>Jai Hind
Jai Hind, Jai Hind to my land!</i>

1623
02:19:09,042 --> 02:19:10,250
Well then, my peacock,

1624
02:19:10,833 --> 02:19:12,917
today is the test of our love.

1625
02:19:59,167 --> 02:20:00,292
<i>Jai Hind!</i>

1626
02:20:07,333 --> 02:20:08,333
<i>Jai Hind!</i>

1627
02:20:14,167 --> 02:20:18,375
<i>Bole So Nihal!</i>

1628
02:20:26,917 --> 02:20:29,458
And that rascal was saying
he won't let me go home!

1629
02:20:40,708 --> 02:20:43,792
<i>Sat Sri Akal!</i>

1630
02:21:07,208 --> 02:21:11,542
<i>What story deserves to be told</i>

1631
02:21:11,625 --> 02:21:17,375
<i>If time can wipe away its truth?</i>

1632
02:21:18,042 --> 02:21:22,125
<i>What is youth worth</i>

1633
02:21:22,208 --> 02:21:27,958
<i>If it simply fades
And crumbles into dust?</i>

1634
02:21:28,333 --> 02:21:33,708
<i>What life holds value
If it is never offered</i>

1635
02:21:33,833 --> 02:21:40,625
<i>In sacrifice for the nation?</i>

1636
02:21:42,167 --> 02:21:47,667
<i>Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!</i>

1637
02:21:47,750 --> 02:21:54,000
<i>Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!</i>

1638
02:21:58,833 --> 02:22:01,083
<i>The Indian Army delivered a major blow</i>

1639
02:22:01,167 --> 02:22:04,292
<i>to the Pakistani forces in the
battles fought on the western front.</i>

1640
02:22:04,375 --> 02:22:06,125
<i>The Pakistani Army, Air Force,</i>

1641
02:22:06,208 --> 02:22:09,333
<i>and Navy suffered defeats
at several locations.</i>

1642
02:22:09,542 --> 02:22:12,792
<i>However, some Indian soldiers also laid
down their lives in the line of duty.</i>

1643
02:22:12,875 --> 02:22:14,355
<i>According to the Ministry of Defense,</i>

1644
02:22:14,417 --> 02:22:17,500
<i>Flying Officer Nirmaljit Singh Sekhon
in Srinagar,</i>

1645
02:22:17,583 --> 02:22:21,292
<i>Commander Mahender Singh Rawat
of INS Kawach in the Arabian Sea,</i>

1646
02:22:21,375 --> 02:22:22,792
<i>and Lieutenant Abhinav Ranga...</i>

1647
02:22:26,292 --> 02:22:29,500
<i>In the battle of Longewala,
second lieutenant Dharamveer Singh,</i>

1648
02:22:29,583 --> 02:22:32,625
<i>assistant commandant
Bhairav Singh and Ratan Singh,</i>

1649
02:22:32,708 --> 02:22:35,583
<i>Lance Naik Mathura Das
have been martyred.</i>

1650
02:23:01,458 --> 02:23:03,542
<i>I am going to win the race in the war.</i>

1651
02:23:03,625 --> 02:23:05,875
<i>And if you lose this race,</i>

1652
02:23:06,208 --> 02:23:07,958
you will have to salute me, brother!

1653
02:23:33,875 --> 02:23:37,792
<i>Zaheer, you will take the 23 infantry
and pass Mandiala through Manavar Tawi</i>

1654
02:23:37,875 --> 02:23:39,417
and head towards Jammu. Over.

1655
02:23:39,708 --> 02:23:40,583
Sir.

1656
02:23:40,667 --> 02:23:44,083
What is the update on the enemy
in that area according to our scouts?

1657
02:23:44,167 --> 02:23:46,292
There is just one company
of Sikhs in Chak Peeran.

1658
02:23:46,917 --> 02:23:49,083
Reaching Jammu
from there won't be too tough.

1659
02:23:49,542 --> 02:23:52,292
Good. I am diverting some
of your tanks. Out!

1660
02:23:52,792 --> 02:23:55,458
<i>Khalid, your request for tanks
have been accepted. Over.</i>

1661
02:23:56,458 --> 02:23:57,750
Thank you for the tanks, sir.

1662
02:23:58,625 --> 02:23:59,866
When do we begin the operation?

1663
02:24:00,000 --> 02:24:02,708
As soon as our forces cross Manavar Tawi,

1664
02:24:02,792 --> 02:24:06,000
the Indians will divert
their forces to protect Jammu.

1665
02:24:06,083 --> 02:24:08,603
<i>At that time, you will infiltrate
India through Shakargarh Bulge</i>

1666
02:24:09,000 --> 02:24:10,458
and capture the Chicken's Neck.

