1
00:02:40,795 --> 00:02:41,943
Hey, dear...

2
00:02:42,022 --> 00:02:43,678
Where... Where are you?

3
00:02:43,854 --> 00:02:45,580
I am at home.
Why?

4
00:02:46,442 --> 00:02:47,622
It's nothing much.

5
00:02:47,662 --> 00:02:49,869
I've had chest pain for two days.

6
00:02:49,896 --> 00:02:52,216
- You always had it, right?
- I'm thinking of seeing a doctor tomorrow.

7
00:02:52,241 --> 00:02:54,416
It would be good if
someone accompanies me.

8
00:02:54,700 --> 00:02:57,324
Why are you calling me for that?
Why don't you call my elder brother?

9
00:02:57,349 --> 00:02:58,780
Well, I didn't call him.

10
00:02:58,805 --> 00:03:00,420
He's busy with a lot of things.

11
00:03:01,508 --> 00:03:03,681
Everyone is busy.
I'm also quite busy.

12
00:03:04,202 --> 00:03:06,010
Forget it if you are busy, dear.

13
00:03:06,682 --> 00:03:08,377
I'll get someone else
to accompany me.

14
00:03:08,404 --> 00:03:09,524
That's better.

15
00:03:33,863 --> 00:03:35,143
- Okay, then.
- Okay.

16
00:03:36,433 --> 00:03:37,433
Huh?

17
00:03:39,385 --> 00:03:40,391
What happened?

18
00:03:41,492 --> 00:03:43,064
What is it, Rametta?

19
00:03:43,482 --> 00:03:44,632
- Nothing.
- Anything wrong?

20
00:03:44,657 --> 00:03:46,415
- It's nothing.
- Do you want to go to the hospital?

21
00:03:46,440 --> 00:03:47,687
Oh, that's not necessary.

22
00:03:49,269 --> 00:03:50,957
Don't you know it, Sir?

23
00:03:50,982 --> 00:03:53,200
This vehicle won't
keep running for long.

24
00:03:53,715 --> 00:03:55,600
I'll have to end up in a
government hospital

25
00:03:55,742 --> 00:03:57,722
or an old age home.

26
00:03:58,009 --> 00:04:01,295
But my pride isn't allowing it.

27
00:04:02,320 --> 00:04:05,552
But there's just one place we
can go with a sense of pride.

28
00:04:06,021 --> 00:04:07,179
Jail!

29
00:04:10,218 --> 00:04:11,310
That is true.

30
00:04:11,375 --> 00:04:13,602
But to end up there,

31
00:04:13,627 --> 00:04:16,072
there has to be a reason, right?

32
00:04:16,097 --> 00:04:17,157
You are right.

33
00:04:17,182 --> 00:04:18,633
There has to be a reason.

34
00:04:18,842 --> 00:04:19,929
Yes.

35
00:04:20,431 --> 00:04:21,941
- There has to be a reason.
- Okay, Chetta.

36
00:05:15,481 --> 00:05:16,849
- Shibu Sir...
- Yes.

37
00:05:17,607 --> 00:05:20,438
What's the point of
reopening Binu's case now?

38
00:05:21,045 --> 00:05:23,223
The security guard has
already confessed, hasn't he?

39
00:05:23,652 --> 00:05:26,332
Why would a security guard do that?

40
00:05:26,859 --> 00:05:28,227
His motive is not clear.

41
00:05:28,372 --> 00:05:30,003
His motive is clear, Sir.

42
00:05:30,131 --> 00:05:31,354
He wanted to go to jail.

43
00:05:31,425 --> 00:05:33,479
If he's that desperate to land in jail,

44
00:05:34,165 --> 00:05:37,253
why not just wave a black
cloth at a government car?

45
00:05:37,455 --> 00:05:38,507
That is true.

46
00:05:38,532 --> 00:05:39,858
This isn't as it seems.

47
00:05:39,892 --> 00:05:41,267
There's something
deeper at play here.

48
00:05:41,292 --> 00:05:42,538
What would that be, Sir?

49
00:05:43,079 --> 00:05:45,494
It's been four weeks since
he regained consciousness.

50
00:05:46,023 --> 00:05:48,051
The doctor said he's started speaking.

51
00:05:48,199 --> 00:05:49,205
Let's go ask him.

52
00:05:49,239 --> 00:05:50,245
Okay.

53
00:06:02,679 --> 00:06:04,160
- Huh!
- Oh, no!

54
00:06:05,307 --> 00:06:06,313
- Hello.

55
00:06:06,596 --> 00:06:07,602
Nishima... Police!

56
00:06:07,778 --> 00:06:08,785
Huh?

57
00:06:08,884 --> 00:06:10,310
Nishima... Police!
It's the police.

58
00:06:13,100 --> 00:06:14,267
Don't buy cashew nuts.

59
00:06:16,136 --> 00:06:18,726
Buy walnuts. That's better
for intelligence and memory.

60
00:06:23,505 --> 00:06:25,190
Look at this.
Do you remember it?

61
00:06:26,139 --> 00:06:28,572
This video was filmed at your
parents' wedding anniversary.

62
00:06:28,740 --> 00:06:30,721
Those people... Don't you
remember those people?

63
00:06:30,839 --> 00:06:32,143
Do you recognise that person?

64
00:06:32,294 --> 00:06:34,832
- Dr. Ajmal, who lives in the
apartment across from yours...

65
00:06:40,511 --> 00:06:41,517
What about these people?

66
00:06:46,717 --> 00:06:47,779
Come on. Try.

67
00:06:56,969 --> 00:06:58,208
Do you remember this place?

68
00:06:59,140 --> 00:07:00,147
No.

69
00:07:00,370 --> 00:07:01,720
Try again.

70
00:07:04,489 --> 00:07:05,792
- Please pause.
- Sir.

71
00:07:06,238 --> 00:07:07,763
This is your real home, Binu.

72
00:07:08,155 --> 00:07:09,561
The place you were
born and raised.

73
00:07:11,984 --> 00:07:13,365
Do you remember these people?

74
00:07:13,707 --> 00:07:14,707
Yes.

75
00:07:14,738 --> 00:07:15,769
Who are they?

76
00:07:16,151 --> 00:07:17,368
Dad and mom.

77
00:07:18,025 --> 00:07:19,203
Oh!

78
00:07:19,228 --> 00:07:20,856
So his memory is coming back.

79
00:07:21,092 --> 00:07:22,566
He became familiar with them
just by seeing them often.

80
00:07:22,591 --> 00:07:23,598
Is it?

81
00:07:24,000 --> 00:07:25,180
What is your dad's name?

82
00:07:27,948 --> 00:07:28,955
Das...

83
00:07:30,105 --> 00:07:31,472
Lakshmiyamma...

84
00:07:34,341 --> 00:07:35,752
Where are his family members?

85
00:07:35,778 --> 00:07:37,167
Dad and mom are outside, Sir.

86
00:07:37,192 --> 00:07:39,017
- Is it? Call them.
- Okay, Sir.

87
00:07:40,385 --> 00:07:41,587
Okay, then. You may continue.

88
00:07:44,185 --> 00:07:46,407
- Where are they?
- They were here somewhere, Sir.

89
00:07:46,431 --> 00:07:48,333
- Is it?
- They must be nearby.

90
00:07:48,358 --> 00:07:49,365
Okay.

91
00:07:51,211 --> 00:07:53,186
- Hey, I'll just head to the toilet.
- Okay, Sir.

92
00:07:55,071 --> 00:07:56,078
Huh?

93
00:07:56,411 --> 00:07:57,653
- Oh, no!
- Aaha!

94
00:07:57,678 --> 00:07:58,936
They are in this toilet.

95
00:07:59,978 --> 00:08:01,955
Sorry. I thought this
is the gents' toilet.

96
00:08:02,231 --> 00:08:03,777
Huh? It is the gents' toilet!

97
00:08:03,958 --> 00:08:06,213
Well, that... We got in
because of an emergency.

98
00:08:06,238 --> 00:08:07,245
That's alright.

99
00:08:07,345 --> 00:08:08,565
Where is Das Sir?

100
00:08:08,590 --> 00:08:09,791
- Here?
- Err... He is inside.

101
00:08:10,237 --> 00:08:11,862
The entire family is
here together, huh?

102
00:08:14,028 --> 00:08:15,034
Das Sir!

103
00:08:15,151 --> 00:08:16,158
Err... yes.

104
00:08:16,850 --> 00:08:18,249
- Is he here?
- I'll come out now.

105
00:08:18,274 --> 00:08:20,194
No need. Take your time.
There is no rush.

106
00:08:21,365 --> 00:08:23,458
Well, come out if you're done. You
needn't stay inside just because I said so.

107
00:08:26,625 --> 00:08:28,056
Oh, you are also here?

108
00:08:28,570 --> 00:08:29,577
- Good morning.

109
00:08:32,193 --> 00:08:33,111
What is this?

110
00:08:33,136 --> 00:08:34,143
I wanted to urinate.

111
00:08:35,206 --> 00:08:36,213
In the wash-basin?

112
00:08:38,117 --> 00:08:39,517
The flush was not working there.

113
00:08:42,164 --> 00:08:44,431
Why is he using the washbasin
when this urinal is here?

114
00:08:44,456 --> 00:08:45,783
Ah, who knows!

115
00:08:46,343 --> 00:08:47,629
Do you remember who this is?

116
00:08:49,417 --> 00:08:50,424
I don't remember.

117
00:08:50,764 --> 00:08:51,967
This is from your childhood.

118
00:08:52,330 --> 00:08:53,584
You are the one
on the right, Binu.

119
00:08:53,609 --> 00:08:55,273
The one next to you
is your elder brother.

120
00:08:55,298 --> 00:08:58,129
Don't we have to find out
what really happened to Binu?

121
00:08:58,571 --> 00:08:59,953
- Don't we?
- Yes, we want to know.

122
00:08:59,978 --> 00:09:01,276
- Yes, yes.
- Absolutely.

123
00:09:01,325 --> 00:09:02,331
Yes.

124
00:09:02,825 --> 00:09:04,973
But Sir... we needn't
discuss it in here, right?

125
00:09:04,998 --> 00:09:06,360
Let's go outside and discuss.

126
00:09:06,451 --> 00:09:08,222
No. Take your time. I am leaving.

127
00:09:08,600 --> 00:09:10,589
If Binu shows any progress,

128
00:09:10,614 --> 00:09:12,074
you should inform me immediately.

129
00:09:12,700 --> 00:09:13,989
- Understood?
- Yes.

130
00:09:14,094 --> 00:09:15,854
Okay, then.
You may continue.

131
00:09:15,910 --> 00:09:16,916
Come.

132
00:09:21,840 --> 00:09:23,307
Do you recognise who this is?

133
00:09:26,397 --> 00:09:28,045
The one who's
going to tie you up.

134
00:09:30,096 --> 00:09:31,103
And this?

135
00:09:35,144 --> 00:09:36,866
No, I don't recognise.

136
00:09:39,112 --> 00:09:41,357
Is there no one
you can remember?

137
00:09:49,392 --> 00:09:50,399
I know this person.

138
00:09:50,585 --> 00:09:51,591
Huh?

139
00:09:51,616 --> 00:09:52,653
Whom?

140
00:09:53,924 --> 00:09:55,442
Then tell me.
What is his name?

141
00:09:57,257 --> 00:09:58,441
I don't know his name.

142
00:09:58,565 --> 00:10:01,154
It's alright. Let's look
at some more photos.

143
00:10:01,179 --> 00:10:02,186
Look!

144
00:10:03,031 --> 00:10:04,349
How about this one?

145
00:10:07,307 --> 00:10:08,714
No problem.
It's alright.

146
00:10:08,943 --> 00:10:10,191
You could recognise him, right?

147
00:10:13,384 --> 00:10:14,714
- So you do that. Okay?
- Okay.

148
00:10:16,131 --> 00:10:17,466
- Give it to me.
- Come, come!

149
00:10:17,491 --> 00:10:18,762
There's some good news.

150
00:10:19,158 --> 00:10:20,165
Look at this.

151
00:10:20,225 --> 00:10:22,061
- Binu recognised this guy.
- Great!

152
00:10:22,134 --> 00:10:23,272
Do you know this guy?

153
00:10:24,525 --> 00:10:26,227
I've seen him with
Binu a couple of times.

154
00:10:27,386 --> 00:10:28,632
Where is he now?

155
00:10:28,711 --> 00:10:30,164
He... He is somewhere abroad.

156
00:10:30,193 --> 00:10:31,662
We don't know exactly where he is.

157
00:10:31,786 --> 00:10:33,064
Oh, I see.

158
00:10:34,144 --> 00:10:35,666
Anyway, it's a better sign.

159
00:10:36,403 --> 00:10:39,396
This is a sign that Binu is
starting to reconnect with his memories.

160
00:10:39,738 --> 00:10:41,691
- Aren't you happy?
- Yes.

161
00:10:42,945 --> 00:10:44,178
- Here you go.
- Thanks.

162
00:10:46,126 --> 00:10:48,489
Other than this, did
he recall anything else?

163
00:10:48,514 --> 00:10:49,966
He didn't say anything.

164
00:10:50,004 --> 00:10:53,079
Aunty, all of you can go
back home if you want to.

165
00:10:53,349 --> 00:10:54,986
You've been here
for several days, right?

166
00:10:55,011 --> 00:10:56,824
I have three more
days of leave anyway.

167
00:10:57,078 --> 00:10:59,186
So, shall we leave?
All of us are tired, right?

168
00:10:59,211 --> 00:11:00,218
Yes.

169
00:11:00,336 --> 00:11:02,073
Call me if you need anything.

170
00:11:02,153 --> 00:11:03,491
I will send Sanju.

171
00:11:03,750 --> 00:11:04,757
Okay.

172
00:11:19,745 --> 00:11:20,860
Oh, Doctor!

173
00:11:21,298 --> 00:11:22,304
Come in.

174
00:11:23,931 --> 00:11:26,456
- Good morning!
- I'm heading to the hospital.

175
00:11:26,664 --> 00:11:27,704
Okay.

176
00:11:27,729 --> 00:11:29,216
Dr. Rupesh had called.

177
00:11:29,431 --> 00:11:31,409
He said Binu was able
to recognise someone.

178
00:11:31,765 --> 00:11:33,396
That is a positive sign.

179
00:11:33,865 --> 00:11:35,623
You are relieved, right?

180
00:11:41,293 --> 00:11:42,782
Why are you all sitting like this?

181
00:11:45,505 --> 00:11:46,511
Is there any problem?

182
00:11:48,898 --> 00:11:50,658
If there is any
problem, say it openly.

183
00:11:50,946 --> 00:11:52,446
We can solve it only then, right?

184
00:11:53,998 --> 00:11:55,031
There is a problem.

185
00:12:01,184 --> 00:12:02,231
Huh?

186
00:12:03,599 --> 00:12:04,992
Come with me for a minute, Doctor.

187
00:12:05,171 --> 00:12:06,466
Huh? Well...

188
00:12:08,044 --> 00:12:09,050
Come.

189
00:12:22,982 --> 00:12:24,918
Doctor, do you truly
know Binu Chettan well?

190
00:12:24,943 --> 00:12:27,130
Of course. Why do you ask?

191
00:12:27,239 --> 00:12:29,952
Binu is a smart youngster,
who cares deeply for his family.

192
00:12:30,491 --> 00:12:31,671
In my opinion,

193
00:12:31,725 --> 00:12:32,731
he is Extra Decent.

194
00:12:33,725 --> 00:12:35,371
What could possibly
be wrong with him?

195
00:12:36,345 --> 00:12:38,762
Do you know how Binu Chettan
became 'Extra Decent'?

196
00:12:41,378 --> 00:12:43,194
Binu Chettan loved his elder brother
more than anything in this world.

197
00:12:43,358 --> 00:12:44,898
What is it?
Come on, tell me.

198
00:12:45,183 --> 00:12:46,377
What is it?

199
00:12:48,210 --> 00:12:49,216
What happened?

200
00:12:49,305 --> 00:12:50,311
Are you hungry?

201
00:12:51,051 --> 00:12:52,939
I will make an omelette for you.

202
00:12:53,105 --> 00:12:54,111
Are you so hungry?

203
00:12:54,331 --> 00:12:55,338
Yes.

204
00:13:00,218 --> 00:13:01,265
Hop on!

205
00:13:09,406 --> 00:13:11,480
It's not working.
Where is the matchbox?

206
00:13:14,151 --> 00:13:16,291
You do this. Go and ask
Aunty where the matchbox is.

207
00:13:16,318 --> 00:13:17,756
Okay. I will bring it right away.

208
00:13:20,704 --> 00:13:21,710
Yes... Got it!

209
00:13:28,545 --> 00:13:30,806
- Mom!
- Chetta!

210
00:13:32,459 --> 00:13:33,502
Chetta!

211
00:14:12,349 --> 00:14:14,518
Chetta... Chetta!

212
00:14:14,597 --> 00:14:16,908
Don't go, Chetta!

213
00:14:34,026 --> 00:14:36,041
Shibin Chettan.
Died, 22 September, 1996.

214
00:14:40,579 --> 00:14:41,692
Sir...

215
00:14:41,884 --> 00:14:43,011
It's a girl!

216
00:14:46,184 --> 00:14:47,191
Look!

217
00:14:48,513 --> 00:14:50,071
Look!

218
00:14:51,200 --> 00:14:53,359
Your brother's room will
be yours from now on, Son.

219
00:15:10,930 --> 00:15:12,209
Hey!

220
00:15:12,394 --> 00:15:13,679
It doesn't have spring action.

221
00:15:25,375 --> 00:15:26,522
Hey, open it slowly.

222
00:15:26,547 --> 00:15:27,879
You can also use it now, right?

223
00:15:27,904 --> 00:15:28,910
Yes.

224
00:15:29,958 --> 00:15:33,000
You've seen how I've used this room.
Keep it just as spick and span!

225
00:15:33,025 --> 00:15:34,031
Okay.

226
00:15:41,524 --> 00:15:42,531
- Binu!

227
00:15:42,825 --> 00:15:43,831
- Hey, Binu!

228
00:15:43,963 --> 00:15:45,138
- What are you doing there?

229
00:15:45,163 --> 00:15:47,219
Go quickly if you don't
want a beating from dad!

230
00:15:47,251 --> 00:15:48,264
- Binu!

231
00:15:48,358 --> 00:15:49,365
Go... Go now!

232
00:15:52,698 --> 00:15:55,351
- But he didn't know he
shouldn't say that to Das, right?

233
00:15:55,376 --> 00:15:56,657
- That is true.

234
00:15:58,597 --> 00:16:00,226
There you are.
They are leaving.

235
00:16:00,399 --> 00:16:01,842
They were asking for you.

236
00:16:01,924 --> 00:16:04,042
- Hi, Binu.
- He is quite busy.