1667
02:24:10,833 --> 02:24:12,708
Once their neck is in our grasp,

1668
02:24:12,792 --> 02:24:15,125
it won't take long to behead them,
Inshallah!

1669
02:24:15,208 --> 02:24:16,208
Inshallah!

1670
02:24:37,792 --> 02:24:39,250
I want to speak to the brigade head.

1671
02:24:40,250 --> 02:24:41,250
Sir!

1672
02:24:41,417 --> 02:24:42,457
The sandbags are in place.

1673
02:24:42,625 --> 02:24:45,018
And we've laid anti-tank mines
at the entrance of the village.

1674
02:24:45,042 --> 02:24:46,642
Their tanks cannot reach the bridge now.

1675
02:24:46,667 --> 02:24:47,667
Good.

1676
02:24:47,917 --> 02:24:49,792
Post two teams at the gate.

1677
02:24:49,875 --> 02:24:51,375
One on the left and one on the right.

1678
02:24:51,667 --> 02:24:53,792
And you will command them both.

1679
02:24:53,875 --> 02:24:56,708
And I will hold the post
at the end of the lane.

1680
02:24:57,042 --> 02:24:58,042
Remember.

1681
02:24:58,542 --> 02:25:00,625
We will let the enemy come in first,

1682
02:25:01,167 --> 02:25:02,875
and then show them our hospitality.

1683
02:25:03,875 --> 02:25:04,875
Yes, sir.

1684
02:25:08,083 --> 02:25:10,750
Gentlemen,
orders from the brigade have arrived.

1685
02:25:11,500 --> 02:25:12,500
We are going in.

1686
02:25:12,958 --> 02:25:14,875
The enemy wants to attack
from Shakargarh Bulge,

1687
02:25:14,958 --> 02:25:18,417
and destroy our roads
and railway lines leading to J&K.

1688
02:25:19,000 --> 02:25:22,042
Before they act, we will attack them!

1689
02:25:22,458 --> 02:25:23,958
Today, at exactly 1900 hours…

1690
02:25:25,000 --> 02:25:27,625
Alpha and Bravo companies
will cross the border from here,

1691
02:25:28,042 --> 02:25:31,417
and moving through Basantar stream,
will capture Jarpal post.

1692
02:25:31,500 --> 02:25:32,500
Sir!

1693
02:25:32,625 --> 02:25:34,417
The enemies are hiding in trenches.

1694
02:25:35,000 --> 02:25:37,125
They have support
from the armor regiment.

1695
02:25:37,250 --> 02:25:38,518
It's going to be a tough one, gentlemen!

1696
02:25:38,542 --> 02:25:39,667
No problem, sir!

1697
02:25:40,167 --> 02:25:41,167
Hoshiar!

1698
02:25:41,667 --> 02:25:43,827
You will be ready with Charlie Company
to support them.

1699
02:25:45,958 --> 02:25:47,875
For our support, the 17 Pune...

1700
02:25:47,958 --> 02:25:49,333
- Sir.
- Yes, Hoshiar?

1701
02:25:50,750 --> 02:25:52,250
I know the plan is already in place,

1702
02:25:52,750 --> 02:25:54,110
but I still have something to say.

1703
02:25:54,542 --> 02:25:57,458
My company should be given
the opportunity to capture Jarpal.

1704
02:25:59,792 --> 02:26:01,333
Only one chance, sir.

1705
02:26:02,042 --> 02:26:03,125
I promise you…

1706
02:26:03,792 --> 02:26:06,708
The tricolor flag would
be soaring over Jarpal at dawn.

1707
02:26:20,083 --> 02:26:22,917
Soldiers, my father used to say…

1708
02:26:23,917 --> 02:26:26,250
When any soldier in the world goes to war,

1709
02:26:27,125 --> 02:26:30,458
he carries bullets in his
gun and explosives in his pocket.

1710
02:26:31,083 --> 02:26:34,250
But when an Indian soldier goes to war,

1711
02:26:34,792 --> 02:26:38,000
he carries death on his shoulder,
and the tricolor in his heart.

1712
02:26:39,917 --> 02:26:40,917
You should too.

1713
02:26:41,667 --> 02:26:45,583
Because you'll need both
for what we are going to do today.

1714
02:26:46,917 --> 02:26:48,625
We'll enter Pakistan today,

1715
02:26:49,125 --> 02:26:51,333
and hoist the tricolor flag on their land!

1716
02:26:52,542 --> 02:26:54,750
The enemy killed
thousands of our brothers.

1717
02:26:56,625 --> 02:26:58,292
Our brave brothers.