237
00:16:04,108 --> 00:16:06,479
He is going to enter the
Guinness book of records, right?

238
00:16:06,771 --> 00:16:09,733
For being the person who's written the
government job test the most in Kerala.

239
00:16:11,426 --> 00:16:12,786
How many times
have you written it?

240
00:16:13,874 --> 00:16:15,660
You might not
remember, but I know it.

241
00:16:15,685 --> 00:16:17,161
39 times!

242
00:16:19,171 --> 00:16:20,358
He can't write it anymore.

243
00:16:20,503 --> 00:16:21,973
He has crossed the age limit now!

244
00:16:22,223 --> 00:16:24,873
No more staying locked away upstairs,
pretending it's for the test.

245
00:16:24,971 --> 00:16:27,260
From tomorrow, you're
coming to the shop with me.

246
00:16:27,285 --> 00:16:28,405
Understood?

247
00:16:28,990 --> 00:16:31,225
Hey, Das... When is
Nishima leaving for the US?

248
00:16:31,250 --> 00:16:32,257
This Thursday.

249
00:16:32,565 --> 00:16:34,118
She will return from Chennai today.

250
00:16:34,286 --> 00:16:35,188
Hey!

251
00:16:35,213 --> 00:16:36,516
Aren't you going to pick her up?

252
00:16:38,118 --> 00:16:39,764
Sanju will come to
take the car, right?

253
00:16:39,978 --> 00:16:40,985
Okay.

254
00:16:41,904 --> 00:16:44,199
What is inside your mouth?
Why aren't you saying anything?

255
00:16:44,412 --> 00:16:45,419
Huh?

256
00:16:45,486 --> 00:16:46,687
What's in your mouth?

257
00:16:47,504 --> 00:16:48,717
I'm asking you!

258
00:16:48,810 --> 00:16:51,081
Is it chewing gum? Haven't I told you
several times not to put it in your mouth?

259
00:16:51,105 --> 00:16:53,135
We shall leave, right?
Shall we?

260
00:16:53,371 --> 00:16:54,653
Okay.

261
00:16:55,925 --> 00:16:58,006
- Convey my regards to Vilasini.
- Okay.

262
00:16:58,031 --> 00:16:59,700
He hasn't changed a bit.

263
00:17:00,172 --> 00:17:01,820
How many times have I told you

264
00:17:01,845 --> 00:17:03,621
not to insult him
in front of others?

265
00:17:04,129 --> 00:17:06,548
I've been telling you since his
childhood not to raise him with fear.

266
00:17:06,879 --> 00:17:07,911
And what did you say then?

267
00:17:07,936 --> 00:17:10,624
"Our son shouldn't fall behind, ever!"

268
00:17:11,026 --> 00:17:12,033
And what happened now?

269
00:17:12,580 --> 00:17:14,580
Is there anyone
trailing behind him now?

270
00:17:18,944 --> 00:17:20,627
Ah... Sanju is here!

271
00:17:21,151 --> 00:17:22,771
So what if he hasn't studied much?

272
00:17:22,988 --> 00:17:24,724
He's earning well
selling phenyl cleaners!

273
00:17:25,604 --> 00:17:26,730
Watch him and learn!

274
00:17:26,764 --> 00:17:28,177
Sanju also works as a driver!

275
00:17:28,458 --> 00:17:29,607
And this guy...

276
00:17:33,286 --> 00:17:35,224
Hi, Aunty!
Was I late by two minutes?

277
00:17:35,249 --> 00:17:37,164
I had to deliver some
products on the way.

278
00:17:37,189 --> 00:17:38,477
Hey, Binu! Shall we leave?

279
00:17:38,502 --> 00:17:40,900
If we're delayed any further,
we'll get an earful from Nishima.

280
00:17:40,925 --> 00:17:42,857
- Don't let him drive.
- No way, Uncle.

281
00:17:44,179 --> 00:17:46,500
"I love my uncle"

282
00:17:46,547 --> 00:17:47,765
Walk fast!

283
00:17:48,011 --> 00:17:49,478
Why are you always--

284
00:17:53,832 --> 00:17:55,348
I have a driving license, right?

285
00:17:55,373 --> 00:17:57,586
How will my driving improve
if he doesn't let me drive?

286
00:17:58,245 --> 00:17:59,251
I don't know.

287
00:18:03,466 --> 00:18:04,953
Don't you want to learn driving?

288
00:18:05,817 --> 00:18:07,809
Oh, no! We are in traffic!
What are you doing?

289
00:18:08,882 --> 00:18:09,889
Hey, hey!

290
00:18:10,343 --> 00:18:12,047
Driving is not meant for you.

291
00:18:14,255 --> 00:18:15,804
Isn't it time we got
rid of this old car?

292
00:18:15,829 --> 00:18:18,191
How many times have I told
them to change this tin-can car?

293
00:18:18,216 --> 00:18:21,396
Wait and see. Once I get to the US,
I won't send a single penny home.

294
00:18:21,462 --> 00:18:23,001
I'll splurge it all over there.

295
00:18:23,216 --> 00:18:24,430
Why should I send money?

296
00:18:24,455 --> 00:18:25,462
Aargh!!

297
00:18:25,495 --> 00:18:27,057
For you to keep
living like misers?

298
00:18:29,865 --> 00:18:31,873
Don't give all your cash to Dad.

299
00:18:33,341 --> 00:18:35,601
And don't blow it all there either.

300
00:18:36,128 --> 00:18:38,622
Save some for your future, okay?

301
00:18:39,924 --> 00:18:40,976
What future?

302
00:18:41,001 --> 00:18:42,498
- Hey, am I right?
- Yes.

303
00:18:43,641 --> 00:18:45,081
Go to a good restaurant first.

304
00:18:45,271 --> 00:18:46,269
I'm starving.

305
00:18:47,161 --> 00:18:47,856
Come.

306
00:18:47,881 --> 00:18:48,923
I was so hungry.

307
00:18:50,235 --> 00:18:51,460
- Get me some water.
- Okay.

308
00:18:55,082 --> 00:18:56,419
Oh! This is not hot!

309
00:18:58,057 --> 00:18:59,200
Do you have hot water?

310
00:19:01,957 --> 00:19:02,840
Hi, dear.

311
00:19:02,864 --> 00:19:04,285
Hello, dear! How
was your journey?

312
00:19:04,310 --> 00:19:06,043
- What's there to eat, Mom?
- You wash the car.

313
00:19:06,068 --> 00:19:07,338
- Come, Sanju.
- Coming, Uncle.

314
00:19:07,361 --> 00:19:10,660
"Am I alone on the rooftop,
cast aside"

315
00:19:10,681 --> 00:19:15,389
"Like a kite torn and lost,
with no one to guide?"

316
00:19:15,436 --> 00:19:20,249
"Is the midday heat
pounding my brain"

317
00:19:20,274 --> 00:19:23,117
"Making me spin
again and again?"

318
00:19:23,142 --> 00:19:25,048
Hey! Who's going to do
the sweeping out there?

319
00:19:25,073 --> 00:19:26,080
Do it!

320
00:19:32,535 --> 00:19:33,542
Hi!

321
00:19:35,828 --> 00:19:37,888
- Hi... What's your name?
- I'm Viminith.

322
00:19:37,913 --> 00:19:39,627
- Oh.
- I run a workshop over there.

323
00:19:39,652 --> 00:19:41,138
- The one over there?
- Yes.

324
00:19:42,202 --> 00:19:43,821
- I have others to do the work.
- Oh.

325
00:19:44,525 --> 00:19:47,064
Those six shops?
They used to be my dad's.

326
00:19:47,535 --> 00:19:49,743
Oh, yeah. We got our
shop from his brother.

327
00:19:49,768 --> 00:19:52,495
Later, his sisters and their
husbands took over every shop.

328
00:19:53,061 --> 00:19:54,254
Is this your own shop?

329
00:19:54,575 --> 00:19:55,576
Yes.

330
00:19:55,601 --> 00:19:56,883
My...

331
00:19:56,908 --> 00:19:58,715
My dad was a government employee.

332
00:19:59,129 --> 00:20:02,877
So, Dad needs something to keep him
occupied during retirement, doesn't he?

333
00:20:03,175 --> 00:20:04,755
That's why I set
this up for him.

334
00:20:05,389 --> 00:20:06,395
What do you do?

335
00:20:06,813 --> 00:20:08,718
- I'm into Real Estate business.
- Hey, Binu!

336
00:20:09,575 --> 00:20:10,582
- One minute.
- Okay.

337
00:20:10,630 --> 00:20:11,637
It's my dad.

338
00:20:13,067 --> 00:20:16,950
"Like a kite torn and lost,
with no one to guide?"

339
00:20:16,975 --> 00:20:18,164
Hey!
Give it!

340
00:20:18,189 --> 00:20:22,894
"Is the midday heat
pounding my brain"

341
00:20:23,841 --> 00:20:24,962
Give it to him.

342
00:20:24,987 --> 00:20:27,633
"Making me spin
again and again?"

343
00:20:29,247 --> 00:20:30,420
Stop playing with it
and park it there.

344
00:20:30,445 --> 00:20:33,475
"Am I alone on the rooftop,
cast aside"

345
00:20:33,500 --> 00:20:35,318
Hey! Will it move
only if you start it?

346
00:20:35,560 --> 00:20:36,680
Push it there!

347
00:20:43,108 --> 00:20:44,502
How many of you will be there?

348
00:20:45,263 --> 00:20:46,289
Okay.

349
00:20:46,315 --> 00:20:48,037
Alright. I will
check and call you.

350
00:20:48,095 --> 00:20:49,102
Take it, dear.

351
00:20:50,190 --> 00:20:51,197
Okay.

352
00:20:52,688 --> 00:20:53,695
It's good.

353
00:20:54,455 --> 00:20:55,643
- No mayonnaise?
- Yes.

354
00:20:55,668 --> 00:20:56,675
- Aunty...
- Yes.

355
00:20:57,122 --> 00:20:58,673
- Mayonnaise?
- Yes, I'm bringing it.

356
00:20:58,755 --> 00:20:59,769
Yes.

357
00:20:59,835 --> 00:21:01,119
Mayonnaise is ready!

358
00:21:02,438 --> 00:21:03,735
- Lakshmy...
- Yes.

359
00:21:03,970 --> 00:21:05,403
Did you tell her?

360
00:21:07,648 --> 00:21:08,655
Dear...

361
00:21:08,914 --> 00:21:11,542
The property in Chengottukavu
has been transferred to your name.

362
00:21:11,995 --> 00:21:13,483
You should build a
good house there.

363
00:21:15,092 --> 00:21:16,961
I think an apartment
would be more convenient.

364
00:21:17,268 --> 00:21:19,005
Both of you have
enough money, right?

365
00:21:19,347 --> 00:21:20,751
Buy an apartment in the city.

366
00:21:21,245 --> 00:21:23,238
That way, you can
enjoy city life too, right?

367
00:21:23,370 --> 00:21:25,950
Well, you and your husband
can buy that after you get married.

368
00:21:26,057 --> 00:21:27,637
You should get
married at the earliest.

369
00:21:27,797 --> 00:21:29,243
We're looking for suitable grooms.

370
00:21:29,268 --> 00:21:31,808
- Listen, our retired surveyor's son--
- My dear Dad...

371
00:21:32,266 --> 00:21:35,398
Don't try to dump employees and
professionals like yourself on my head.

372
00:21:35,423 --> 00:21:37,445
I am earning enough
money for myself.

373
00:21:37,882 --> 00:21:38,857
And...

374
00:21:38,903 --> 00:21:41,897
I just need some bloke who
loves me and understands me.

375
00:21:42,771 --> 00:21:43,778
Right, Binu Chetta?

376
00:21:45,125 --> 00:21:46,467
Ah! Great!

377
00:21:46,687 --> 00:21:49,120
You're asking him for support?
He doesn't even have a job!

378
00:21:49,328 --> 00:21:51,670
Anyway, the guy you're marrying
needs to have a job, okay?

379
00:21:51,761 --> 00:21:53,921
He isn't getting any proposals
since he doesn't have a job.

380
00:21:54,215 --> 00:21:55,814
And even if one comes,
what can we say?

381
00:21:56,188 --> 00:21:58,167
That he's excellent at frying chicken?

382
00:22:01,834 --> 00:22:03,917
What an amazing choice for advice!

383
00:22:06,028 --> 00:22:08,058
Hello! What are these sweets for?

384
00:22:08,281 --> 00:22:10,394
- My sister is going to US tomorrow.
- Oh.

385
00:22:11,242 --> 00:22:12,684
Has your sister's
marriage been fixed?

386
00:22:12,709 --> 00:22:14,190
- No. We are looking.
- Okay.

387
00:22:14,215 --> 00:22:15,748
- Why do you ask?
- Oh, it's nothing.

388
00:22:15,789 --> 00:22:18,910
A guy can fly to US just
by marrying your sister, right?

389
00:22:19,184 --> 00:22:20,843
And he'll get half your
family wealth as well.

390
00:22:22,508 --> 00:22:23,867
What wealth are you talking about?

391
00:22:23,892 --> 00:22:27,347
Yesterday, while barbecuing,
I asked my dad and mom

392
00:22:27,575 --> 00:22:29,458
to transfer my share of
the wealth to her name.

393
00:22:29,483 --> 00:22:30,784
- Is it?
- Why would I need it?

394
00:22:30,809 --> 00:22:33,142
Honestly, I just want to spend
the rest of my life happily,

395
00:22:33,189 --> 00:22:34,674
taking care of dad and mom.

396
00:22:34,698 --> 00:22:36,558
- I'm making money anyway, right?
- Hey...

397
00:22:36,685 --> 00:22:39,073
Don't give her everything
just because she is your sister.

398
00:22:39,528 --> 00:22:41,247
I am talking from my experience.

399
00:22:41,979 --> 00:22:43,906
We should demand and
get what is rightfully ours.

400
00:22:44,962 --> 00:22:46,588
Why do I need what
is rightfully mine?

401
00:22:46,649 --> 00:22:47,835
Some time back,

402
00:22:47,950 --> 00:22:49,343
I bought some land
in Chengottukavu.

403
00:22:49,417 --> 00:22:50,430
In Chengottukavu?

404
00:22:50,455 --> 00:22:51,462
- Yes.
- Is it?

405
00:22:51,669 --> 00:22:53,344
I had registered it
under my dad's name.

406
00:22:53,369 --> 00:22:54,198
Okay.

407
00:22:54,223 --> 00:22:55,982
Everyone was adamant yesterday

408
00:22:56,006 --> 00:22:57,720
that it should be
transferred to my name.

409
00:22:57,791 --> 00:22:59,868
I said, 'What's in a name?'

410
00:23:00,507 --> 00:23:02,413
I told them to transfer
it to my sister's name.

411
00:23:02,789 --> 00:23:04,255
- Okay, then. Shall I leave?
- Okay.

412
00:23:05,628 --> 00:23:06,628
Oh!

413
00:23:07,095 --> 00:23:08,403
What a great guy!

414
00:23:10,449 --> 00:23:11,455
I got it!

415
00:23:13,462 --> 00:23:14,535
You got it?

416
00:23:15,015 --> 00:23:16,097
Weigh those ones.

417
00:23:16,409 --> 00:23:17,415
Okay.

418
00:23:17,761 --> 00:23:18,768
Isn't this enough?

419
00:23:19,015 --> 00:23:20,022
- Yes.
- Give it.

420
00:23:20,701 --> 00:23:21,719
Dear...

421
00:23:21,744 --> 00:23:24,365
- Shall I wrap it so that it doesn't leak?
- Okay.

422
00:23:24,828 --> 00:23:25,835
Listen...

423
00:23:25,860 --> 00:23:29,529
If you had given me a good education,
I too could have gone to America like her.

424
00:23:29,902 --> 00:23:31,151
Not America...

425
00:23:32,295 --> 00:23:34,708
With your kind of studies,
forget America;

426
00:23:34,869 --> 00:23:36,028
you'll end up on the moon!

427
00:23:37,699 --> 00:23:40,032
How many years did it take
you to complete your degree?

428
00:23:42,602 --> 00:23:43,905
It was not just a year or two.

429
00:23:44,115 --> 00:23:45,325
Six years!

430
00:23:47,324 --> 00:23:48,437
You do this.

431
00:23:48,462 --> 00:23:50,215
Load all the luggage
into the car.

432
00:23:50,401 --> 00:23:51,854
That's the only thing you can do.

433
00:23:53,487 --> 00:23:54,937
And he wants to go to America!

434
00:24:00,317 --> 00:24:02,090
Keep those inside
before you forget, dear.

435
00:24:03,051 --> 00:24:04,144
What are you doing, Dad?

436
00:24:04,628 --> 00:24:06,142
He was just kidding, right?

437
00:24:06,167 --> 00:24:07,381
Why did you cling on to it?

438
00:24:07,869 --> 00:24:09,064
You are always like this.

439
00:24:09,089 --> 00:24:10,900
Behaving without
considering the situation.

440
00:24:11,741 --> 00:24:12,748
Oh...

441
00:24:13,083 --> 00:24:14,454
What mom said is correct, right?

442
00:24:15,867 --> 00:24:17,170
- Hmm.
- Poor Chettan.

443
00:24:25,107 --> 00:24:26,953
[Shibin Chettan.
Died on September 22, 1996]

444
00:24:27,014 --> 00:24:28,759
[17-05-1996]

445
00:24:28,783 --> 00:24:36,984
"Their bodies are full of lies and grime,
A sight so vile, it feels like a crime"

446
00:24:44,568 --> 00:24:49,890
"They bring trouble
wherever they go"

447
00:24:49,931 --> 00:24:55,864
"Oh, the shamelessness
they always show"

448
00:24:56,079 --> 00:25:01,412
"They are ready for anything,
both vile and unjust"

449
00:25:01,437 --> 00:25:07,445
"Their thoughts are consumed
by endless lust"

450
00:25:28,789 --> 00:25:29,795
- Binu Chetta!

451
00:25:30,733 --> 00:25:32,173
- It's time.
Don't we have to go?

452
00:25:34,094 --> 00:25:35,100
- Binu Chetta...

453
00:25:45,509 --> 00:25:46,515
Hello!

454
00:25:46,908 --> 00:25:48,171
It's time.
Don't we have to go?

455
00:25:52,067 --> 00:25:53,687
Haven't you let it go yet?

456
00:25:56,612 --> 00:25:58,523
Don't you know dad's nature?

457
00:26:01,019 --> 00:26:02,026
Come.

458
00:26:02,815 --> 00:26:03,821
I am not coming.

459
00:26:04,922 --> 00:26:05,929
Huh?

460
00:26:08,889 --> 00:26:09,895
Then you take rest.

461
00:26:10,748 --> 00:26:11,755
Shall we get going then?