1718
02:27:00,917 --> 02:27:02,250
Now, we will kill them.

1719
02:27:03,333 --> 02:27:04,667
There is a saying in my village.

1720
02:27:06,708 --> 02:27:08,333
Even though we worship Lord Rama,

1721
02:27:09,333 --> 02:27:11,292
but we have the temperament of Parshuram.

1722
02:27:12,750 --> 02:27:14,792
It's time to show that temperament today.

1723
02:27:16,083 --> 02:27:19,000
We're going to set foot on
their land today and wreak havoc!

1724
02:27:19,500 --> 02:27:21,625
We won't just cross the border!

1725
02:27:22,125 --> 02:27:23,750
We will reshape!

1726
02:27:23,833 --> 02:27:25,792
Always powerful!

1727
02:27:25,875 --> 02:27:28,000
Always powerful!

1728
02:27:28,083 --> 02:27:29,833
Always powerful!

1729
02:27:29,917 --> 02:27:31,750
Always powerful!

1730
02:27:31,833 --> 02:27:33,375
Always powerful!

1731
02:27:33,458 --> 02:27:35,500
Always powerful!

1732
02:27:49,708 --> 02:27:52,375
15th DECEMBER, 1971 JARPAL

1733
02:27:59,292 --> 02:28:02,132
<i>Sir, the Indian troops are crossing
the border and advancing towards us.</i>

1734
02:28:02,542 --> 02:28:03,625
What is their strength?

1735
02:28:04,375 --> 02:28:07,083
According to our scouts, one company, sir.

1736
02:28:11,125 --> 02:28:14,208
They intend on taking Jarpal
with barely 100 to 150 soldiers?

1737
02:28:14,708 --> 02:28:15,750
<i>Are you ready, Akram?</i>

1738
02:28:16,000 --> 02:28:17,000
Absolutely, sir.

1739
02:28:17,458 --> 02:28:21,375
They will never be able to cross
the open field beyond our trenches.

1740
02:28:21,917 --> 02:28:24,458
And even if they do,
I am standing by as reserve.

1741
02:28:24,875 --> 02:28:25,875
<i>Good!</i>

1742
02:28:26,542 --> 02:28:28,708
We will make this their graveyard.

1743
02:28:29,667 --> 02:28:30,667
Out!

1744
02:28:33,000 --> 02:28:34,500
One hundred and fifty goats!

1745
02:28:42,458 --> 02:28:44,333
Hunter to Victor. Victor, come in.

1746
02:28:44,417 --> 02:28:45,833
<i>Victor to Hunter, over.</i>

1747
02:28:45,917 --> 02:28:48,597
We've reached near the baby.
Tell Arty to start singing the lullaby.

1748
02:28:49,042 --> 02:28:51,226
<i>Copy. We will sing the lullaby
for exactly fifteen minutes.</i>

1749
02:28:51,250 --> 02:28:52,250
Out!

1750
02:28:57,333 --> 02:28:58,733
- What is that sound?
- What was that?

1751
02:28:58,792 --> 02:28:59,792
I don't know.

1752
02:29:08,250 --> 02:29:09,833
Duck!

1753
02:29:10,333 --> 02:29:11,625
Down!

1754
02:29:12,333 --> 02:29:14,292
Get down!

1755
02:29:49,167 --> 02:29:50,375
Sir!

1756
02:29:51,083 --> 02:29:53,292
Sir, the enemy is approaching!

1757
02:29:53,417 --> 02:29:55,875
- How many are there?
- Too many, Gurjeet!

1758
02:29:56,250 --> 02:29:58,417
Tank, RCL, Mortar!
They've brought everything!

1759
02:29:58,583 --> 02:29:59,708
Sir!

1760
02:30:00,125 --> 02:30:01,125
Sir!

1761
02:30:01,667 --> 02:30:02,667
Sir!

1762
02:30:04,417 --> 02:30:05,417
The enemy is here, sir.

1763
02:30:21,583 --> 02:30:23,292
The lullaby will stop in 60 seconds.

1764
02:30:23,583 --> 02:30:24,583
Bayonet.

1765
02:30:49,333 --> 02:30:52,333
Be the instrument to destroy the enemy
and fight this war.

1766
02:30:54,125 --> 02:30:56,000
Victory will be yours.

1767
02:30:57,792 --> 02:30:58,875
Fight.

1768
02:31:00,583 --> 02:31:01,958
Fight.

1769
02:31:04,000 --> 02:31:05,125
Fight.

1770
02:31:07,417 --> 02:31:08,500
Fight!

1771
02:31:15,458 --> 02:31:16,458
Soldiers!

1772
02:31:17,458 --> 02:31:22,000
For a soldier, the border
is not merely a line drawn on a map.

1773
02:31:23,208 --> 02:31:26,208
It is a pledge made to his country.

1774
02:31:27,333 --> 02:31:29,125
A pledge that no one will cross

1775
02:31:29,875 --> 02:31:32,708
the line that he defends.

1776
02:31:34,292 --> 02:31:35,833
Not the enemy.

1777
02:31:36,250 --> 02:31:37,583
Not his bullet.

1778
02:31:38,000 --> 02:31:40,833
Not even his intents!

1779
02:31:42,542 --> 02:31:45,625
And today, under no circumstances,

1780
02:31:46,250 --> 02:31:49,375
will we let this pledge be broken!

1781
02:31:51,208 --> 02:31:53,833
I know that we are just 100,

1782
02:31:54,583 --> 02:31:57,250
and the enemy outnumbers us.

1783
02:31:58,083 --> 02:32:00,417
They have tanks.

1784
02:32:01,417 --> 02:32:04,375
When their 25-kilo shells hit,

1785
02:32:05,000 --> 02:32:07,792
the earth shakes for five kilometers.

1786
02:32:09,208 --> 02:32:11,750
Any officer in the world would say

1787
02:32:11,833 --> 02:32:14,000
we are going to lose this war.

1788
02:32:15,208 --> 02:32:19,333
But I say we are going to win this war.

1789
02:32:20,667 --> 02:32:23,375
Because wars are not won with weapons!

1790
02:32:24,208 --> 02:32:26,250
They are won by those who dare!

1791
02:32:28,667 --> 02:32:31,417
When the 40 Sikhs of the Guru

1792
02:32:32,083 --> 02:32:33,958
faced a million Mughals in Chamkaur…

1793
02:32:34,583 --> 02:32:37,292
They said with a smile, "Is that all?"

1794
02:32:38,375 --> 02:32:40,042
That was daring!

1795
02:32:41,167 --> 02:32:45,167
When Bhagat Singh embraced the noose,

1796
02:32:45,250 --> 02:32:46,417
that was daring!

1797
02:32:47,125 --> 02:32:52,000
When Shivaji Maharaj
stormed into enemy camps

1798
02:32:52,333 --> 02:32:55,125
and tore open Afzal Khan,

1799
02:32:55,417 --> 02:32:57,000
that was daring!

1800
02:32:57,083 --> 02:33:01,917
I want to see that same courage
and daring in all of you!

1801
02:33:02,708 --> 02:33:04,917
- Do we dare?
- We do, sir!

1802
02:33:05,000 --> 02:33:07,125
- Do we dare?
- We do, sir!

1803
02:33:07,208 --> 02:33:09,375
- Do we dare?
- We do, sir!

1804
02:33:09,458 --> 02:33:13,625
<i>- Bole So Nihal!
- Sat Sri Akal!</i>

1805
02:33:13,708 --> 02:33:17,875
<i>- Bole So Nihal!
- Sat Sri Akal!</i>

1806
02:33:53,292 --> 02:33:54,708
Keep moving!

1807
02:34:02,458 --> 02:34:03,583
Go on!

1808
02:34:11,208 --> 02:34:12,208
Keep going!

1809
02:34:13,250 --> 02:34:14,500
Keep moving!

1810
02:34:14,625 --> 02:34:15,958
Fire!

1811
02:34:17,333 --> 02:34:18,333
Down!

1812
02:34:25,708 --> 02:34:27,083
Come on, move!

1813
02:34:28,750 --> 02:34:30,875
Pick up the mortar shells, Beni!

1814
02:34:38,958 --> 02:34:39,958
Leave!

1815
02:34:44,167 --> 02:34:45,708
Keep marching ahead!

1816
02:34:52,958 --> 02:34:54,458
Nishaan and Santram, come here!

1817
02:34:57,917 --> 02:34:59,417
We need to stop the MMG!

1818
02:35:00,000 --> 02:35:01,250
Toss the grenade!

1819
02:35:03,958 --> 02:35:06,500
Keep it here. Arm it.

1820
02:35:07,667 --> 02:35:08,667
Watch out!

1821
02:35:42,333 --> 02:35:43,625
Why did they stop, Gurnaam?

1822
02:35:45,083 --> 02:35:46,124
And where are their tanks?

1823
02:36:12,542 --> 02:36:14,292
Keep moving ahead!

1824
02:36:33,667 --> 02:36:34,667
Load!

1825
02:37:04,250 --> 02:37:06,184
If we want to get to the trenches,
we must neutralize both the MMGs.