462
00:26:12,749 --> 00:26:13,755
- Shall we?
- Okay.

463
00:26:15,866 --> 00:26:17,206
I will call once I reach there.

464
00:26:26,224 --> 00:26:28,090
- Nishima, you've taken
your passport, right?

465
00:26:28,184 --> 00:26:33,506
"They bring trouble
wherever they go"

466
00:26:33,547 --> 00:26:39,710
"Oh, the shamelessness
they always show"

467
00:26:39,735 --> 00:26:44,966
"They are ready for anything,
both vile and unjust"

468
00:26:45,070 --> 00:26:50,825
"Their thoughts are consumed
by endless lust"

469
00:27:06,947 --> 00:27:08,153
Chetta!

470
00:27:41,591 --> 00:27:42,598
Dad...

471
00:27:42,955 --> 00:27:43,961
Mom...

472
00:27:46,681 --> 00:27:47,687
Did you...

473
00:27:48,497 --> 00:27:49,504
really...

474
00:27:51,092 --> 00:27:52,233
love Chettan?

475
00:27:55,128 --> 00:27:56,134
Shucks!

476
00:28:07,433 --> 00:28:08,440
At that time...

477
00:28:10,782 --> 00:28:12,826
how could you...

478
00:28:13,354 --> 00:28:14,354
Sheesh!

479
00:28:26,214 --> 00:28:27,221
Bloody hell!

480
00:28:28,693 --> 00:28:29,997
Will it be correct just
because you say so?

481
00:28:30,022 --> 00:28:32,606
Hey... When was Parker pen invented?
Do you know?

482
00:28:33,220 --> 00:28:34,707
It was in the 19th century.

483
00:28:34,987 --> 00:28:37,666
To be precise, in 1888.

484
00:28:38,500 --> 00:28:42,095
This Sheaffer company was
founded 25 years after that!

485
00:28:42,120 --> 00:28:44,333
And they made the
Sheaffer pen much after that.

486
00:28:44,580 --> 00:28:45,580
Do you know that?

487
00:28:45,700 --> 00:28:47,180
Do you want to
learn history further?

488
00:28:47,565 --> 00:28:49,258
During the second world war,

489
00:28:49,439 --> 00:28:51,319
Hitler died!

490
00:28:51,666 --> 00:28:54,450
And which pen did they use while signing,
admitting their defeat?

491
00:28:54,526 --> 00:28:55,526
Parker pen!

492
00:28:55,726 --> 00:28:57,633
That too, the pen was
sent to the Germans.

493
00:28:58,031 --> 00:28:59,638
Whom are you trying to argue with?

494
00:28:59,954 --> 00:29:02,247
I was a Government Tahsildar!
Don't you argue with me!

495
00:29:03,306 --> 00:29:06,103
Parker pen has always been
greater than Sheaffer pen.

496
00:29:06,737 --> 00:29:07,744
Understood?

497
00:29:07,918 --> 00:29:08,922
Okay.

498
00:29:11,028 --> 00:29:13,899
Who told you Parker pen
is better than Sheaffer pen?

499
00:29:14,888 --> 00:29:15,894
What?

500
00:29:16,183 --> 00:29:19,659
Who told you Parker pen is
better than Sheaffer pen, Dad?

501
00:29:23,462 --> 00:29:25,695
What is your problem if I
say Parker pen is better?

502
00:29:25,982 --> 00:29:28,283
What is your problem if I say
that Sheaffer pen is better?

503
00:29:28,675 --> 00:29:29,682
Huh!

504
00:29:30,309 --> 00:29:33,627
Was any contest held between Parker
and Sheaffer anywhere in the world?

505
00:29:34,809 --> 00:29:36,380
Did Parker win that contest?

506
00:29:37,012 --> 00:29:39,407
So, on what grounds
are you saying this, Dad?

507
00:29:39,561 --> 00:29:41,108
Hey, hey, hey!

508
00:29:41,628 --> 00:29:42,681
Oh, no!

509
00:29:42,706 --> 00:29:45,083
I'm not someone who makes
baseless claims like you.

510
00:29:45,658 --> 00:29:47,779
Hey, I was a Tahsildar!
Understood?

511
00:29:48,110 --> 00:29:50,240
I'm not a good-for-nothing like you!

512
00:29:51,878 --> 00:29:53,030
A good-for-nothing?

513
00:29:53,289 --> 00:29:54,295
Me?

514
00:29:55,109 --> 00:29:56,115
That's good.

515
00:30:01,417 --> 00:30:02,543
That's good.

516
00:30:05,182 --> 00:30:06,189
Nice!

517
00:30:07,483 --> 00:30:10,796
Is it because you're so competent
that you managed to have sex

518
00:30:10,821 --> 00:30:14,435
while your son was dying
from burns in the ICU?

519
00:30:14,996 --> 00:30:16,255
Right?

520
00:30:17,323 --> 00:30:19,287
And a daughter was
born from that union!

521
00:30:20,402 --> 00:30:21,409
Huh?

522
00:30:22,055 --> 00:30:23,797
That's supposed to be
good behaviour, huh?

523
00:30:24,020 --> 00:30:24,833
Isn't it?

524
00:30:25,329 --> 00:30:26,335
Good.

525
00:30:26,890 --> 00:30:28,682
You guys are really something!

526
00:30:29,115 --> 00:30:31,185
And they claim that
they loved their children!

527
00:30:32,259 --> 00:30:35,573
My Shibin was in the
ICU for three months.

528
00:30:36,055 --> 00:30:37,344
Until he passed away,

529
00:30:37,369 --> 00:30:39,510
I took really good care of him.

530
00:30:40,626 --> 00:30:41,998
What do you know about it?

531
00:30:42,273 --> 00:30:43,482
Three months.

532
00:30:45,268 --> 00:30:46,601
Three months!

533
00:30:47,989 --> 00:30:50,682
You couldn't hold back
for just three months?

534
00:30:53,211 --> 00:30:54,398
Great!

535
00:30:56,222 --> 00:30:57,469
What a great Teacher!

536
00:30:58,255 --> 00:30:59,550
And what a great Tahsildar!

537
00:31:00,057 --> 00:31:02,630
When your son was
dying from burns,

538
00:31:02,662 --> 00:31:05,196
how were you able to do it?
I don't get it!

539
00:31:06,565 --> 00:31:07,631
Great!

540
00:31:11,122 --> 00:31:13,877
And you claim you loved my brother!

541
00:31:14,220 --> 00:31:15,227
Great!

542
00:31:15,389 --> 00:31:16,415
Great!

543
00:31:28,335 --> 00:31:29,342
But...

544
00:31:29,899 --> 00:31:30,957
how was it possible?

545
00:31:31,495 --> 00:31:33,143
He seemed so powerful that day!

546
00:31:33,288 --> 00:31:35,511
He destroyed the
chair with a single blow.

547
00:31:35,635 --> 00:31:36,888
I didn't mean that.

548
00:31:40,947 --> 00:31:42,981
When your own son was
admitted in the hospital,

549
00:31:43,728 --> 00:31:45,329
how were you able to do it?

550
00:31:51,180 --> 00:31:53,600
Well, what happened after that?

551
00:31:56,448 --> 00:31:58,643
I was thinking about
what happened yesterday.

552
00:31:58,737 --> 00:31:59,820
It was really bad.

553
00:32:00,765 --> 00:32:02,084
Not just that...

554
00:32:02,831 --> 00:32:05,651
What will happen if
Nishima hears about this?

555
00:32:08,336 --> 00:32:10,028
But how can she stay unaware?

556
00:32:11,068 --> 00:32:13,359
Shouldn't she know how
she was born?

557
00:32:14,673 --> 00:32:15,806
She should know, right?

558
00:32:16,670 --> 00:32:18,128
But when she hears about it,

559
00:32:19,655 --> 00:32:21,297
she will commit
suicide immediately.

560
00:32:23,411 --> 00:32:27,718
And she'll spit on both your
faces before committing suicide.

561
00:32:29,304 --> 00:32:30,310
So...

562
00:32:31,869 --> 00:32:34,549
it'd be better for you if she
doesn't find out about this.

563
00:32:41,228 --> 00:32:42,473
What a great Puttu, Mom!

564
00:32:43,695 --> 00:32:44,702
Oh, superb!

565
00:32:44,742 --> 00:32:46,228
Give some curry to dad.

566
00:32:47,364 --> 00:32:50,669
"A wildcat, old and swollen"
I am done.

567
00:32:50,694 --> 00:32:53,084
"Drawn to fire's glow"
Shall I?

568
00:32:53,108 --> 00:32:56,128
"With a tail of wickedness,
it sits low"

569
00:32:56,282 --> 00:32:59,342
"It sits there, tail lowered,
eyes fixed on the glow"

570
00:33:00,302 --> 00:33:05,722
"And seeing the fire, it dances,
moving slow"

571
00:33:05,849 --> 00:33:08,949
"The fire, to it,
is intoxicating and sweet"

572
00:33:09,036 --> 00:33:13,302
"Wagging its tail,
it moves its feet"

573
00:33:15,261 --> 00:33:18,786
Mom, just like Nishima
wanted, let us buy an apartment.

574
00:33:21,308 --> 00:33:22,357
Let's buy a car too.

575
00:33:24,802 --> 00:33:25,815
Do you want this, Dad?

576
00:33:26,912 --> 00:33:28,545
- And you, Mom?
- No.

577
00:33:29,921 --> 00:33:30,928
Okay, then.

578
00:33:32,509 --> 00:33:34,328
The people around
here aren't so decent.

579
00:33:34,779 --> 00:33:35,786
Let us shift.

580
00:33:38,268 --> 00:33:39,275
Sir...

581
00:33:40,654 --> 00:33:41,801
- Listen.
- Yes.

582
00:33:41,927 --> 00:33:44,473
Move the items
from this room only.

583
00:33:51,262 --> 00:33:52,268
Chetta...

584
00:33:52,988 --> 00:33:54,888
Shall we go to the
new apartment?

585
00:34:05,790 --> 00:34:07,485
Please keep an eye
on the house, Uncle.

586
00:34:07,510 --> 00:34:08,517
Okay, son.

587
00:34:09,849 --> 00:34:11,863
I don't really want
to move from here.

588
00:34:12,646 --> 00:34:14,716
But when my parents
expressed such a wish,

589
00:34:15,008 --> 00:34:16,274
I have to stand by them, right?

590
00:34:17,982 --> 00:34:20,092
They said they'd like to
enjoy the life in the city.

591
00:34:20,117 --> 00:34:21,130
That's nice.

592
00:34:21,582 --> 00:34:24,648
Anyway, it's good that you changed
your mind about never leaving from here.

593
00:34:25,349 --> 00:34:27,737
Our vow to be parted only in
death has proven to be in vain.

594
00:34:27,762 --> 00:34:28,769
Right, Dasan?

595
00:34:28,995 --> 00:34:32,287
The way you're reacting makes it
seem like we'll never meet again.

596
00:34:32,995 --> 00:34:34,810
You know you can
always come there, right?

597
00:34:35,241 --> 00:34:37,813
But since it's an apartment,
it's not easy to get inside.

598
00:34:38,082 --> 00:34:39,089
Oh.

599
00:34:39,310 --> 00:34:41,098
The security is quite tight over there.

600
00:34:41,942 --> 00:34:44,725
Moreover, it's quite
far from here, right?

601
00:34:45,729 --> 00:34:47,904
Don't worry.
I will bring your friend here.

602
00:34:47,929 --> 00:34:48,935
Okay.

603
00:34:49,222 --> 00:34:50,229
Okay, Uncle.

604
00:34:51,128 --> 00:34:52,843
- Okay, Uncle.
- Shall we get in, Dad?

605
00:34:54,749 --> 00:34:56,909
- Get in, Mom.
- What all did you tell us about him?

606
00:34:57,445 --> 00:34:59,507
He is smart.
Look how responsible he is.

607
00:34:59,532 --> 00:35:00,812
Such a nice guy.

608
00:35:01,062 --> 00:35:02,069
Dad...

609
00:35:03,175 --> 00:35:04,605
- Okay, then.
- Okay.

610
00:35:08,895 --> 00:35:10,146
Fasten your seat belt, Dad.

611
00:35:11,962 --> 00:35:12,968
Okay, then.

612
00:35:16,355 --> 00:35:17,362
- Okay, Uncle.
- Okay.

613
00:35:18,489 --> 00:35:19,495
Okay.

614
00:35:21,894 --> 00:35:23,175
- Shall we go?
- Yes, let's go.

615
00:35:23,495 --> 00:35:25,485
- Dasan is very lucky!
- True!

616
00:35:25,622 --> 00:35:27,221
- He got a son like Binu, right?
- Yes, yes!

617
00:35:27,246 --> 00:35:28,253
He is super smart.

618
00:35:30,082 --> 00:35:34,629
"A wildcat, old and swollen,
Drawn to fire's glow"

619
00:35:35,629 --> 00:35:36,636
Superb apartment!

620
00:35:37,731 --> 00:35:39,318
Even though you've moved here,

621
00:35:39,329 --> 00:35:40,951
don't hesitate to
call me for anything.

622
00:35:40,976 --> 00:35:41,982
I'll come right over.

623
00:35:42,766 --> 00:35:43,680
Well...

624
00:35:43,705 --> 00:35:45,928
Don't you have a
good job over there?

625
00:35:46,720 --> 00:35:50,022
How can you come
this far leaving that?

626
00:35:50,056 --> 00:35:51,063
Come on!

627
00:35:51,739 --> 00:35:55,114
Don't worry about it. If something comes
up, they can just call a local driver.

628
00:35:55,312 --> 00:35:56,544
- Right?
- Oh!

629
00:35:56,892 --> 00:35:58,502
At least you had
the decency to ask.

630
00:35:59,325 --> 00:36:02,470
Most drivers don't bother
with such courtesies.

631
00:36:02,495 --> 00:36:03,502
Errr...

632
00:36:03,711 --> 00:36:05,859
Hey, how's your
phenyl business going?

633
00:36:05,884 --> 00:36:06,951
You have to be careful, okay?

634
00:36:06,976 --> 00:36:09,314
- It's going pretty good now.
- Awesome.

635
00:36:09,530 --> 00:36:11,338
- You should visit us sometimes. Okay?
- Okay.

636
00:36:11,363 --> 00:36:13,148
- You should call us!
- I will call.

637
00:36:13,602 --> 00:36:14,842
Okay, Uncle and Aunty!

638
00:36:15,080 --> 00:36:15,984
See you.

639
00:36:17,494 --> 00:36:18,898
- Okay, then.
- Okay.

640
00:36:28,888 --> 00:36:31,034
From now on, we don't need
anyone between us, Mom.

641
00:36:32,165 --> 00:36:33,485
I want to love you both...

642
00:36:35,344 --> 00:36:37,625
in a way no son has ever
loved his parents before.

643
00:36:39,582 --> 00:36:44,036
"This burden fell upon, unbidden"

644
00:36:44,063 --> 00:36:48,509
"Striking deep where pain is hidden"

645
00:36:48,556 --> 00:36:53,049
"This journey is a tiresome fight"

646
00:36:53,116 --> 00:36:57,322
"Endless agony, a leash so tight"

647
00:36:57,347 --> 00:36:59,582
"No friends nearby,
I stand forlorn"

648
00:36:59,627 --> 00:37:02,160
"Like a jackfruit bare,
without a thorn"

649
00:37:02,275 --> 00:37:03,575
- Good morning!
- Hi! Morning!

650
00:37:04,169 --> 00:37:06,429
"I can't even die,
much as I wish it so"

651
00:37:06,449 --> 00:37:08,669
"No thread to sew a garland"

652
00:37:08,694 --> 00:37:10,582
Dr. Ajmal, we stay here.

653
00:37:10,968 --> 00:37:12,636
Ah, you are the new neighbours.

654
00:37:12,661 --> 00:37:13,666
Yes.

655
00:37:14,056 --> 00:37:15,495
Okay then.
See you around.

656
00:37:19,067 --> 00:37:19,875
Dad!

657
00:37:20,250 --> 00:37:21,257
Eat it.

658
00:37:21,469 --> 00:37:22,719
Hey... Eat this, Mom.

659
00:37:37,736 --> 00:37:38,743
- Dad...
- Yes.

660
00:37:39,278 --> 00:37:42,057
I feel there's no need for you
to come to the shop anymore.

661
00:37:42,461 --> 00:37:44,387
If I ask you not to
touch this again,

662
00:37:44,589 --> 00:37:45,478
don't!

663
00:37:45,503 --> 00:37:46,978
Just push it and
move it to the side.

664
00:37:53,430 --> 00:37:54,755
- Hello!
- Hi!

665
00:37:55,060 --> 00:37:56,479
Where is your vehicle?

666
00:37:57,093 --> 00:37:59,012
Dad said he's not coming
to the shop anymore.

667
00:37:59,164 --> 00:38:01,497
Can't really force
him at his age, right?

668
00:38:01,529 --> 00:38:02,864
- So he won't come again?
- No.

669
00:38:03,487 --> 00:38:06,713
In that case, how about we take your
shop to the next level like I said earlier,

670
00:38:07,056 --> 00:38:08,396
by involving school kids?

671
00:38:08,441 --> 00:38:09,946
I have an awesome idea.

672
00:38:10,877 --> 00:38:14,611
"O' drummers, keep drumming,
march ahead"

673
00:38:15,500 --> 00:38:19,127
"Once the drumstick slips,
all control is dead"

674
00:38:19,947 --> 00:38:23,567
"Hey, jumpers!
Don't make me leap!"

675
00:38:24,255 --> 00:38:25,520
- Mom!
- Yes, dear.

676
00:38:25,554 --> 00:38:27,021
- How are you?
- Doing great!

677
00:38:27,046 --> 00:38:28,052
Okay.

678
00:38:29,087 --> 00:38:32,694
- What is it, Chetta?
- Let me give them their medicines.

679
00:38:32,719 --> 00:38:34,677
- Okay, okay. Please call--

680
00:38:35,022 --> 00:38:36,988
"I can't even die,
much as I wish it so"

681
00:38:38,500 --> 00:38:39,780
What are you doing in the rain?

682
00:38:40,339 --> 00:38:42,314
Dad and mom want to
shoot reels in the rain.

683
00:38:42,488 --> 00:38:43,729
Awesome! Go on!

684
00:38:43,794 --> 00:38:46,085
"It's time to pamper them"

685
00:38:59,386 --> 00:39:01,633
We're on our way back
after their full-body checkups.

686
00:39:02,732 --> 00:39:04,374
- This is mine.
- Oh, okay.

687
00:39:04,728 --> 00:39:06,308
- This is your mom's, right?
- Yes.

688
00:39:06,993 --> 00:39:08,120
I don't see any problems.