1826
02:37:06,208 --> 02:37:07,083
Give the order, sir.

1827
02:37:07,167 --> 02:37:08,559
I'll charge at the bunker
and shut them up!

1828
02:37:08,583 --> 02:37:09,684
Have you lost your mind, Nishaan?

1829
02:37:09,708 --> 02:37:10,934
You just recently became a father!

1830
02:37:10,958 --> 02:37:12,542
Sir, give me the order!

1831
02:37:12,625 --> 02:37:13,500
- Sir!
- Quiet!

1832
02:37:13,583 --> 02:37:15,083
I will charge at the bunker!

1833
02:37:15,708 --> 02:37:18,625
Nishaan, tell Omkar to fire the mortar
at the forces higher above.

1834
02:37:18,708 --> 02:37:20,042
- Sir…
- It's an order!

1835
02:37:20,958 --> 02:37:21,833
- And Santram.
- Sir.

1836
02:37:21,917 --> 02:37:23,037
You will give me cover fire.

1837
02:37:23,458 --> 02:37:25,625
- Move!
- Let's do this!

1838
02:37:29,958 --> 02:37:31,042
Be careful!

1839
02:37:31,958 --> 02:37:32,958
Balram.

1840
02:37:33,292 --> 02:37:35,375
That post! Sir's orders!

1841
02:37:35,458 --> 02:37:36,792
Come on! Come on!

1842
02:37:57,875 --> 02:37:59,500
Open fire! Now!

1843
02:38:25,500 --> 02:38:26,792
Get him!

1844
02:39:00,083 --> 02:39:01,083
Hey, you!

1845
02:39:38,708 --> 02:39:40,375
Keep firing, guys!

1846
02:40:12,292 --> 02:40:13,292
It's done.

1847
02:40:31,417 --> 02:40:33,875
Let's go! Come on!

1848
02:40:34,792 --> 02:40:36,375
Come on…

1849
02:43:35,167 --> 02:43:36,375
Sampooran!

1850
02:43:38,792 --> 02:43:40,542
The tanks are coming from this direction!

1851
02:43:40,792 --> 02:43:42,000
Change position!

1852
02:43:42,083 --> 02:43:43,125
Yes, sir!

1853
02:43:43,500 --> 02:43:44,917
Let's go! Let's go! Let's go!

1854
02:43:58,667 --> 02:44:00,250
Let's go! Let's go!

1855
02:44:06,208 --> 02:44:07,292
Fire!

1856
02:44:22,625 --> 02:44:24,708
Load! Fire now!

1857
02:44:28,542 --> 02:44:30,125
Go inside the tanks!

1858
02:44:32,333 --> 02:44:33,333
Let's go.

1859
02:44:39,667 --> 02:44:40,917
Sir! Sir!

1860
02:44:46,083 --> 02:44:47,083
Left, forty-five.

1861
02:44:49,250 --> 02:44:51,167
Halt! Load!

1862
02:44:52,583 --> 02:44:54,375
- Hurry up!
- Fire!

1863
02:45:05,000 --> 02:45:06,000
Sampooran!

1864
02:45:46,125 --> 02:45:47,125
Ram Singh!

1865
02:45:47,667 --> 02:45:48,667
Ram Singh!

1866
02:45:50,167 --> 02:45:51,167
Ram Singh!

1867
02:45:51,667 --> 02:45:52,667
Ram Singh!

1868
02:45:52,958 --> 02:45:57,667
Sir… don't let this hope die, sir.

1869
02:45:59,625 --> 02:46:03,917
As long as it stays alive,
we will all return…

1870
02:46:04,417 --> 02:46:05,417
Ram Singh…

1871
02:46:33,417 --> 02:46:34,417
Down!

1872
02:46:38,083 --> 02:46:39,292
Cover me!

1873
02:46:43,083 --> 02:46:44,083
Keep moving!

1874
02:46:44,917 --> 02:46:45,917
Okay.

1875
02:46:48,708 --> 02:46:49,875
Move, move!

1876
02:46:53,083 --> 02:46:54,833
Come on, move!

1877
02:48:08,500 --> 02:48:10,625
- Come on!
- Move!

1878
02:49:34,917 --> 02:49:36,000
Don't go over the ditch.

1879
02:49:36,250 --> 02:49:37,792
Take a right! Right!

1880
02:50:00,875 --> 02:50:01,875
Hide.

1881
02:50:07,000 --> 02:50:08,833
Follow him! Follow him!

1882
02:51:58,000 --> 02:51:59,292
Didn't I tell you…

1883
02:52:00,000 --> 02:52:02,125
We'd gut you the same way

1884
02:52:02,583 --> 02:52:04,917
we gutted your son?