689
00:39:08,145 --> 00:39:10,040
Everything is fine.
Everyone is healthy.

690
00:39:10,707 --> 00:39:11,723
They are stressed out.

691
00:39:11,775 --> 00:39:14,108
Why are you stressed out?
You have such a fine son, right?

692
00:39:16,343 --> 00:39:18,169
- Such a nice family, right?
- I swear!

693
00:39:18,270 --> 00:39:19,982
I see so many families here.

694
00:39:20,357 --> 00:39:22,877
When I see a son like him,
I feel jealous!

695
00:39:23,346 --> 00:39:24,808
- Congratulations!
- Thank you.

696
00:39:25,441 --> 00:39:26,628
Stand closer.

697
00:39:44,030 --> 00:39:46,257
Why didn't you both
take your tablets today?

698
00:39:48,009 --> 00:39:49,484
We don't have any illness, right?

699
00:39:49,647 --> 00:39:51,156
We'll take them
when we fall sick.

700
00:39:51,247 --> 00:39:53,126
These tablets are for
preventing sicknesses.

701
00:39:53,388 --> 00:39:54,395
Supplements.

702
00:39:55,702 --> 00:39:56,702
Take it!

703
00:39:58,357 --> 00:39:59,444
Listen...

704
00:39:59,515 --> 00:40:03,671
It's not the children's job to clean
up the piss and shit of parents!

705
00:40:05,295 --> 00:40:06,302
Understood?

706
00:40:21,042 --> 00:40:23,768
I think he is planning to kill
us slowly with these medicines.

707
00:40:24,228 --> 00:40:26,074
If death comes
quickly, it's a blessing.

708
00:40:26,888 --> 00:40:28,529
I can't bear to live
like this anymore.

709
00:40:33,204 --> 00:40:35,298
Shall I talk to someone?

710
00:40:35,777 --> 00:40:37,760
Let me see if
there is a way out.

711
00:40:44,431 --> 00:40:45,438
Come on!

712
00:40:53,407 --> 00:40:55,067
Oh, no!

713
00:40:56,085 --> 00:40:58,040
Dasetta, what happened?

714
00:40:58,065 --> 00:40:59,224
Oh, no!
What happened?

715
00:40:59,265 --> 00:41:00,385
What happened?

716
00:41:01,227 --> 00:41:02,452
I feel really sick!

717
00:41:02,477 --> 00:41:03,692
Oh, no!

718
00:41:04,838 --> 00:41:06,082
How are you feeling now?

719
00:41:06,463 --> 00:41:07,690
It's slightly better now.

720
00:41:09,094 --> 00:41:10,312
Binu, my son...

721
00:41:10,745 --> 00:41:12,367
I don't have much time left.

722
00:41:12,955 --> 00:41:15,667
I want to get Nishima
married before I die.

723
00:41:16,085 --> 00:41:17,678
That too, by inviting
everyone we know.

724
00:41:18,489 --> 00:41:20,068
This is my final wish.

725
00:41:20,093 --> 00:41:21,561
You shouldn't stand against it.

726
00:41:22,837 --> 00:41:25,615
You don't know how difficult
it is to send a daughter off.

727
00:41:29,669 --> 00:41:32,152
- Shall I get you hot water?
- No need.

728
00:41:41,309 --> 00:41:42,378
Get me some water!

729
00:41:42,949 --> 00:41:44,289
- You want it?
- Yes.

730
00:41:46,413 --> 00:41:54,599
[comedy show on TV]

731
00:41:54,624 --> 00:41:56,004
[What happened to you, Chetta?]

732
00:41:56,029 --> 00:41:58,275
[I don't want to see you
like this when I come there]

733
00:41:59,712 --> 00:42:03,345
[comedy show continues]

734
00:42:09,344 --> 00:42:10,516
- Chetta...

735
00:42:10,585 --> 00:42:11,592
- I need a help.

736
00:42:12,653 --> 00:42:16,367
- You should help me in turning down the
marriage proposal that dad and mom brought.

737
00:42:17,350 --> 00:42:20,108
[Okay. I will deal with it]

738
00:42:20,829 --> 00:42:22,398
I knew you would support me.

739
00:42:23,368 --> 00:42:25,048
Can i tell you one thing?

740
00:42:25,594 --> 00:42:27,187
I am in love with someone

741
00:42:34,551 --> 00:42:35,850
[Who?]

742
00:42:44,296 --> 00:42:45,850
[Your friend...]

743
00:42:45,875 --> 00:42:47,086
[Sanju]

744
00:42:50,375 --> 00:42:52,484
- Why aren't you saying anything?

745
00:42:52,509 --> 00:42:53,484
It's okay, right?

746
00:42:53,534 --> 00:42:56,134
"The green of nature has faded,
gone from view"

747
00:43:00,287 --> 00:43:03,040
"What I plucked as jasmine
was just grass that grew"

748
00:43:08,531 --> 00:43:09,215
[Okay]

749
00:43:09,240 --> 00:43:12,500
"The green of nature has faded,
gone from view"

750
00:43:13,132 --> 00:43:14,650
[Thank you, Chetta]

751
00:43:15,204 --> 00:43:18,823
If I don't support you,
who else will?

752
00:43:19,353 --> 00:43:20,360
So, tell me...

753
00:43:20,799 --> 00:43:22,446
When did this start?

754
00:43:23,533 --> 00:43:24,855
Actually,

755
00:43:25,160 --> 00:43:28,743
I've had my eye on her
since upper kindergarten

756
00:43:29,206 --> 00:43:30,864
- Since upper kindergarten?
- Yes.

757
00:43:33,091 --> 00:43:35,865
Looks like there's a chance
for a Guinness record here!

758
00:43:36,210 --> 00:43:37,890
Falling in love in UKG!

759
00:43:38,685 --> 00:43:39,871
Stop it, Sanju.

760
00:43:39,926 --> 00:43:41,942
I admitted that I liked
you only in the 7th grade.

761
00:43:42,472 --> 00:43:44,606
7th grade is not so bad either.

762
00:43:46,233 --> 00:43:47,698
I still don't get it...

763
00:43:48,498 --> 00:43:52,813
How did you guys manage
this without anyone knowing?

764
00:43:53,945 --> 00:43:58,483
Honestly, we never thought Sanju
would do something like this to us.

765
00:44:00,753 --> 00:44:01,875
Come on. Tell me the rest.

766
00:44:01,907 --> 00:44:02,980
- Err...
- Tell him.

767
00:44:03,005 --> 00:44:05,226
While she was in
Bangalore for her studies,

768
00:44:05,251 --> 00:44:07,865
I would frequently
go to see her.

769
00:44:11,098 --> 00:44:13,586
Well, I know what
happens in Bangalore!

770
00:44:15,173 --> 00:44:18,219
I said I'd go to the US embassy on
my own, but I actually avoided you

771
00:44:18,244 --> 00:44:19,931
to go with Sanju.

772
00:44:20,586 --> 00:44:22,141
Ah! You...!

773
00:44:24,373 --> 00:44:28,157
Listen, I'm not asking all these
questions for any other reason.

774
00:44:29,530 --> 00:44:32,756
I just want to understand if
your relationship started hastily,

775
00:44:32,770 --> 00:44:33,836
out of impulse.

776
00:44:33,861 --> 00:44:35,414
No, Brother-in-law.
We are really sincere!

777
00:44:35,473 --> 00:44:37,831
- Yes, Chetta. We reached this
decision after careful consideration.

778
00:44:37,856 --> 00:44:38,938
Yes, yes!

779
00:44:39,214 --> 00:44:40,220
Then, it's okay.

780
00:44:42,731 --> 00:44:44,609
- Hey, it's okay, right?
- Okay!

781
00:44:45,213 --> 00:44:46,266
- Did you eat anything?

782
00:44:46,808 --> 00:44:47,815
No.

783
00:44:48,033 --> 00:44:50,228
- I'll call you later. We're having coffee.
- Okay.

784
00:44:51,025 --> 00:44:52,032
- Dad!

785
00:44:54,908 --> 00:44:55,915
Were you sleeping, Mom?

786
00:44:56,953 --> 00:44:57,960
No.

787
00:44:59,323 --> 00:45:00,537
She must have told you, right?

788
00:45:00,562 --> 00:45:03,575
I spoke with Sanju's parents.

789
00:45:04,125 --> 00:45:07,412
Next Sunday would
be convenient for them.

790
00:45:08,681 --> 00:45:10,681
Won't Nishima reach
on Saturday, Mom?

791
00:45:12,150 --> 00:45:13,658
Yes, she will.

792
00:45:15,398 --> 00:45:16,404
Dad...

793
00:45:17,250 --> 00:45:19,092
Do we have to
invite anyone else?

794
00:45:19,398 --> 00:45:20,902
Any of your friends?

795
00:45:22,557 --> 00:45:23,564
No.

796
00:45:26,064 --> 00:45:27,437
Okay, Mom. Good night.

797
00:45:34,732 --> 00:45:35,971
Our idea worked!

798
00:45:38,483 --> 00:45:40,216
He has become normal now!

799
00:45:40,396 --> 00:45:41,471
Were you stressed?

800
00:45:41,496 --> 00:45:44,536
I was stressed about Binu.
But it went fine after you told him.

801
00:45:44,561 --> 00:45:47,220
So, what do we do now? We have
to decide the wedding date, right?

802
00:45:47,407 --> 00:45:50,130
There aren't many
options for the wedding date.

803
00:45:50,155 --> 00:45:52,468
Let us conduct it when Nishima
comes for her leave next year.

804
00:45:52,493 --> 00:45:54,047
- So be it.
- Let's do that.

805
00:45:55,357 --> 00:45:57,129
So, they have to
wait one more year.

806
00:45:57,646 --> 00:45:59,567
Why don't we do it on a
smaller scale now itself?

807
00:45:59,592 --> 00:46:02,233
Yes, yes. They've been
waiting since upper kindergarten.

808
00:46:02,258 --> 00:46:03,392
Right, dude?

809
00:46:04,391 --> 00:46:05,599
How can he wait any longer?

810
00:46:06,836 --> 00:46:09,184
Uncle, he became my friend

811
00:46:09,367 --> 00:46:11,111
only to romance her!

812
00:46:11,229 --> 00:46:12,236
Right, dude?

813
00:46:14,057 --> 00:46:16,991
When she was studying
in 12th grade in Bangalore,

814
00:46:17,501 --> 00:46:19,617
he often visited her there.

815
00:46:22,631 --> 00:46:24,483
Then, they'd rent a room there and...

816
00:46:25,230 --> 00:46:27,044
Well, we can guess the rest, right?

817
00:46:35,511 --> 00:46:36,518
But Mom...

818
00:46:36,698 --> 00:46:38,750
She wasn't 18 years
old back then, right?

819
00:46:39,717 --> 00:46:42,209
Well, it's a crime for which
the police can register a case.

820
00:46:43,132 --> 00:46:44,138
POCSO.

821
00:46:50,998 --> 00:46:52,004
Uncle...

822
00:46:52,295 --> 00:46:55,593
Marriage is a
sacred union, isn't it?

823
00:46:57,451 --> 00:46:59,697
If someone like him builds
a relationship through deceit,

824
00:46:59,722 --> 00:47:02,644
comes to your house, and asks for
your daughter's hand, would you agree?

825
00:47:04,894 --> 00:47:07,548
Would anyone from a
respectable family agree to that?

826
00:47:09,344 --> 00:47:10,351
No.

827
00:47:11,398 --> 00:47:13,793
This isn't just my decision;

828
00:47:13,818 --> 00:47:15,041
it's my parents' decision too.

829
00:47:15,065 --> 00:47:16,071
What is this?

830
00:47:16,105 --> 00:47:17,641
You've called us
here just to insult us?

831
00:47:17,666 --> 00:47:18,672
This is the limit!

832
00:47:19,590 --> 00:47:21,211
Then I'll make you
beam with pride!

833
00:47:21,585 --> 00:47:23,951
Your son has accomplished
such an amazing feat, hasn't he?

834
00:47:24,422 --> 00:47:27,604
Uncle, if she raises a #MeToo allegation,
your beloved son will end up in jail.

835
00:47:27,769 --> 00:47:28,758
Do you know that?

836
00:47:28,783 --> 00:47:31,337
The phenyl business must
have been Nishima's brainchild,

837
00:47:31,362 --> 00:47:32,744
and she probably funded it too.

838
00:47:34,109 --> 00:47:36,432
Well, your family has always
been penniless, right?

839
00:47:36,457 --> 00:47:38,346
Or else, he wouldn't be
doing driver duty here.

840
00:47:38,371 --> 00:47:40,375
- Chetta!
- Don't talk rubbish!

841
00:47:40,570 --> 00:47:43,441
My son is not so desperate as
to live off someone else's money.

842
00:47:43,518 --> 00:47:44,525
Come out!

843
00:47:44,850 --> 00:47:45,930
His bloody alliance!

844
00:47:46,369 --> 00:47:47,376
Dad... wait!

845
00:47:49,792 --> 00:47:51,273
- I'll be right back!
- Sanju!

846
00:47:52,970 --> 00:47:56,011
Nishima, you're welcome to stay here
anytime you want, but only without Sanju.

847
00:47:56,037 --> 00:47:57,637
Otherwise, you need
to leave immediately.

848
00:47:57,883 --> 00:47:59,500
So, this was your plan
all along, wasn't it?

849
00:47:59,695 --> 00:48:01,823
Nishima, there's no need
for us to talk anymore.

850
00:48:01,857 --> 00:48:06,110
And don't expect to get a single
penny from our parents' wealth.

851
00:48:06,820 --> 00:48:08,913
I understand why you're
playing this game, Chetta.

852
00:48:09,540 --> 00:48:11,571
But it was me who worked hard
to buy this apartment and car.

853
00:48:14,777 --> 00:48:15,955
Where's the proof for that?

854
00:48:17,413 --> 00:48:19,331
I'm perfectly capable
of creating proof,

855
00:48:19,356 --> 00:48:20,577
but I don't want any of this.

856
00:48:23,483 --> 00:48:24,705
Why are you like this, Chetta?

857
00:48:26,211 --> 00:48:29,211
As long as I have the strength to
work hard, I will keep doing it on my own.

858
00:48:29,236 --> 00:48:30,894
That's how it has
always been, hasn't it?

859
00:48:32,324 --> 00:48:33,331
Really pathetic!

860
00:48:35,524 --> 00:48:36,500
Dear...

861
00:48:48,139 --> 00:48:49,372
Dear, please don't go!

862
00:48:52,032 --> 00:48:53,085
Please don't go!

863
00:48:59,945 --> 00:49:01,359
Seriously, are you even human?

864
00:49:17,828 --> 00:49:20,060
It's really not that hard to
send a daughter off, Dad.

865
00:49:20,313 --> 00:49:21,686
They will live a good life.

866
00:49:22,190 --> 00:49:25,071
From now on, no one here
should contact Nishima.

867
00:49:25,884 --> 00:49:28,977
It will jeopardize the
foundation of our relationship.

868
00:49:31,924 --> 00:49:34,476
Consider her as no longer
a daughter to this family.

869
00:49:35,792 --> 00:49:36,812
You can.

870
00:49:38,651 --> 00:49:40,726
Your chest pain
has subsided, right?

871
00:50:07,031 --> 00:50:08,719
It's our daughter.
Talk to her.

872
00:50:08,744 --> 00:50:10,029
Okay.

873
00:50:10,396 --> 00:50:11,593
Let me check if he's coming.

874
00:50:12,358 --> 00:50:13,365
Dear...

875
00:50:13,464 --> 00:50:14,471
Mom...

876
00:50:14,847 --> 00:50:17,047
What's happening there?
I don't understand anything.

877
00:50:18,927 --> 00:50:21,770
Is Chettan behaving like
this with your approval?

878
00:50:21,888 --> 00:50:22,894
Where are you now?

879
00:50:23,020 --> 00:50:24,366
I am with Sanju.

880
00:50:26,444 --> 00:50:29,172
We've decided to tie the knot at a
nearby temple on the coming Monday,

881
00:50:29,197 --> 00:50:31,025
just for tradition's sake.

882
00:50:31,653 --> 00:50:32,902
Won't you both come?

883
00:50:33,498 --> 00:50:35,111
I will pass the
phone to your dad.

884
00:50:40,514 --> 00:50:41,520
Go and look out for him.

885
00:50:43,757 --> 00:50:44,764
Dear...

886
00:50:45,278 --> 00:50:46,285
Dad...

887
00:50:46,424 --> 00:50:47,728
The function is on Monday.

888
00:50:48,194 --> 00:50:49,201
Dear...

889
00:50:49,457 --> 00:50:51,570
You will always have your
parents' blessings.

890
00:50:52,237 --> 00:50:54,033
Sanju will take good care of you.

891
00:50:58,058 --> 00:50:59,064
Don't worry, dear.

892
00:50:59,463 --> 00:51:00,470
I will call you later.

893
00:51:10,890 --> 00:51:11,884
Here they are.

894
00:51:20,284 --> 00:51:21,284
My dear!

895
00:51:21,735 --> 00:51:23,184
- Dad...
- My dear.

896
00:51:23,256 --> 00:51:24,716
- Mom!
- Oh, dear.

897
00:51:26,194 --> 00:51:27,184
Uncle...

898
00:51:35,037 --> 00:51:36,144
- Aunty...
- Dad...

899
00:51:43,573 --> 00:51:44,699
- Dad...
- Yes.

900
00:51:45,218 --> 00:51:48,196
I don't get why you're
so scared of Chettan.

901
00:51:50,442 --> 00:51:53,234
- It's nothing.
- Where has your bravery gone, Dad?

902
00:51:55,108 --> 00:51:56,611
Is there anything we don't know?

903
00:51:57,472 --> 00:51:59,038
Nothing.
Nothing like that.

904
00:51:59,198 --> 00:52:00,205
It's nothing.

905
00:52:00,402 --> 00:52:01,816
You leave happily, my dear.

906
00:52:01,841 --> 00:52:02,841
Mom!

907
00:52:04,291 --> 00:52:05,361
Mom...

908
00:52:05,689 --> 00:52:06,776
Forget all that.

909
00:52:08,405 --> 00:52:10,214
There's no point in
talking about it anymore.

910
00:52:11,004 --> 00:52:12,011
But...

911
00:52:12,424 --> 00:52:15,055
don't stay there even for a
second if you're unhappy.

912
00:52:15,733 --> 00:52:17,478
If there is anything, let me know.

913
00:52:17,779 --> 00:52:19,040
I will send Sanju.

914
00:52:19,413 --> 00:52:20,420
Okay?

915
00:52:20,512 --> 00:52:21,605
Don't cry.

916
00:52:21,760 --> 00:52:23,021
Don't cry!

917
00:52:50,750 --> 00:52:51,756
Mom...

918
00:52:54,101 --> 00:52:57,388
Yesterday, both of you went to
attend Nishima's wedding, right?

919
00:52:59,645 --> 00:53:03,179
The autorickshaw driver told me about
the drama that unfolded by the roadside.

920
00:53:04,983 --> 00:53:05,990
Mom...

921
00:53:06,583 --> 00:53:09,718
Do you know that today is my
brother's death anniversary?

922
00:53:11,389 --> 00:53:12,799
I haven't forgotten it until now.

923
00:53:13,282 --> 00:53:14,995
And I don't think I
will forget it either.

924
00:53:16,264 --> 00:53:17,627
Then what is all this?

925
00:53:18,690 --> 00:53:19,697
From now on,

926
00:53:19,944 --> 00:53:23,170
we'll all observe a fast every year
on my brother's death anniversary,

927
00:53:23,728 --> 00:53:25,157
and only water will be allowed.

928
00:53:25,992 --> 00:53:27,025
Supplements too.

929
00:53:34,109 --> 00:53:35,764
Initially, it will be difficult.

930
00:53:37,183 --> 00:53:38,840
After all, it's for
your own son, right?

931
00:53:41,210 --> 00:53:43,446
Let me go, give this to Neelima.

932
00:53:44,097 --> 00:53:46,696
Have you made any other
dishes by mistake, Mom?

933
00:53:47,150 --> 00:53:48,157
No.

934
00:53:50,163 --> 00:53:51,378
Give Dad some water, Mom.

935
00:53:56,210 --> 00:54:03,623
[movie playing on TV]

936
00:54:05,003 --> 00:54:06,010
Mom...

937
00:54:06,502 --> 00:54:08,608
We should refrain from
using phones on this day.

938
00:54:25,703 --> 00:54:26,973
- What is all this?
- Shush!

939
00:54:27,518 --> 00:54:28,891
Please keep quiet.

940
00:54:28,916 --> 00:54:30,528
- What are you doing?
- Mom!

941
00:54:31,043 --> 00:54:33,209
- Please refrain from
talking, at least for today.

942
00:54:33,356 --> 00:54:35,678
- Think about Chettan
and pray for his soul.

943
00:54:38,081 --> 00:54:39,190
This guy is the limit!

944
00:54:47,063 --> 00:54:48,871
Hey Binu!
Sit there without causing trouble!

945
00:54:48,943 --> 00:54:50,110
You'll get a whack from me!

946
00:54:51,378 --> 00:54:53,651
- Who do you like the most, Binu dear?

947
00:54:54,609 --> 00:54:56,996
- Your dad or your mom?

948
00:54:58,034 --> 00:54:59,324
- I like mom the most.

949
00:54:59,826 --> 00:55:01,656
Oh!
Aww!

950
00:55:03,309 --> 00:55:04,815
- Who do you like
the most, Shibin dear?

951
00:55:04,840 --> 00:55:06,039
- I like you both very much.

952
00:55:06,064 --> 00:55:07,812
- Ah, smart boy!

953
00:55:08,469 --> 00:55:09,976
- Please sing this song, Shibin dear!

954
00:55:10,369 --> 00:55:13,269
[Sings a Classic Malayalam song]

955
00:55:13,322 --> 00:55:14,862
Now you sing it, son.
Come on!

956
00:55:14,969 --> 00:55:23,182
[Shibin singing the
classic Malayalam song]

957
00:55:42,083 --> 00:55:43,090
- Hey!

958
00:55:43,359 --> 00:55:45,190
Where are the bread and
bananas that were here?

959
00:55:45,215 --> 00:55:46,573
- He threw them away.

960
00:55:52,383 --> 00:55:54,203
[sounds from phone]

961
00:55:58,783 --> 00:56:01,192
Can't you refrain from
using your phone today, Dad?

962
00:56:04,270 --> 00:56:05,276
Dad!

963
00:56:06,870 --> 00:56:08,945
- Stop this! Get lost!
- What are you doing?

964
00:56:09,829 --> 00:56:11,480
- Keep your phone aside.
I will give it tomorrow.

965
00:56:11,602 --> 00:56:14,286
I'm the one who makes the
decisions here, not you. Get lost!

966
00:56:14,311 --> 00:56:16,258
- Give it back to him!
- Give me the phone, Dad!

967
00:56:16,683 --> 00:56:18,368
Move away!
What is this?

968
00:56:18,393 --> 00:56:19,393
Oh no!

969
00:56:20,010 --> 00:56:21,574
- Give me the phone, Dad!
- Hey, Binu!

970
00:56:21,958 --> 00:56:23,483
Stop it!

971
00:56:23,694 --> 00:56:25,168
Binu, what are you doing?
Stop it!

972
00:56:25,193 --> 00:56:26,223
No!

973
00:56:26,248 --> 00:56:28,015
Oh God!

974
00:56:30,056 --> 00:56:31,063
Stop it!

975
00:56:31,384 --> 00:56:32,904
Listen to me, Binu!

976
00:56:33,353 --> 00:56:34,746
- Give me the phone!
- Binu!

977
00:56:35,544 --> 00:56:36,544
Dasetta!

978
00:56:39,327 --> 00:56:40,327
Oh God!

979
00:56:41,160 --> 00:56:42,345
Stop it!

980
00:56:42,826 --> 00:56:43,826
Hey!

981
00:56:44,179 --> 00:56:45,179
You...

982
00:57:08,165 --> 00:57:09,544
Oh no!
Hey!

983
00:57:09,569 --> 00:57:10,818
Dasetta!

984
00:57:11,478 --> 00:57:12,841
Oh God! No!

985
00:57:13,047 --> 00:57:14,121
No! Let go of him!

986
00:57:14,146 --> 00:57:15,481
Binu! Binu!

987
00:57:16,427 --> 00:57:17,693
Oh God!

988
00:57:19,026 --> 00:57:20,026
Oh God!

989
00:57:20,051 --> 00:57:21,104
Dasetta!

990
00:57:22,068 --> 00:57:23,959
Hey! Stop it!

991
00:57:24,810 --> 00:57:26,110
I'm telling you!

992
00:57:27,725 --> 00:57:28,725
Oh no!

993
00:57:29,517 --> 00:57:30,524
Dasetta!

994
00:57:31,377 --> 00:57:32,377
Oh God!

995
00:57:32,410 --> 00:57:34,145
You are badly wounded!

996
00:57:37,891 --> 00:57:39,136
Leave me!

997
00:57:40,872 --> 00:57:42,199
Oh, God!

998
00:57:44,477 --> 00:57:45,564
Do it slowly.

999
00:57:46,788 --> 00:57:48,468
Why don't we go to a doctor?

1000
00:57:48,917 --> 00:57:50,390
What do I say if he
asks what bit me?

1001
00:57:55,175 --> 00:57:56,175
He's back again!

1002
00:57:56,434 --> 00:57:57,953
Wonder where he's
going to bite next!

1003
00:58:03,783 --> 00:58:04,789
Sorry, Dad.

1004
00:58:08,656 --> 00:58:09,776
Don't hold it.

1005
00:58:09,801 --> 00:58:10,921
Don't bite me!

1006
00:58:10,946 --> 00:58:12,423
It was a mistake, Dad.

1007
00:58:12,512 --> 00:58:13,518
Sorry, Dad.

1008
00:58:14,710 --> 00:58:16,290
I didn't mean to do it, Mom!

1009
00:58:17,900 --> 00:58:18,900
Sorry!

1010
00:58:23,415 --> 00:58:26,380
I don't know what went over me.

1011
00:58:26,468 --> 00:58:27,728
It was a mistake, Dad.

1012
00:58:31,543 --> 00:58:32,550
Sorry, Mom.

1013
00:58:37,171 --> 00:58:38,477
Dad, I am sorry.

1014
00:58:41,676 --> 00:58:42,682
Sorry, Mom.

1015
00:58:43,905 --> 00:58:44,905
Sorry, Dad!

1016
00:58:53,043 --> 00:58:54,502
He is just acting.

1017
00:58:54,936 --> 00:58:56,065
Stop it, man.

1018
00:58:56,249 --> 00:58:57,744
He is really sad about it.

1019
00:58:58,145 --> 00:58:59,411
Didn't you see him crying?

1020
00:58:59,611 --> 00:59:00,611
Poor thing.

1021
00:59:03,881 --> 00:59:06,228
- It's not that. When I walk...

1022
00:59:06,953 --> 00:59:10,561
I feel like it might be
getting infected here.

1023
00:59:11,182 --> 00:59:12,393
Nothing else.

1024
00:59:12,924 --> 00:59:14,402
- This area--
- Dad!

1025
00:59:15,797 --> 00:59:17,062
What are you doing there, Dad?

1026
00:59:18,417 --> 00:59:19,336
Other than that--

1027
00:59:19,361 --> 00:59:21,262
It's time for lunch,
right? Let's go, Dad.

1028
00:59:23,460 --> 00:59:25,047
- See you later.
- Bye, Uncle.

1029
00:59:33,940 --> 00:59:36,146
What were you telling
the security guard, Dad?

1030
00:59:37,949 --> 00:59:40,429
I'm asking you, what were you
telling the security guard, Dad?

1031
00:59:41,988 --> 00:59:44,327
I will talk about many things.
Should I tell you all that?

1032
00:59:50,663 --> 00:59:54,530
I'm asking you if you told him anything
about what's happening in our family.

1033
00:59:55,443 --> 00:59:58,030
Hey, who are you to
question me? Huh?

1034
00:59:59,164 --> 01:00:01,245
I'm not killing you just
because your mom is at home.

1035
01:00:01,270 --> 01:00:02,276
Understood?

1036
01:00:11,169 --> 01:00:13,074
You created this situation, Dad.

1037
01:00:13,895 --> 01:00:14,902
Understood?

1038
01:00:15,343 --> 01:00:17,029
You shouldn't have
made me do this.

1039
01:00:26,398 --> 01:00:27,538
Mom!

1040
01:00:27,662 --> 01:00:29,902
Mom, aren't we all a family?

1041
01:00:29,927 --> 01:00:31,118
The same blood, right?

1042
01:00:31,280 --> 01:00:32,472
What happened now?

1043
01:00:32,776 --> 01:00:34,656
This man... this husband of yours...

1044
01:00:34,744 --> 01:00:38,603
He told the security guard
everything that happened in our family.

1045
01:00:38,876 --> 01:00:41,130
Shucks! What happened to you?

1046
01:00:41,523 --> 01:00:43,758
Is this something that can
be shared with someone else?

1047
01:00:43,983 --> 01:00:45,571
This happens in all families, right?

1048
01:00:45,596 --> 01:00:47,102
In which family does this happen?

1049
01:00:47,402 --> 01:00:49,369
Did you tell this to the
security guard or not?

1050
01:00:49,649 --> 01:00:51,036
Now that he knows
about it, he will--

1051
01:00:51,061 --> 01:00:54,104
Now Suku, the other security, will find
out. And if he knows, so will the caretaker.

1052
01:00:54,129 --> 01:00:56,380
If the caretaker finds out, the
association president will hear about it.

1053
01:00:56,431 --> 01:00:58,585
If the president finds out,
every family here will know.

1054
01:00:58,610 --> 01:01:01,449
If that happens, how
can we live here, Mom?

1055
01:01:02,578 --> 01:01:04,948
If you've told him anything,
open your mouth and say it!

1056
01:01:04,973 --> 01:01:07,246
Yeah, right! As if this is something
I can boast about to others!

1057
01:01:10,198 --> 01:01:13,698
Then why did the security guard
smile at me in a weird manner?

1058
01:01:13,829 --> 01:01:15,449
Ask him yourself!

1059
01:01:15,665 --> 01:01:17,468
It is not my job to
analyse his smile!

1060
01:01:22,867 --> 01:01:24,848
What have you done?

1061
01:01:26,531 --> 01:01:27,661
Ah, Rametta.

1062
01:01:27,686 --> 01:01:29,490
- Sir.
- Did you have food?

1063
01:01:29,515 --> 01:01:30,584
- Not yet.

1064
01:01:30,706 --> 01:01:32,410
Then come here.
You can have food here.

1065
01:01:32,653 --> 01:01:34,066
- Is it?
- We haven't eaten yet.

1066
01:01:34,236 --> 01:01:36,042
- Okay, then. Okay.
- We have great food here.

1067
01:01:42,545 --> 01:01:43,766
- My dear Dasetta!

1068
01:01:44,042 --> 01:01:45,551
- Why did you do such a thing?

1069
01:01:50,068 --> 01:01:51,905
Or let that be.

1070
01:01:51,930 --> 01:01:53,896
He just asked me
why my leg is wounded.

1071
01:01:54,429 --> 01:01:56,610
This one will be perfect.
It will all be over quickly!

1072
01:02:09,443 --> 01:02:12,956
I don't like it when others
know what goes on in my family.

1073
01:02:14,983 --> 01:02:17,522
Let Ramettan
wriggle to death here.

1074
01:02:20,958 --> 01:02:23,198
Then nobody else will
know what you told him!

1075
01:02:24,515 --> 01:02:26,071
This will end it, right?

1076
01:02:31,829 --> 01:02:33,833
Hey, I didn't tell him anything.

1077
01:02:34,938 --> 01:02:36,521
I don't believe that.
Sit there.

1078
01:02:40,477 --> 01:02:41,490
Ah, Uncle!

1079
01:02:43,196 --> 01:02:45,912
Sir, try applying this to your leg.

1080
01:02:46,050 --> 01:02:47,758
It's a natural ointment.
It's the best.

1081
01:02:48,094 --> 01:02:50,485
Why do we need to
visit a hospital for this?

1082
01:02:50,510 --> 01:02:51,516
Here you go.

1083
01:02:56,403 --> 01:02:57,930
Oh, is it Fish Moilee?

1084
01:02:58,290 --> 01:03:02,146
Sir, I believe it was a
mole-rat that bit your leg.

1085
01:03:02,171 --> 01:03:06,219
The rat infestation is getting
worse with all the garbage, isn't it?

1086
01:03:06,377 --> 01:03:07,896
So you do this, Sir.

1087
01:03:07,920 --> 01:03:10,028
Be careful when you
go walking in the night.

1088
01:03:10,271 --> 01:03:11,924
Otherwise, you
will get bitten again.

1089
01:03:12,935 --> 01:03:13,942
Huh?

1090
01:03:15,005 --> 01:03:16,458
It slipped when I opened it, Mom.

1091
01:03:17,773 --> 01:03:18,737
I will clean this.

1092
01:03:18,762 --> 01:03:20,032
Sit down, Uncle.
Let's not use it now.

1093
01:03:20,057 --> 01:03:21,958
Let us not waste food.

1094
01:03:22,085 --> 01:03:23,118
It is Fish Moilee, right?

1095
01:03:23,143 --> 01:03:24,285
Scoop it from the top.

1096
01:03:24,310 --> 01:03:25,317
I will eat it.

1097
01:03:27,417 --> 01:03:28,423
Huh?

1098
01:03:30,597 --> 01:03:31,603
Aha!

1099
01:03:31,810 --> 01:03:33,343
After scrolling for so long,

1100
01:03:33,430 --> 01:03:35,009
I'm seeing a positive
news only now.

1101
01:03:36,536 --> 01:03:38,889
A child has been born
to a couple in their sixties.

1102
01:03:39,516 --> 01:03:42,069
Even youngsters are
struggling to get a child here.

1103
01:03:49,537 --> 01:03:50,910
Why are you here
at this odd hour?

1104
01:03:51,111 --> 01:03:53,184
Is there a specific time I
should avoid coming home?

1105
01:03:53,704 --> 01:03:55,007
What were you doing, Mom?

1106
01:03:55,930 --> 01:03:57,751
I was stitching a
hook onto my nightie.

1107
01:03:58,710 --> 01:03:59,717
Where is Dad?

1108
01:04:06,616 --> 01:04:07,923
What were you doing here?

1109
01:04:08,174 --> 01:04:09,333
I was lying down.

1110
01:04:10,718 --> 01:04:11,725
Huh!

1111
01:04:24,239 --> 01:04:26,023
Why did you take this
dress outside now?

1112
01:04:27,173 --> 01:04:28,633
Why do you care?

1113
01:04:35,164 --> 01:04:36,455
That room is empty, right?

1114
01:04:36,744 --> 01:04:38,425
You should sleep
there from now on, Dad.

1115
01:04:41,016 --> 01:04:42,872
Both of you needn't sleep
in the same room hereafter.

1116
01:04:42,897 --> 01:04:44,031
Understood?

1117
01:04:44,623 --> 01:04:47,004
I have no intention to
become a 'Bro-Daddy' now!

1118
01:05:17,530 --> 01:05:18,751
This is the first camera, Sir.

1119
01:05:19,813 --> 01:05:20,999
This is the second one.

1120
01:05:21,734 --> 01:05:22,859
Okay?
- This is the third?

1121
01:05:22,884 --> 01:05:23,891
This one is the third.

1122
01:05:24,590 --> 01:05:27,109
This one has visibility
till that point, right?

1123
01:05:27,134 --> 01:05:28,177
Yes, full visibility.

1124
01:05:28,202 --> 01:05:29,753
- It's my guarantee.
- Will voice be recorded?

1125
01:05:29,778 --> 01:05:30,609
- Of course.
- Okay.

1126
01:05:30,634 --> 01:05:32,277
- You can check it anytime
on your phone!

1127
01:05:32,845 --> 01:05:35,008
Do you know anyone
who does interior design?

1128
01:05:35,033 --> 01:05:37,121
I want to make this entire
apartment soundproof.

1129
01:05:37,236 --> 01:05:38,648
Huh? The entire apartment?

1130
01:05:39,050 --> 01:05:40,752
Are you planning to convert your
entire home into a movie theatre?

1131
01:05:40,777 --> 01:05:41,783
It's not that.

1132
01:05:41,808 --> 01:05:43,470
I don't want the noise
from here to escape outside.

1133
01:05:43,495 --> 01:05:45,193
But there isn't much noise here!

1134
01:05:45,544 --> 01:05:47,371
Can't guarantee there won't
be noise in the future, right?

1135
01:05:47,396 --> 01:05:48,636
- One, two, three...

1136
01:05:48,877 --> 01:05:49,883
Ah, okay.

1137
01:05:51,194 --> 01:05:52,898
Okay. I will look into it.
- Okay, thanks.

1138
01:06:04,509 --> 01:06:06,094
Mom, I am leaving.

1139
01:06:06,119 --> 01:06:07,137
- Okay.

1140
01:06:30,312 --> 01:06:33,092
I don't think we can
go on like this for long.

1141
01:06:35,006 --> 01:06:38,011
I thought of many ways
to escape from him.

1142
01:06:39,329 --> 01:06:42,618
But those would eventually
destroy our peace of mind.

1143
01:06:44,337 --> 01:06:47,757
This issue won't be solved
until we're dead.