1885
02:52:08,625 --> 02:52:09,625
Gun!

1886
02:52:22,917 --> 02:52:23,917
Load!

1887
02:53:37,417 --> 02:53:38,417
No…

1888
02:53:41,542 --> 02:53:43,292
Spare me, Fateh Singh. Spare me.

1889
02:53:44,167 --> 02:53:45,167
Spare me.

1890
02:53:45,208 --> 02:53:47,000
Spare me, Fateh Singh. Spare me!

1891
02:53:47,958 --> 02:53:50,083
I surrender! I surrender!

1892
02:53:51,042 --> 02:53:52,042
Spare me!

1893
02:53:52,333 --> 02:53:54,833
For the sake of your Waheguru!

1894
02:53:56,250 --> 02:53:57,250
No!

1895
02:54:35,250 --> 02:54:36,833
No!

1896
02:54:47,042 --> 02:54:49,417
My son saved you today.

1897
02:55:50,458 --> 02:55:51,458
Sir!

1898
02:55:54,375 --> 02:55:55,750
He says they had more tanks,

1899
02:55:56,417 --> 02:55:58,458
which they sent to Shakargarh
before coming here.

1900
02:55:59,167 --> 02:56:00,750
Inform the command immediately.

1901
02:56:01,875 --> 02:56:03,795
But the wireless has
been destroyed in the blast.

1902
02:56:04,083 --> 02:56:05,542
Then send a dispatch rider.

1903
02:56:06,542 --> 02:56:07,833
Sir, I don't want to die.

1904
02:56:10,417 --> 02:56:11,542
Please don't kill me, sir.

1905
02:56:11,917 --> 02:56:13,875
Don't be afraid, we won't harm you.

1906
02:56:14,750 --> 02:56:16,542
You are a soldier of your country.

1907
02:56:17,333 --> 02:56:19,125
Tell us what your plan is.

1908
02:56:19,583 --> 02:56:20,903
I don't know about the plan, sir.

1909
02:56:22,083 --> 02:56:23,333
The officers were saying that…

1910
02:56:24,125 --> 02:56:25,917
Indians are a cowardly race.

1911
02:56:28,417 --> 02:56:30,125
That if we kill a few thousand,

1912
02:56:30,750 --> 02:56:33,958
the rest will be ready to lick our feet.

1913
02:56:40,958 --> 02:56:43,083
- Don't waste time. Hurry.
- Come on.

1914
02:56:43,458 --> 02:56:44,750
Pass them one by one.

1915
02:56:44,833 --> 02:56:47,292
Balam, it was already tough
for you to get married.

1916
02:56:47,542 --> 02:56:49,559
If you become a cripple,
then there will be no hope left.

1917
02:56:49,583 --> 02:56:50,458
Careful!

1918
02:56:50,542 --> 02:56:52,042
The war isn't over yet, soldiers!

1919
02:56:53,000 --> 02:56:55,292
The enemy won't let
go of this post easily.

1920
02:56:55,667 --> 02:56:57,333
They will surely launch a counterattack!

1921
02:56:57,792 --> 02:56:59,333
We must be prepared before they…

1922
02:57:02,083 --> 02:57:02,958
Hoshiar sir!

1923
02:57:03,042 --> 02:57:03,917
Hoshiar sir!

1924
02:57:04,000 --> 02:57:04,875
Hoshiar sir!

1925
02:57:04,958 --> 02:57:05,833
Hoshiar sir.

1926
02:57:05,917 --> 02:57:06,792
Are you alright?

1927
02:57:06,917 --> 02:57:07,917
Hoshiar sir!

1928
02:57:08,375 --> 02:57:09,500
Down! Get down!

1929
02:57:14,375 --> 02:57:15,917
- Get down!
- Down, Beni!

1930
02:57:19,667 --> 02:57:21,417
Hey! No!

1931
02:57:22,417 --> 02:57:24,708
Get up, Beni! Nothing will happen to you!

1932
02:57:25,500 --> 02:57:27,292
Say something.

1933
02:57:27,833 --> 02:57:29,875
Say something, you pest,
or I will kill you!

1934
02:57:32,792 --> 02:57:33,833
Hoshiar sir!

1935
02:57:33,917 --> 02:57:35,792
Leave me. Handle your posts.

1936
02:57:36,292 --> 02:57:38,208
Under no circumstances will you fall back.

1937
02:57:38,583 --> 02:57:39,708
Don't fall back.

1938
02:57:39,792 --> 02:57:41,250
- Sir!
- Yes, sir.