1144
01:06:49,737 --> 01:06:51,437
What all are you saying, Dasetta?

1145
01:06:53,119 --> 01:06:54,868
I've bought some poison.

1146
01:06:56,209 --> 01:06:59,209
We just have to keep it inside
the running A/C and lie down.

1147
01:07:00,475 --> 01:07:01,750
We won't wake up after that.

1148
01:07:05,250 --> 01:07:07,220
It will be the last time
we're sleeping together.

1149
01:07:09,396 --> 01:07:10,667
I have decided.

1150
01:07:14,090 --> 01:07:15,097
Dasetta!

1151
01:07:18,716 --> 01:07:20,020
Why should we die?

1152
01:07:36,400 --> 01:07:37,433
"I can never get enough"

1153
01:07:37,458 --> 01:07:39,971
"When push comes to shove,
I could never feel the love"

1154
01:07:40,527 --> 01:07:42,100
"This shit is getting tough"

1155
01:07:42,153 --> 01:07:43,973
"I might go silly with a gun"

1156
01:07:44,133 --> 01:07:45,946
"Survival was rough"

1157
01:07:46,147 --> 01:07:47,960
"But we stay ready from above"

1158
01:07:48,080 --> 01:07:49,821
"Was darkness your fate,
the road you tread?"

1159
01:07:49,846 --> 01:07:51,542
"Don't look for the way,
it's trouble instead"

1160
01:07:51,567 --> 01:07:53,567
"I am the raging flame
in the house ablaze"

1161
01:07:53,592 --> 01:07:55,601
"The hidden trap
in the forest’s maze"

1162
01:07:55,626 --> 01:07:57,806
"Don’t look too far;
I’m the only one around"

1163
01:07:57,831 --> 01:07:59,777
"For your deeds,
you’ll suffer abound"

1164
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
"Psycho"

1165
01:08:10,793 --> 01:08:11,793
"Psycho"

1166
01:08:18,975 --> 01:08:19,975
"Psycho"

1167
01:08:36,397 --> 01:08:37,843
"For all in attendance"

1168
01:08:38,416 --> 01:08:39,816
"I came with a vengeance"

1169
01:08:39,923 --> 01:08:41,850
"Make way, don't block off the entrance"

1170
01:08:41,910 --> 01:08:43,883
"Make way, don't block off the entrance"

1171
01:08:44,343 --> 01:08:45,830
"For all in attendance"

1172
01:08:46,103 --> 01:08:47,823
"You know, I came with a vengeance"

1173
01:08:47,883 --> 01:08:49,756
"Make way, don't block off the entrance"

1174
01:08:49,781 --> 01:08:51,869
"I’m bout to hit a new dimension"

1175
01:08:52,899 --> 01:08:55,029
- We were prepared for him.

1176
01:08:55,899 --> 01:08:56,905
- However,

1177
01:08:57,106 --> 01:08:58,746
- God's will was something else.

1178
01:09:03,166 --> 01:09:05,232
- We tolerated him as
much as we possibly could.

1179
01:09:05,937 --> 01:09:06,944
- We forgave him

1180
01:09:07,493 --> 01:09:09,027
- more than we could bear.

1181
01:09:09,648 --> 01:09:10,930
Not just you,

1182
01:09:11,013 --> 01:09:14,038
no one in this world will be
able to endure someone like him.

1183
01:09:14,801 --> 01:09:17,419
Parents' lives are not
just for their children, right?

1184
01:09:18,613 --> 01:09:21,224
How can we prevent his
memory from returning?

1185
01:09:25,300 --> 01:09:26,324
Oh, no!

1186
01:09:26,349 --> 01:09:28,242
- It's Dr. Rupesh.
- Turn on speaker mode.

1187
01:09:28,528 --> 01:09:29,534
Okay.

1188
01:09:30,228 --> 01:09:32,826
- Hello, Doctor...
- Did you leave early today? Where are you?

1189
01:09:33,187 --> 01:09:34,134
What is it, Doctor?

1190
01:09:34,176 --> 01:09:35,748
There's a good news.

1191
01:09:35,773 --> 01:09:37,119
- Huh!
- What is it?

1192
01:09:38,054 --> 01:09:40,366
Didn't you say that
Viminith can't be located?

1193
01:09:41,454 --> 01:09:42,746
I found him!

1194
01:09:44,340 --> 01:09:46,105
- Huh!
- He was in Dubai.

1195
01:09:46,456 --> 01:09:48,347
He will come now.
He called me from the airport.

1196
01:09:48,372 --> 01:09:50,175
They just have to talk
to each other.

1197
01:09:50,630 --> 01:09:52,662
Then I'll return
your old Binu to you!

1198
01:09:52,860 --> 01:09:53,867
Aren't you happy?

1199
01:09:53,933 --> 01:09:54,939
Oh, no!

1200
01:09:55,251 --> 01:09:56,489
What will we do?

1201
01:09:56,514 --> 01:09:57,520
Err...

1202
01:09:57,993 --> 01:09:59,284
There is only one way.

1203
01:10:03,347 --> 01:10:04,353
Let us pray.

1204
01:10:04,873 --> 01:10:08,099
"Saw something and froze in shock"

1205
01:10:08,805 --> 01:10:11,566
"Could it be a Pandora's box?"

1206
01:10:12,067 --> 01:10:13,074
What is it?

1207
01:10:13,152 --> 01:10:16,425
"Saw something and froze in shock"

1208
01:10:17,084 --> 01:10:18,881
"Could it be a Pandora's box?"

1209
01:10:18,906 --> 01:10:21,438
Once I invent this medicine,
I'll reach a whole new level!

1210
01:10:21,948 --> 01:10:22,954
Huh!

1211
01:10:24,904 --> 01:10:27,309
"Could it be a Pandora's box?"

1212
01:10:27,334 --> 01:10:28,341
Viminith?

1213
01:10:28,434 --> 01:10:29,441
Yes.

1214
01:10:31,194 --> 01:10:32,201
My Binu...

1215
01:10:32,975 --> 01:10:34,715
When I heard that he
remembers only me,

1216
01:10:34,763 --> 01:10:36,506
I couldn't stop myself
from crying, Doctor.

1217
01:10:37,472 --> 01:10:40,399
Even when I found out that Binu had
been in an accident, I wasn't so emotional.

1218
01:10:40,448 --> 01:10:41,764
I couldn't stay
there any longer.

1219
01:10:41,875 --> 01:10:43,542
I caught the next flight
and came over.

1220
01:10:44,468 --> 01:10:46,271
Where is my Binu, Doctor?
I want to see him.

1221
01:10:46,435 --> 01:10:48,042
- Room number 106.
- Okay.

1222
01:10:55,674 --> 01:10:56,681
- Doctor...
- Yes.

1223
01:10:56,867 --> 01:10:58,987
I will get my flight fare, right?

1224
01:10:59,720 --> 01:11:00,672
Huh?

1225
01:11:00,697 --> 01:11:03,289
Since you called me this morning
and asked me to get here quickly,

1226
01:11:03,314 --> 01:11:04,899
I flew business class.

1227
01:11:06,014 --> 01:11:07,021
That...

1228
01:11:07,534 --> 01:11:09,912
- That would look cheap, right?
- A little bit.

1229
01:11:10,173 --> 01:11:11,641
Okay. You don't have
to ask them, Doctor.

1230
01:11:11,667 --> 01:11:12,673
I will ask them.

1231
01:11:17,185 --> 01:11:18,192
Phew!

1232
01:11:19,948 --> 01:11:21,216
Yes, continue this medicine.

1233
01:11:21,848 --> 01:11:23,154
- Doctor!
- Yes.

1234
01:11:23,579 --> 01:11:25,115
Did that guy named Viminith arrive?

1235
01:11:26,121 --> 01:11:27,742
He has gone to Binu's room.

1236
01:11:28,034 --> 01:11:30,133
Hey, there's another good news.

1237
01:11:30,460 --> 01:11:31,923
I will tell you.
Come to my cabin.

1238
01:11:33,434 --> 01:11:36,181
You guys are getting
truck loads of good news!

1239
01:11:36,721 --> 01:11:37,727
Doctor...

1240
01:11:37,861 --> 01:11:39,087
Will we be in trouble?

1241
01:11:39,505 --> 01:11:40,752
Not 'we'.

1242
01:11:40,801 --> 01:11:42,330
- You will be in trouble.
- Huh?

1243
01:11:42,388 --> 01:11:44,789
You shouldn't have
told me about this issue.

1244
01:11:44,814 --> 01:11:48,272
Wasn't it you who said that problems
can only be solved if we open up?

1245
01:11:48,308 --> 01:11:49,314
So what?

1246
01:11:49,348 --> 01:11:51,937
I don't think this problem
of yours can be solved.

1247
01:11:51,962 --> 01:11:53,869
Oh, God! What should we do now?

1248
01:11:53,894 --> 01:11:56,720
Then you do this. Go over there
and find out what that good news is.

1249
01:11:57,366 --> 01:11:58,242
Go on.

1250
01:11:58,267 --> 01:12:00,803
You go there and check
out the other good news.

1251
01:12:00,828 --> 01:12:02,560
- Okay.
- All the best.

1252
01:12:02,633 --> 01:12:03,916
- Doctor!
- Oh, no!

1253
01:12:04,267 --> 01:12:05,274
Come with me, doctor.

1254
01:12:05,669 --> 01:12:06,734
Let go of me!

1255
01:12:09,107 --> 01:12:10,199
My dear Binu...

1256
01:12:10,994 --> 01:12:14,192
You got hit on the head the same day you
promised to get me some money, right?

1257
01:12:14,755 --> 01:12:16,508
That hit really knocked
my livelihood, too.

1258
01:12:17,154 --> 01:12:18,901
When I ran out of
options, I left to Dubai.

1259
01:12:19,400 --> 01:12:21,547
My life there was worse than
the movie 'The Goat Life'.

1260
01:12:21,572 --> 01:12:23,555
Mine was a dog's life!
A dog's life!

1261
01:12:23,666 --> 01:12:24,999
He is physically fine.

1262
01:12:25,233 --> 01:12:26,672
Do we have to keep him here?

1263
01:12:26,697 --> 01:12:27,967
He can get discharged, right?

1264
01:12:28,021 --> 01:12:29,021
Oh, no!

1265
01:12:29,318 --> 01:12:30,318
It's not that...

1266
01:12:30,438 --> 01:12:31,438
If he is here,

1267
01:12:32,130 --> 01:12:33,316
everyone will be safe.

1268
01:12:33,690 --> 01:12:35,076
What is the point of being safe?

1269
01:12:35,144 --> 01:12:37,344
- Binu's condition should improve, right?
- Yes.

1270
01:12:37,884 --> 01:12:39,757
You should somehow
arrange that money for me.

1271
01:12:39,782 --> 01:12:40,789
Please!

1272
01:12:40,980 --> 01:12:42,161
Huh? Huh?

1273
01:12:44,781 --> 01:12:46,054
Is this how he sleeps now?

1274
01:12:49,948 --> 01:12:50,576
He fell asleep.

1275
01:12:50,601 --> 01:12:52,209
If he has to remember anything,

1276
01:12:52,234 --> 01:12:55,147
he should see the house and
surroundings where he was born and raised.

1277
01:12:55,172 --> 01:12:56,676
- Isn't it, Doctor?
- Of course.

1278
01:12:56,701 --> 01:12:58,868
- Huh?
- I told them a hundred times.

1279
01:12:58,893 --> 01:13:01,519
That's it! So, he will be
discharged tomorrow.

1280
01:13:01,761 --> 01:13:03,506
- Okay? If he stays here--
- Doctor!

1281
01:13:04,007 --> 01:13:05,014
- I am Viminith.

1282
01:13:05,207 --> 01:13:07,213
- Please come here.
I have to tell you something.

1283
01:13:07,601 --> 01:13:08,890
It's Viminith.

1284
01:13:09,708 --> 01:13:12,154
You will have to give
him the flight ticket fare.

1285
01:13:12,988 --> 01:13:14,376
It's ₹1.5 Lakhs.

1286
01:13:14,401 --> 01:13:15,802
₹1.5 Lakhs?

1287
01:13:16,667 --> 01:13:17,973
I don't have any money!

1288
01:13:19,267 --> 01:13:21,183
- So, we will--
- Doctor!

1289
01:13:21,410 --> 01:13:22,769
He couldn't get me.

1290
01:13:22,841 --> 01:13:24,388
That's the problem here.

1291
01:13:24,413 --> 01:13:25,708
- Can't get it.
- Is it?

1292
01:13:25,814 --> 01:13:27,569
You guys discuss.
I have a patient waiting.

1293
01:13:28,057 --> 01:13:30,430
- Doctor...
- There must be a photo in here.

1294
01:13:31,152 --> 01:13:33,061
Yes! Got it!

1295
01:13:33,242 --> 01:13:34,453
I just have to show
him this photo.

1296
01:13:34,478 --> 01:13:36,661
Binu will remember everything!

1297
01:13:36,834 --> 01:13:37,841
Ah!

1298
01:13:38,152 --> 01:13:40,194
Hey... Pay him something
and get rid of him.

1299
01:13:41,187 --> 01:13:42,194
Son...

1300
01:13:42,693 --> 01:13:43,880
Show me. Where is it?

1301
01:13:44,040 --> 01:13:45,180
Oh!

1302
01:13:45,205 --> 01:13:46,613
Please send me this photo.

1303
01:13:46,803 --> 01:13:48,208
I will send it to Binu.

1304
01:13:48,545 --> 01:13:51,215
And your flight ticket...
I'll pay for it.

1305
01:13:51,361 --> 01:13:52,636
- Will you pay it?
- Of course!

1306
01:13:52,661 --> 01:13:54,356
- I will GPay you.
- Oh!

1307
01:13:54,381 --> 01:13:56,349
Honestly, it's not just Binu.

1308
01:13:56,408 --> 01:13:58,593
Your entire family
is Extra Decent!

1309
01:13:58,774 --> 01:13:59,831
Yes.

1310
01:14:10,687 --> 01:14:12,003
- Brother-in-law...
- Yes.

1311
01:14:12,028 --> 01:14:15,637
To be born into a family
with such unity and affection,

1312
01:14:16,094 --> 01:14:18,947
I don't know what good
deed I did, Brother-in-law.

1313
01:14:19,840 --> 01:14:21,676
Don't you know my
condition, Brother-in-law?

1314
01:14:24,512 --> 01:14:25,887
So, instead of me,

1315
01:14:26,401 --> 01:14:29,295
you should always be there
for Dad and Mom, Brother-in-law.

1316
01:14:29,981 --> 01:14:31,826
What do I say, Brother-in-law?

1317
01:14:33,169 --> 01:14:34,176
Won't you be there?

1318
01:14:34,201 --> 01:14:35,592
Yes! Of course, I will be.

1319
01:14:35,981 --> 01:14:39,487
I will be with them until
you recover completely.

1320
01:14:40,507 --> 01:14:43,044
When can we get
discharged and go home?

1321
01:14:43,945 --> 01:14:45,505
If I reach home,

1322
01:14:46,320 --> 01:14:48,407
I could handle things
more effectively.

1323
01:14:48,893 --> 01:14:49,960
What things?

1324
01:14:49,985 --> 01:14:52,826
If I see the
surroundings I grew up in,

1325
01:14:53,487 --> 01:14:56,442
it would help me
regain my memory.

1326
01:14:56,933 --> 01:14:58,380
That's what the
doctor said, right?

1327
01:14:58,554 --> 01:14:59,560
Did he say so?

1328
01:14:59,902 --> 01:15:01,836
Well, you're asking
about the discharge, right?

1329
01:15:01,934 --> 01:15:03,936
I will tell them.
I will make it happen.

1330
01:15:07,200 --> 01:15:08,207
- Brother-in-law...
- Yes.

1331
01:15:08,854 --> 01:15:10,251
Did you change this?

1332
01:15:11,105 --> 01:15:12,592
The positions of the cars?

1333
01:15:18,402 --> 01:15:19,622
It was like this, right?

1334
01:15:20,745 --> 01:15:21,779
Yes...

1335
01:15:21,804 --> 01:15:23,523
Was it like that?

1336
01:15:24,552 --> 01:15:25,559
- Brother-in-law...
- Yes.

1337
01:15:28,993 --> 01:15:31,680
Didn't you wear the same shirt day
before yesterday, Brother-in-law?

1338
01:15:32,394 --> 01:15:34,943
Yes. I wear the
same shirt twice.

1339
01:15:34,968 --> 01:15:36,742
I wash only on alternate days.
That's why.

1340
01:15:36,767 --> 01:15:39,027
The colour of each
person's clothes...

1341
01:15:39,841 --> 01:15:41,630
I keep noting it down on this.

1342
01:15:42,489 --> 01:15:43,930
It will help me to remember, right?

1343
01:15:45,860 --> 01:15:47,545
I am really proud of
you, Brother-in-law.

1344
01:15:48,054 --> 01:15:50,810
Let me share this good
news with the others.

1345
01:15:51,091 --> 01:15:52,982
I shouldn't be the
only one to know, right?

1346
01:15:55,736 --> 01:15:59,976
"Saw something and froze in shock"

1347
01:16:00,001 --> 01:16:01,780
"Could it be Pandora's box?"
Come, come!

1348
01:16:01,805 --> 01:16:04,185
Don't go there. He has opened Wikipedia
over there. He will add your full details.

1349
01:16:04,210 --> 01:16:05,017
Wikipedia?

1350
01:16:05,042 --> 01:16:06,920
- Eh? Who is this?
- What are you saying?

1351
01:16:08,152 --> 01:16:09,833
Aha! What are you up to?

1352
01:16:13,322 --> 01:16:14,738
Did Dad and Mom eat something?

1353
01:16:14,811 --> 01:16:16,046
They are in the canteen.

1354
01:16:16,071 --> 01:16:17,658
They are discussing
something serious.

1355
01:16:17,909 --> 01:16:18,916
They must have eaten.

1356
01:16:19,150 --> 01:16:20,895
What would they be discussing?

1357
01:16:21,101 --> 01:16:22,506
About your future, Binu.

1358
01:16:22,531 --> 01:16:24,012
What else do they
have to think about?

1359
01:16:25,984 --> 01:16:27,697
They must be longing a lot

1360
01:16:28,497 --> 01:16:30,697
for me to be the
way I used to be.

1361
01:16:31,637 --> 01:16:33,193
If he goes back to
how he used to be,

1362
01:16:33,518 --> 01:16:34,781
we're finished!

1363
01:16:35,091 --> 01:16:36,479
We'll be out of the frame.

1364
01:16:36,752 --> 01:16:37,952
100% correct.

1365
01:16:39,091 --> 01:16:41,717
If that happens, you'll be inside
a framed picture on the wall!

1366
01:16:44,490 --> 01:16:46,540
Aha! You're here drinking tea?

1367
01:16:46,591 --> 01:16:47,902
He wants to get discharged.

1368
01:16:49,049 --> 01:16:50,735
He has started quoting
things from memory.

1369
01:16:50,879 --> 01:16:51,969
He is learning everything.

1370
01:16:52,328 --> 01:16:54,495
He even told me the colour of the
underwear I wore two days ago!

1371
01:16:54,604 --> 01:16:55,611
See?

1372
01:16:55,758 --> 01:16:56,954
He identified what
you're hiding inside.

1373
01:16:56,979 --> 01:16:58,807
Now, if he finds out
what's inside your mind,

1374
01:16:59,078 --> 01:17:01,133
you can do the rest of the
planning in the netherworld.

1375
01:17:01,158 --> 01:17:02,546
Tell us what we should do next?

1376
01:17:02,754 --> 01:17:03,965
Shall I say something?

1377
01:17:04,080 --> 01:17:07,042
Let us discuss with Sanandhan
about what can be done.

1378
01:17:07,305 --> 01:17:08,242
Sanandhan?

1379
01:17:08,681 --> 01:17:09,687
What do we need him for?

1380
01:17:10,254 --> 01:17:13,707
Since we already have an Dr. Ajmal
to take care of things as an outsider,

1381
01:17:13,981 --> 01:17:16,017
do we need to rope
in another person?

1382
01:17:16,341 --> 01:17:19,081
- Sanandhan is already aware of all these.
- Huh!

1383
01:17:19,108 --> 01:17:21,474
Sanandhan has helped us
earlier in such situations as well.

1384
01:17:21,499 --> 01:17:24,332
When Binu isolated us by
moving us to the new apartment,

1385
01:17:24,524 --> 01:17:27,836
it was Sanandhan who suggested the
idea of getting Nishima married, to me.

1386
01:17:27,861 --> 01:17:32,901
There's nothing wrong with getting the
person who decided the daughter's fate

1387
01:17:32,941 --> 01:17:34,874
to do the same for the son's.

1388
01:17:35,160 --> 01:17:36,836
That's how it works, right?

1389
01:17:37,202 --> 01:17:39,269
If Mom is confident
about him, let her do it.

1390
01:17:40,378 --> 01:17:43,458
What concerns me most
is that you feel isolated.

1391
01:17:43,568 --> 01:17:44,855
- Right?
- Isolated?

1392
01:17:45,620 --> 01:17:46,627
I am with you, right?

1393
01:17:46,781 --> 01:17:49,039
You can be with her. Let
another person be there as well.

1394
01:17:49,235 --> 01:17:50,268
Huh?

1395
01:17:53,967 --> 01:17:56,729
Why are you standing here, man?
What is it?

1396
01:17:56,821 --> 01:17:58,200
- What happened?
- You...

1397
01:17:58,634 --> 01:18:00,580
Isn't it about time you
let go of Sanandhan?

1398
01:18:00,792 --> 01:18:04,307
You're making it sound like
Sanandhan was my lover!

1399
01:18:04,727 --> 01:18:07,287
He was just a colleague
and a friend, back in the day,

1400
01:18:07,848 --> 01:18:09,316
and that's all there is to that.

1401
01:18:09,341 --> 01:18:11,419
But he broke my leg
because you told him to, right?

1402
01:18:11,474 --> 01:18:12,840
And you're inviting him again?

1403
01:18:13,254 --> 01:18:16,276
Oh, no! How many times did I
tell you that it was a mistake?

1404
01:18:16,514 --> 01:18:18,740
It happened so
many years ago, right?

1405
01:18:19,227 --> 01:18:20,360
And you're still...

1406
01:18:20,907 --> 01:18:21,873
I will--

1407
01:18:21,898 --> 01:18:23,263
When there is an emergency,

1408
01:18:23,288 --> 01:18:25,577
don't we call a
plumber or electrician?

1409
01:18:26,121 --> 01:18:27,979
Just treat Sanandhan like that.

1410
01:18:34,557 --> 01:18:37,619
[Those who believe in me
shall be saved - verse 3.12]

1411
01:18:37,644 --> 01:18:40,195
Those who believe
in me shall be saved.

1412
01:18:42,474 --> 01:18:43,481
That's guaranteed!

1413
01:18:43,496 --> 01:18:46,609
"Did these troubles appear out of the blue,
Or did this guest bring them too?"

1414
01:18:50,557 --> 01:18:52,156
From what Lakshmy told me,

1415
01:18:53,042 --> 01:18:54,670
Binu is a severe psycho.

1416
01:18:56,486 --> 01:18:57,935
No matter what we spend,

1417
01:18:57,960 --> 01:19:00,409
we need to make sure he doesn't
revert to how he was before.

1418
01:19:00,434 --> 01:19:01,830
There are many others like him.

1419
01:19:02,485 --> 01:19:05,962
I've always regarded
such jobs as charity work.

1420
01:19:07,182 --> 01:19:08,609
What's your plan, Sanandhan?

1421
01:19:08,919 --> 01:19:11,384
My plan may sound illogical to you.

1422
01:19:11,485 --> 01:19:12,855
We don't want any logic.

1423
01:19:12,965 --> 01:19:13,972
Tell us the plan.

1424
01:19:15,583 --> 01:19:17,442
We have to wipe out
everything from the past.

1425
01:19:20,805 --> 01:19:24,938
"Did these troubles appear out of the blue,
Or did this guest bring them too?"

1426
01:19:24,989 --> 01:19:26,110
Lift it!

1427
01:19:28,397 --> 01:19:29,563
Let this remain here.

1428
01:19:29,652 --> 01:19:31,803
New bedsheets are coming,
right? It will be covered.

1429
01:19:31,958 --> 01:19:33,742
Okay. Leave it if you
don't want to move it.

1430
01:19:33,767 --> 01:19:35,676
Rameshan, walk fast.

1431
01:19:39,205 --> 01:19:41,568
What I mean is that we
might overlook small items.

1432
01:19:42,312 --> 01:19:45,960
Are there any small items here that hold
a special emotional connection for Binu?

1433
01:19:48,046 --> 01:19:49,953
Just an interior overhaul
won't be enough.

1434
01:19:51,585 --> 01:19:52,592
Check properly.

1435
01:19:56,998 --> 01:19:59,030
There must be something.
He's too smart!

1436
01:20:05,718 --> 01:20:07,193
Yes! You got it, right?

1437
01:20:16,071 --> 01:20:18,277
Isn't that a keepsake from
Binu and Shibin's childhood?

1438
01:20:18,309 --> 01:20:20,308
- There you go!
- Should we throw it away?

1439
01:20:47,693 --> 01:20:49,337
I am still sad about something.

1440
01:20:49,825 --> 01:20:51,894
I had told Lakshmy
that one child is enough.

1441
01:20:52,018 --> 01:20:53,241
But she didn't listen to me.

1442
01:20:54,448 --> 01:20:57,154
I was the first one Lakshmy
told about her second pregnancy.

1443
01:20:57,312 --> 01:20:58,521
I mean, about Binu.

1444
01:20:59,285 --> 01:21:00,780
- Do you remember?
- Yes.

1445
01:21:00,805 --> 01:21:01,804
Ah!

1446
01:21:02,270 --> 01:21:03,558
And we argued a lot

1447
01:21:04,008 --> 01:21:05,381
about whether
to abort it or not.

1448
01:21:05,520 --> 01:21:07,580
But ultimately, you
chose to go ahead with it.

1449
01:21:07,782 --> 01:21:09,085
Her body, her decision.

1450
01:21:09,852 --> 01:21:12,070
It was only after that that she
shared it with you, Dasettan.

1451
01:21:13,244 --> 01:21:15,137
I am still firm in that stance.

1452
01:21:15,705 --> 01:21:17,698
Lakshmy, a second
child was not necessary.

1453
01:21:17,723 --> 01:21:18,820
Huh!

1454
01:21:18,845 --> 01:21:22,170
Sanandhan, the apartment
renovation will take one more week.

1455
01:21:22,394 --> 01:21:24,960
When we go to the hospital,
they're asking us to get him discharged.

1456
01:21:24,985 --> 01:21:26,134
What is the way out?

1457
01:21:26,334 --> 01:21:28,196
Is he physically capable
of walking right now?

1458
01:21:28,331 --> 01:21:29,338
Yes.

1459
01:21:30,131 --> 01:21:32,238
I had advised you
that day itself to abort it,

1460
01:21:32,672 --> 01:21:34,764
but eventually, it
became my burden.

1461
01:21:35,203 --> 01:21:36,710
This is why they
say that God exists.

1462
01:21:36,751 --> 01:21:37,871
Let us do this.

1463
01:21:37,896 --> 01:21:40,319
Let us pour soap or shampoo
on the bathroom floor.

1464
01:21:40,954 --> 01:21:42,830
He will slip and hit
his head on the floor.

1465
01:21:43,375 --> 01:21:45,219
That should delay the
proceedings for two weeks, right?

1466
01:21:45,244 --> 01:21:46,633
He might even die from it.

1467
01:21:47,213 --> 01:21:48,319
That's not required.

1468
01:21:48,652 --> 01:21:49,659
Not required?

1469
01:21:49,777 --> 01:21:50,783
So be it.

1470
01:21:51,375 --> 01:21:52,415
There's another way.

1471
01:21:52,440 --> 01:21:53,440
What way?

1472
01:21:55,915 --> 01:21:58,228
There is a way, but we'll
need to take a long detour

1473
01:21:58,300 --> 01:22:00,542
through places Binu
has never visited.

1474
01:22:02,058 --> 01:22:03,065
Sanju...

1475
01:22:03,405 --> 01:22:04,626
Go and ask him. Go.

1476
01:22:05,299 --> 01:22:06,306
Me alone?

1477
01:22:06,450 --> 01:22:07,457
You also come with me.

1478
01:22:08,201 --> 01:22:10,920
How can the immediate family
members say such a thing?

1479
01:22:11,098 --> 01:22:12,105
Go on.

1480
01:22:13,223 --> 01:22:15,094
So, I am not part of your
immediate family yet?

1481
01:22:15,939 --> 01:22:17,690
Do you want to come with me to the US

1482
01:22:17,999 --> 01:22:19,715
or would you prefer
to die at Binu's hands?

1483
01:22:21,460 --> 01:22:22,525
US!

1484
01:22:22,857 --> 01:22:23,979
Yes, yes.

1485
01:22:24,165 --> 01:22:25,172
Go on then.

1486
01:22:26,158 --> 01:22:27,165
Go.

1487
01:22:34,077 --> 01:22:35,084
Can we...

1488
01:22:35,881 --> 01:22:38,652
do something while
we are in Mookambika?

1489
01:22:39,198 --> 01:22:40,205
Do something?

1490
01:22:40,531 --> 01:22:43,372
Well, there won't be anyone
there who knows us, right?

1491
01:22:44,211 --> 01:22:45,406
What are you hinting at?

1492
01:22:45,834 --> 01:22:49,400
During our trip, let us finish
off Binu while we are there.

1493
01:22:49,978 --> 01:22:51,410
- Oh, about killing him.
- Yes.

1494
01:22:51,542 --> 01:22:52,549
Let us do this.

1495
01:22:53,110 --> 01:22:54,466
There's a suicide point there, right?

1496
01:22:54,491 --> 01:22:56,023
Let's take him there
and push him down.

1497
01:22:56,048 --> 01:22:57,054
Yes, that would be great!

1498
01:22:57,438 --> 01:22:58,889
- But there's another issue.
- What?

1499
01:22:59,349 --> 01:23:01,351
If he grabs your hand
when you push him,

1500
01:23:01,602 --> 01:23:02,609
you will also go down with him.

1501
01:23:02,634 --> 01:23:04,359
- Who?
- You!

1502
01:23:04,736 --> 01:23:06,670
- Why should I go down?
- Then? Should I go down?

1503
01:23:08,137 --> 01:23:09,144
Don't get stressed.

1504
01:23:09,845 --> 01:23:10,852
When we leave from here,

1505
01:23:10,924 --> 01:23:12,738
tactfully make him
sit inside my car.

1506
01:23:13,611 --> 01:23:14,617
I have an idea.

1507
01:23:14,721 --> 01:23:17,374
So, you're off to Mookambika
first and then straight home, right?

1508
01:23:17,899 --> 01:23:21,138
Mookambika was
Binu's favourite destination.

1509
01:23:21,163 --> 01:23:22,030
- I see!

1510
01:23:22,055 --> 01:23:24,465
It's only through the Goddess's blessings
that he's managed to reach this condition.

1511
01:23:25,125 --> 01:23:28,000
So, we need to express our
gratitude there first, right?

1512
01:23:28,199 --> 01:23:31,212
Your effort won't
go unnoticed by God.

1513
01:23:32,588 --> 01:23:33,849
God will definitely see it.

1514
01:23:39,455 --> 01:23:40,457
Brother-in-law...

1515
01:23:40,482 --> 01:23:41,571
Shall we leave?

1516
01:23:41,596 --> 01:23:44,690
Let's get into Sanandhan Uncle's
car; his driving is really smooth.

1517
01:23:44,715 --> 01:23:47,558
That's right, so your head stays
steady even if the car shakes.

1518
01:23:47,583 --> 01:23:49,394
- Have you travelled in his car?
- Yes. Two times.

1519
01:23:49,419 --> 01:23:50,419
Wow!

1520
01:23:50,459 --> 01:23:52,186
- Shall we go?
- Yes.

1521
01:23:52,939 --> 01:23:54,565
There's one more
person left to arrive.

1522
01:23:55,010 --> 01:23:56,663
Everyone is here.
Who else is left?

1523
01:24:00,456 --> 01:24:01,456
Great!

1524
01:24:05,656 --> 01:24:07,092
Why is she always
tagging along with him?

1525
01:24:07,133 --> 01:24:07,896
Doesn't she have
anything better to do?

1526
01:24:07,921 --> 01:24:09,367
She wants to marry him, right?
Hi!

1527
01:24:10,282 --> 01:24:11,282
Hey!

1528
01:24:12,235 --> 01:24:14,148
- I will come with Sanandhan.
- Hey!

1529
01:24:15,805 --> 01:24:16,979
Why did she get in that car?

1530
01:24:17,214 --> 01:24:19,132
If she's confident that
way, let her be. Get in, Dad.

1531
01:24:19,159 --> 01:24:20,259
What about me then?

1532
01:24:20,284 --> 01:24:21,721
I'm here to give
you confidence, Dad.

1533
01:24:21,746 --> 01:24:23,129
Do you know how
hard it was to get leave?

1534
01:24:23,154 --> 01:24:25,042
He called last minute.

1535
01:24:25,555 --> 01:24:26,717
That's great!

1536
01:24:26,724 --> 01:24:29,259
"It's an endless maze,
Like a wave that sways"

1537
01:24:29,284 --> 01:24:30,817
"Is there no way to flee?"

1538
01:24:30,851 --> 01:24:33,357
"We drift like living corpses,
endlessly"

1539
01:24:33,382 --> 01:24:36,210
"Will this be a chronic disease?"

1540
01:24:37,004 --> 01:24:38,897
"Will the brain remember,
never at ease?"

1541
01:24:39,597 --> 01:24:41,177
"Was it fate that led us here?"

1542
01:24:41,202 --> 01:24:43,770
"We move on,
but the shore's not near"

1543
01:24:45,711 --> 01:24:47,551
Nothing's happening
unless we get rid of her.

1544
01:24:47,589 --> 01:24:48,776
Nothing at all!

1545
01:24:50,478 --> 01:24:51,898
By “getting rid,” do you mean…?

1546
01:24:53,005 --> 01:24:55,067
From where on earth did
you find such a buffoon?

1547
01:24:55,118 --> 01:24:56,966
"Is this the God of death,
seeking his roots"

1548
01:24:56,991 --> 01:24:59,378
"Or time that scorches
and burns as it suits?"

1549
01:24:59,464 --> 01:25:01,171
Binu... Binu is coming!

1550
01:25:01,264 --> 01:25:02,504
Get up! Come!

1551
01:25:03,047 --> 01:25:04,163
Lakshmy, come!

1552
01:25:05,004 --> 01:25:07,490
"Since ages past,
we've faced dismay"

1553
01:25:07,624 --> 01:25:09,923
"Wandering,
seeking forgiveness each day"

1554
01:25:10,058 --> 01:25:10,914
Dad...

1555
01:25:14,343 --> 01:25:15,371
Dad...

1556
01:25:16,250 --> 01:25:17,603
Given my current condition,

1557
01:25:18,538 --> 01:25:22,911
I don't think I can support
you and Mom like I used to.

1558
01:25:23,465 --> 01:25:24,994
You don't have
to be like before.

1559
01:25:25,292 --> 01:25:26,598
Just be like how you are now.

1560
01:25:27,762 --> 01:25:29,385
We just want to stay alive.

1561
01:25:29,661 --> 01:25:31,534
Can I come along with you, Dad?

1562
01:25:35,422 --> 01:25:36,523
Come.

1563
01:25:36,729 --> 01:25:38,831
"For each we get, we return it ten,
A tit-for-tat, again and again"

1564
01:25:38,856 --> 01:25:41,157
"With two fives, we went all in,
Doubled it back as ten, a perfect win"

1565
01:25:41,182 --> 01:25:44,448
"Those waiting for a chance, they smiled,
Their gleaming eyes were sharp and wild"

1566
01:25:44,473 --> 01:25:46,708
"They'll never change, no matter the plea,
Like the dog's tail, bent for eternity"

1567
01:25:46,733 --> 01:25:48,979
"Worked hard for as long as I could,
Still locked in the family's cage for good"

1568
01:25:49,004 --> 01:25:51,579
"In this wicked world, cold and unkind,
They all got money and fortune to find"

1569
01:25:51,604 --> 01:25:54,106
"Worked hard for as long as I might,
Still they're plotting, out of my sight"

1570
01:25:54,131 --> 01:25:57,303
"When will the half-lost
Become conscious at last?"

1571
01:25:57,356 --> 01:25:59,931
"The wolf pack bought their slyest coats,
Disguised as suits of innocent goats"

1572
01:25:59,956 --> 01:26:03,636
"They won't change, no matter the cost,
So lock those questions, let them be lost"

1573
01:26:03,776 --> 01:26:05,442
"One might kill,
The other might dine"

1574
01:26:05,467 --> 01:26:07,658
"Some just watch, drawing no line,
So who among them is truly fine?"

1575
01:26:07,688 --> 01:26:10,617
"Dangers in disguise are lurking near,
Waiting with patience, instilling fear"

1576
01:26:10,642 --> 01:26:12,855
"Shirt tucked in, buttoned up,
white collar bright"

1577
01:26:13,754 --> 01:26:15,055
Hey, why did you call?