1939
02:58:08,625 --> 02:58:10,208
<i>Jai Hind!</i>

1940
02:58:12,167 --> 02:58:13,792
<i>Jai Hind!</i>

1941
02:58:15,958 --> 02:58:17,375
<i>Jai Hind!</i>

1942
02:58:19,500 --> 02:58:20,958
<i>Jai Hind!</i>

1943
02:58:35,958 --> 02:58:36,958
Let's go, Afzal.

1944
03:01:47,000 --> 03:01:48,125
Nishaan!

1945
03:01:50,750 --> 03:01:52,333
Nishaan, grenade!

1946
03:02:06,000 --> 03:02:09,417
Santram! Santram! Santram!

1947
03:02:14,417 --> 03:02:15,417
Sant…

1948
03:04:08,250 --> 03:04:11,542
I had a feeling I wouldn't get the chance
to take down any Indians this time.

1949
03:04:13,458 --> 03:04:16,292
But the Almighty heard my prayers.
He is very generous.

1950
03:04:17,708 --> 03:04:19,417
He sent you to meet your death
at my hand.

1951
03:04:23,292 --> 03:04:24,583
You fool!

1952
03:04:25,792 --> 03:04:27,625
There's a saying in my country.

1953
03:04:28,750 --> 03:04:32,000
"Kill one,
and thousands will take their place."

1954
03:04:33,042 --> 03:04:34,542
Kill thousands,

1955
03:04:35,542 --> 03:04:38,083
"and the entire nation
will rise in their place."

1956
03:04:43,125 --> 03:04:44,208
No one's coming.

1957
03:04:46,417 --> 03:04:47,958
You are a bunch of cowards.

1958
03:04:50,375 --> 03:04:53,750
Even if we kill a few thousands,

1959
03:04:54,708 --> 03:04:56,750
the entire country will be ready to lick...

1960
03:05:07,333 --> 03:05:12,625
<i>Hindustan! Hindustan!</i>

1961
03:05:12,792 --> 03:05:18,083
<i>Hindustan! Hindustan!</i>

1962
03:05:18,375 --> 03:05:23,417
- I will not spare you!
<i>- My dignity, my pride!</i>

1963
03:05:23,542 --> 03:05:29,125
<i>My very existence is Hindustan</i>

1964
03:05:51,583 --> 03:05:56,542
<i>Hindustan! Hindustan!</i>

1965
03:05:56,875 --> 03:06:01,917
<i>Hindustan! Hindustan!</i>

1966
03:06:02,292 --> 03:06:07,458
<i>My dignity, my pride</i>

1967
03:06:07,542 --> 03:06:12,667
<i>My very existence is Hindustan</i>

1968
03:06:12,958 --> 03:06:18,333
<i>Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!</i>

1969
03:06:18,458 --> 03:06:23,583
<i>Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!</i>

1970
03:06:23,833 --> 03:06:29,042
<i>Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!</i>

1971
03:06:29,208 --> 03:06:35,417
<i>Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!</i>

1972
03:06:50,792 --> 03:06:51,792
Sir.

1973
03:07:05,292 --> 03:07:06,292
Sir.

1974
03:07:07,333 --> 03:07:08,333
No, Hoshiar.

1975
03:07:09,417 --> 03:07:10,792
This victory belongs to you.

1976
03:07:11,750 --> 03:07:13,250
To your soldiers.

1977
03:07:14,542 --> 03:07:16,750
So, the right to hoist the tricolor flag

1978
03:07:17,958 --> 03:07:18,958
also belongs to you.

1979
03:07:55,250 --> 03:08:00,750
<i>So full of laughter and light they were</i>

1980
03:08:01,792 --> 03:08:05,042
<i>So full of laughter and light they were</i>

1981
03:08:05,125 --> 03:08:08,250
<i>Who smiled even in the face of death</i>

1982
03:08:08,333 --> 03:08:11,583
<i>They carried the nation in their hearts</i>

1983
03:08:11,667 --> 03:08:16,625
<i>And death on their shoulders</i>

1984
03:08:18,583 --> 03:08:24,958
<i>The tricolor they raised</i>

1985
03:08:25,375 --> 03:08:30,958
<i>Will live forever in our memory</i>

1986
03:08:31,042 --> 03:08:37,292
<i>The sons of the soil who did not return</i>

1987
03:08:37,458 --> 03:08:44,000
<i>They did not return
Those sons of the soil</i>

1988
03:08:44,083 --> 03:08:50,333
<i>Those young soldiers who did not return</i>

1989
03:08:50,583 --> 03:08:57,125
<i>They did not return
Those sons of the soil</i>

1990
03:08:57,208 --> 03:09:00,750
<i>Those sons of the soil</i>

1991
03:09:10,458 --> 03:09:13,542
<i>Those sons of the soil</i>

1992
03:09:23,583 --> 03:09:26,833
<i>Those sons of the soil</i>

1993
03:09:26,917 --> 03:09:30,583
<i>Those sons of the soil</i>

1994
03:09:46,333 --> 03:09:52,792
<i>The flag for which
Our Sardar hung from the noose</i>

1995
03:09:52,875 --> 03:09:59,500
<i>We allowed not a single stain
On that tricolor</i>

1996
03:09:59,583 --> 03:10:02,917
<i>On that tricolor</i>

1997
03:10:03,000 --> 03:10:06,167
<i>On that tricolor</i>

1998
03:10:06,250 --> 03:10:11,750
<i>Only a father knows this pain</i>

1999
03:10:12,750 --> 03:10:16,000
<i>Only a father knows this pain</i>

2000
03:10:16,083 --> 03:10:19,125
<i>My joys know no bounds</i>

2001
03:10:19,208 --> 03:10:26,208
<i>As I am lifted on the shoulders
Of the one who carried me in his arms</i>

2002
03:10:29,417 --> 03:10:36,250
<i>When the apple of our eyes
Are sent to the borders</i>

2003
03:10:36,333 --> 03:10:41,917
<i>They return only as memories</i>

2004
03:10:42,500 --> 03:10:43,500
Brother.

2005
03:10:45,125 --> 03:10:46,125
Brother.

2006
03:10:48,000 --> 03:10:50,333
I want to ask you something today.

2007
03:10:51,750 --> 03:10:54,917
Please bring my brother back.

2008
03:10:55,458 --> 03:10:58,250
Your sister will never
ask for anything again!

2009
03:10:58,333 --> 03:10:59,625
Just bring my brother back.

2010
03:10:59,708 --> 03:11:02,875
<i>- The sons of the soil…</i>
- Just bring my brother back.

2011
03:11:02,958 --> 03:11:05,917
<i>Who did not return</i>

2012
03:11:06,000 --> 03:11:09,375
- Just bring my brother back.
<i>- They did not return</i>

2013
03:11:09,458 --> 03:11:12,708
<i>Those sons of the soil</i>

2014
03:11:12,792 --> 03:11:19,125
<i>Those young soldiers who did not return</i>

2015
03:11:19,208 --> 03:11:25,708
<i>They did not return
The sons of the soil</i>

2016
03:11:25,792 --> 03:11:29,542
<i>The sons of the soil</i>

2017
03:11:42,375 --> 03:11:45,625
<i>Some pains never ease</i>

2018
03:11:45,708 --> 03:11:48,875
<i>The exile never ends</i>

2019
03:11:48,958 --> 03:11:52,250
<i>The lamps are still alit</i>

2020
03:11:52,333 --> 03:11:55,500
<i>But a few brave sons never returned</i>

2021
03:11:55,583 --> 03:11:58,750
<i>A few brave sons never returned</i>

2022
03:11:58,833 --> 03:12:02,042
<i>A few brave sons never returned</i>

2023
03:12:02,125 --> 03:12:06,000
<i>A few brave sons never returned</i>

2024
03:12:18,542 --> 03:12:19,542
Simi.

2025
03:12:21,167 --> 03:12:22,417
Shall we visit the gurdwara?

2026
03:12:26,708 --> 03:12:30,208
<i>Fill a glass in my name</i>

2027
03:12:33,250 --> 03:12:36,583
<i>Fill a glass in my name</i>

2028
03:12:36,667 --> 03:12:39,833
<i>And drink it when the monsoon comes</i>

2029
03:12:39,917 --> 03:12:42,917
<i>Father, I am no longer here</i>

2030
03:12:43,000 --> 03:12:47,375
<i>Please live the youth I could not</i>

2031
03:12:50,125 --> 03:12:56,500
<i>The heads that bow in prayer</i>

2032
03:12:57,042 --> 03:13:02,458
<i>Will return as memories</i>

2033
03:13:02,542 --> 03:13:08,750
<i>Those young soldiers who did not return</i>

2034
03:13:09,125 --> 03:13:15,625
<i>They did not return
Those sons of the soil</i>

2035
03:13:15,708 --> 03:13:21,833
<i>Those young soldiers who did not return</i>

2036
03:13:22,208 --> 03:13:28,667
<i>They did not return
Those sons of the soil</i>

2037
03:13:28,750 --> 03:13:32,292
<i>Those sons of the soil</i>

2038
03:13:42,042 --> 03:13:45,250
<i>Those sons of the soil</i>

2039
03:13:45,333 --> 03:13:49,583
<i>Those sons of the soil</i>