1578
01:26:15,423 --> 01:26:17,451
Finish the work at the
earliest without any delay.

1579
01:26:17,476 --> 01:26:19,728
We are working day and night.

1580
01:26:20,192 --> 01:26:21,791
It will take two
more days for sure.

1581
01:26:22,192 --> 01:26:23,902
This won't be my tone
when I call next time.

1582
01:26:23,927 --> 01:26:26,181
Even if you say it
in Yesudas's tone,

1583
01:26:26,349 --> 01:26:27,850
it will take another two days.

1584
01:26:27,899 --> 01:26:30,207
- We will go home soon, okay?
- We need to demolish and rebuild, right?

1585
01:26:31,277 --> 01:26:32,533
I... I will call you later.

1586
01:26:32,607 --> 01:26:33,607
Okay.

1587
01:26:35,539 --> 01:26:36,625
Dad...

1588
01:26:36,909 --> 01:26:39,247
How about we go
home tomorrow morning?

1589
01:26:39,272 --> 01:26:40,279
How can we go there?

1590
01:26:40,789 --> 01:26:41,851
We have to make an
offering to the Goddess, right?

1591
01:26:41,876 --> 01:26:43,836
Well, how many
days will it take?

1592
01:26:44,590 --> 01:26:47,172
The doctor asked you to take him back
to his surroundings at the earliest, right?

1593
01:26:47,219 --> 01:26:48,314
What does the doctor know?

1594
01:26:48,339 --> 01:26:50,109
Does the doctor know
what is happening here?

1595
01:26:50,148 --> 01:26:53,001
Moreover, he is alive today because
of his mom's offering to the Goddess.

1596
01:26:53,026 --> 01:26:53,969
It will take two days.

1597
01:26:53,994 --> 01:26:55,546
It will take two days to go home.

1598
01:26:55,571 --> 01:26:56,917
There's a ritual to be performed.

1599
01:27:00,335 --> 01:27:01,342
What do we do next?

1600
01:27:01,972 --> 01:27:03,127
This is an experiment.

1601
01:27:03,266 --> 01:27:04,407
It will work if we are lucky.

1602
01:27:04,432 --> 01:27:06,038
Can't say that it won't work either.

1603
01:27:06,152 --> 01:27:07,335
Tell us something.

1604
01:27:07,552 --> 01:27:09,492
Well, we're unable to kill him.

1605
01:27:09,763 --> 01:27:11,570
But we can make him
commit suicide, right?

1606
01:27:12,292 --> 01:27:13,980
First, we must convince Binu

1607
01:27:14,062 --> 01:27:15,898
that the entire family
is planning suicide

1608
01:27:15,923 --> 01:27:17,745
because of the financial
burdens he's caused.

1609
01:27:18,660 --> 01:27:21,198
When it's time to consume the
poison, make him drink it first.

1610
01:27:21,226 --> 01:27:23,395
We should only act
like we're drinking.

1611
01:27:23,755 --> 01:27:24,778
Understood?

1612
01:27:25,184 --> 01:27:27,817
Consider the possibility of Binu
reverting to his previous state.

1613
01:27:28,403 --> 01:27:31,014
What if he turns into a
better person instead?

1614
01:27:31,190 --> 01:27:32,254
How sure are you?

1615
01:27:32,279 --> 01:27:33,656
I am his mother.

1616
01:27:35,279 --> 01:27:36,286
I know him.

1617
01:27:37,526 --> 01:27:39,127
I don't have any such hopes.

1618
01:27:40,726 --> 01:27:43,559
If he regains his memory,
he'll be even worse than before.

1619
01:27:44,404 --> 01:27:48,677
His coma was God's way of
giving us another chance to love him.

1620
01:27:49,791 --> 01:27:51,845
But what if he turns
back into the old Binu?

1621
01:27:51,870 --> 01:27:52,877
That's it!

1622
01:27:53,919 --> 01:27:55,217
Sanju will take care of it.

1623
01:27:56,752 --> 01:27:58,500
You only need to talk to him

1624
01:27:58,721 --> 01:28:01,333
and convince him that the whole
family plans to commit suicide.

1625
01:28:01,358 --> 01:28:03,219
Understood?
He is ready!

1626
01:28:03,542 --> 01:28:05,382
You are the right
person to do it, Sanju.

1627
01:28:05,608 --> 01:28:07,218
But whatever the hell happens,

1628
01:28:07,402 --> 01:28:08,906
we must not
surrender to that devil!

1629
01:28:08,931 --> 01:28:10,706
We must remain steadfast
in what we discussed.

1630
01:28:10,731 --> 01:28:11,738
That shouldn't change.

1631
01:28:12,163 --> 01:28:13,359
Okay? Come.

1632
01:28:13,423 --> 01:28:15,169
"Don't live like this"

1633
01:28:15,859 --> 01:28:17,459
"Don't cry"

1634
01:28:17,484 --> 01:28:20,304
"This is the wretch's wild parade,
What a madman, what a charade!"

1635
01:28:20,565 --> 01:28:22,553
You don't have to be
stressed thinking about me.

1636
01:28:24,010 --> 01:28:25,225
This is my fate, right?

1637
01:28:25,552 --> 01:28:26,678
I will manage it.

1638
01:28:30,211 --> 01:28:32,584
I was thinking about Nishima.

1639
01:28:32,609 --> 01:28:34,000
What happened to Nishima?

1640
01:28:34,031 --> 01:28:35,037
Nothing.

1641
01:28:35,331 --> 01:28:37,399
I thought Binu inherited
my ancestral genes,

1642
01:28:37,753 --> 01:28:39,388
but he got his mother's.

1643
01:28:39,413 --> 01:28:41,836
It's the same gene my daughter has.

1644
01:28:42,226 --> 01:28:43,499
I'm talking about your wife.

1645
01:28:43,740 --> 01:28:45,046
So, you'd better be careful too.

1646
01:28:55,018 --> 01:28:56,806
How beautiful!
Isn't it, brother-in-law?

1647
01:29:00,207 --> 01:29:01,214
Being here,

1648
01:29:01,738 --> 01:29:03,264
brings your mom
and dad to my mind.

1649
01:29:03,958 --> 01:29:04,965
Poor souls!

1650
01:29:05,238 --> 01:29:08,071
How many times have they visited
places like this to end their lives?

1651
01:29:09,499 --> 01:29:10,812
Honestly, we can't blame them.

1652
01:29:11,098 --> 01:29:12,838
Your family had so
much wealth, didn't they?

1653
01:29:13,325 --> 01:29:15,885
You're the one who
squandered it all,

1654
01:29:16,425 --> 01:29:18,630
with your damn online
poker addiction!

1655
01:29:21,912 --> 01:29:23,490
Now your family
has lost its reputation,

1656
01:29:23,605 --> 01:29:24,612
its money,

1657
01:29:24,885 --> 01:29:26,524
and is drowning in debt.

1658
01:29:27,930 --> 01:29:29,219
If I were you,

1659
01:29:29,366 --> 01:29:30,952
I'd have jumped twice
from here by now.

1660
01:29:38,458 --> 01:29:42,694
You and your family sitting in front of
a poisoned platter for a mass suicide.

1661
01:29:44,046 --> 01:29:45,348
Oh, brother-in-law!

1662
01:29:45,758 --> 01:29:48,205
I lost sleep over
the thought of it.

1663
01:29:48,665 --> 01:29:51,248
Your dead bodies
torn apart by vultures...

1664
01:29:52,735 --> 01:29:55,186
Let us go, brother-in-law.

1665
01:29:55,599 --> 01:29:56,606
I feel scared.

1666
01:29:58,379 --> 01:29:59,042
Let's go.

1667
01:30:00,258 --> 01:30:01,400
Come, brother-in-law.

1668
01:30:01,553 --> 01:30:02,559
Come. Sit.

1669
01:30:04,891 --> 01:30:06,097
Shall I order coffee for you?

1670
01:30:09,518 --> 01:30:12,424
I couldn't sleep thinking about
what you told me yesterday.

1671
01:30:14,411 --> 01:30:17,445
I don't know if I'll be able to
repay the debts I've created.

1672
01:30:19,786 --> 01:30:21,871
In my mind, I imagined
what you described.

1673
01:30:22,005 --> 01:30:25,146
My family gathered around
a poisoned platter of food.

1674
01:30:26,252 --> 01:30:27,102
And then?

1675
01:30:27,838 --> 01:30:29,366
Our entire family...

1676
01:30:30,219 --> 01:30:31,594
Not the entire family.

1677
01:30:32,359 --> 01:30:33,952
Your mom, your dad,

1678
01:30:34,385 --> 01:30:35,392
and you, Brother-in-law.

1679
01:30:37,922 --> 01:30:40,837
My Dad, Mom and me.

1680
01:30:42,203 --> 01:30:44,746
Who will eat the poisoned food first?

1681
01:30:44,771 --> 01:30:45,778
Huh!

1682
01:30:47,544 --> 01:30:48,550
Will my dad eat it?

1683
01:30:49,916 --> 01:30:51,229
Will my mom eat it?

1684
01:30:53,005 --> 01:30:54,193
Will I eat it?

1685
01:30:56,625 --> 01:30:57,847
I don't know, brother-in-law.

1686
01:30:58,765 --> 01:31:00,779
Who doesn't have debts?

1687
01:31:02,762 --> 01:31:04,271
This is my rebirth, right?

1688
01:31:04,573 --> 01:31:05,779
Yes, yes.

1689
01:31:05,804 --> 01:31:06,811
- Isn't it?
- Yes.

1690
01:31:09,306 --> 01:31:10,437
I don't want to die.

1691
01:31:13,319 --> 01:31:15,625
If dad and mom
want to end their lives,

1692
01:31:16,399 --> 01:31:18,657
there must be a
valid reason behind it.

1693
01:31:19,639 --> 01:31:20,646
Yes, yes.

1694
01:31:21,163 --> 01:31:22,719
We have to determine what it is

1695
01:31:22,814 --> 01:31:24,984
and get rid of that first.

1696
01:31:25,201 --> 01:31:28,969
Well, that's what we're
trying to find out, but...

1697
01:31:30,079 --> 01:31:31,170
it's not happening.

1698
01:31:31,502 --> 01:31:32,757
Why isn't it happening?

1699
01:31:34,084 --> 01:31:35,607
Let me go and try.

1700
01:31:40,325 --> 01:31:41,332
I'll be right back.

1701
01:31:45,333 --> 01:31:46,660
What happened? Will it work?

1702
01:31:46,919 --> 01:31:48,097
Yes, it will work.

1703
01:31:49,038 --> 01:31:51,921
He told us to go ahead and
commit mass suicide if we wanted to!

1704
01:31:52,326 --> 01:31:53,332
That bloody...!

1705
01:31:55,085 --> 01:31:56,867
Binu is not the
person we think he is.

1706
01:31:57,372 --> 01:31:59,522
Sheesh! Your stupid
idea didn't work with him!

1707
01:32:11,159 --> 01:32:12,165
Hello, Doctor.

1708
01:32:12,586 --> 01:32:14,215
I called to tell you
some good news.

1709
01:32:15,198 --> 01:32:16,999
- What is it?
- Good news again!

1710
01:32:19,698 --> 01:32:24,614
A friend of mine, who is a doctor
in the US, is here for a short visit.

1711
01:32:24,685 --> 01:32:26,792
At my special request,

1712
01:32:26,986 --> 01:32:31,857
he has agreed to consult Binu.

1713
01:32:32,138 --> 01:32:34,526
His consultation might
kick open the floodgate

1714
01:32:34,747 --> 01:32:40,431
of the memories we've
been trying so hard to access.

1715
01:32:41,122 --> 01:32:42,128
Doctor...

1716
01:32:42,178 --> 01:32:43,481
Instead of kicking it open,

1717
01:32:43,506 --> 01:32:45,047
we can try to jump over it, right?

1718
01:32:45,072 --> 01:32:46,894
- Can't we?
- We can try that as well.

1719
01:32:46,919 --> 01:32:48,248
So, no matter what happens,

1720
01:32:48,273 --> 01:32:50,473
you should reach the
hospital tomorrow morning.

1721
01:32:50,938 --> 01:32:51,945
Okay.

1722
01:32:52,878 --> 01:32:53,953
What do we do now?

1723
01:32:54,657 --> 01:32:55,963
We will have to go back.

1724
01:32:56,570 --> 01:32:59,579
Once we reach the apartment,
things will get more complicated.

1725
01:32:59,898 --> 01:33:01,518
He's bound to
remember something.

1726
01:33:16,127 --> 01:33:19,130
What Rupesh told me about Binu

1727
01:33:19,619 --> 01:33:21,777
was that his chances
of recovery were slim.

1728
01:33:23,282 --> 01:33:25,582
But I don't see that.

1729
01:33:28,305 --> 01:33:29,985
The chances of recovery are not slim;

1730
01:33:30,498 --> 01:33:32,064
they're actually quite high!

1731
01:33:34,600 --> 01:33:37,243
I say this because this incident
hasn't wiped out Binu's memory.

1732
01:33:39,198 --> 01:33:40,205
But the connection...

1733
01:33:40,446 --> 01:33:41,452
That connection....

1734
01:33:42,444 --> 01:33:43,451
That's what is missing.

1735
01:33:43,822 --> 01:33:44,822
Okay.

1736
01:33:45,465 --> 01:33:47,614
Anyway, I will prescribe
medicines for 5-6 months.

1737
01:33:47,732 --> 01:33:48,739
Give it to him.

1738
01:33:48,858 --> 01:33:53,718
If he regains any of the old
memories that is hidden inside him...

1739
01:33:53,925 --> 01:33:55,187
And that will happen soon.

1740
01:33:55,963 --> 01:33:57,404
It will speed up the recovery.

1741
01:33:57,831 --> 01:33:59,118
Isn't that enough for you?

1742
01:34:00,579 --> 01:34:02,758
We both can guarantee it.

1743
01:34:03,438 --> 01:34:04,553
Aren't you happy?

1744
01:34:04,651 --> 01:34:05,658
You are happy, right?

1745
01:34:36,844 --> 01:34:37,851
God bless you!

1746
01:34:38,658 --> 01:34:41,146
I think he got the paint's smell.
Open the windows!

1747
01:34:41,329 --> 01:34:42,375
- Okay.
- Go on.

1748
01:35:03,771 --> 01:35:05,106
Paint, paint!

1749
01:35:06,986 --> 01:35:11,572
"Did these troubles appear out of the blue,
Or did this guest bring them too?"

1750
01:35:14,913 --> 01:35:19,464
"Did these troubles appear out of the blue,
Or did this guest bring them too?"

1751
01:35:19,489 --> 01:35:21,070
Was this apartment
recently painted?

1752
01:35:24,644 --> 01:35:28,972
You always used to say that the apartment's
interiors should be beautiful, right?

1753
01:35:29,089 --> 01:35:32,185
When the doctors lost hope and said
that you won't wake up from your coma,

1754
01:35:33,006 --> 01:35:37,293
we decided to move
you to a house you'd love.

1755
01:35:37,619 --> 01:35:39,767
We didn't expect you
to come back so soon.

1756
01:35:40,312 --> 01:35:41,318
Right?

1757
01:35:42,062 --> 01:35:43,031
Right?

1758
01:35:43,056 --> 01:35:44,063
Yes.

1759
01:35:45,469 --> 01:35:47,250
Your room is on the left, Son.

1760
01:35:47,838 --> 01:35:52,397
"Did these troubles appear out of the blue,
Or did this guest bring them too?"

1761
01:35:55,664 --> 01:36:00,097
"Did these troubles appear out of the blue,
Or did this guest bring them too?"

1762
01:36:00,211 --> 01:36:01,491
Phew!

1763
01:36:01,516 --> 01:36:03,109
Oh, God!

1764
01:36:24,212 --> 01:36:27,719
The number you're trying to call
is currently not reachable.

1765
01:36:27,746 --> 01:36:29,419
Please try again later.

1766
01:37:17,937 --> 01:37:18,943
Doctor!

1767
01:37:19,102 --> 01:37:22,032
We don't have time to live in
fear of his memory returning.

1768
01:37:22,057 --> 01:37:24,750
You should arrange for a medicine
that can completely erase his memory.

1769
01:37:24,775 --> 01:37:25,800
Huh?

1770
01:37:25,825 --> 01:37:26,832
Otherwise,

1771
01:37:26,922 --> 01:37:29,490
you should give them a medicine
that will end their lives quickly.

1772
01:37:31,048 --> 01:37:33,043
We're not trying to kill
anyone here, are we?

1773
01:37:33,907 --> 01:37:35,485
We just want to
erase his memory.

1774
01:37:35,510 --> 01:37:37,478
We won't try to kill anyone, right?

1775
01:37:37,875 --> 01:37:38,797
Never.

1776
01:37:41,419 --> 01:37:44,919
It is for the peaceful
coexistence of a family, right?

1777
01:37:45,550 --> 01:37:47,852
There's a medicine for the
good deed you're talking about,

1778
01:37:48,224 --> 01:37:51,338
but it comes with
a major side effect;

1779
01:37:51,470 --> 01:37:52,987
his entire memory will be erased.

1780
01:37:53,704 --> 01:37:56,798
It's such a crime that no mother
could bear to see it happen to her child.

1781
01:37:58,172 --> 01:38:00,405
Well, I didn't mean you.

1782
01:38:01,491 --> 01:38:03,413
If you ever get caught,

1783
01:38:03,438 --> 01:38:05,592
you must say you found it
through a Google search.

1784
01:38:06,471 --> 01:38:07,919
Don't betray me.

1785
01:38:08,204 --> 01:38:10,206
And if you have plans to betray me....

1786
01:38:10,231 --> 01:38:11,237
Huh?

1787
01:38:11,262 --> 01:38:12,648
Let me know beforehand,

1788
01:38:14,358 --> 01:38:15,657
so that I can kill myself.

1789
01:38:15,695 --> 01:38:16,866
Oh, that's your plan!

1790
01:38:19,464 --> 01:38:20,471
Bloody fellows!

1791
01:38:25,696 --> 01:38:26,896
Are you hungry?

1792
01:38:27,661 --> 01:38:29,521
I will make an omelette for you.

1793
01:38:30,396 --> 01:38:31,476
Are you so hungry?

1794
01:38:35,004 --> 01:38:35,875
Hey...

1795
01:38:37,586 --> 01:38:39,632
Should we, as the doctor suggested,

1796
01:38:40,086 --> 01:38:42,476
give him a medicine
with severe side effects?

1797
01:38:44,826 --> 01:38:46,779
Is it right to push him
into a coma state again?

1798
01:38:47,071 --> 01:38:48,420
Sanandhan can say anything.

1799
01:38:48,692 --> 01:38:51,018
Oh! So you've forgotten everything?

1800
01:38:51,351 --> 01:38:52,557
Are you taking his side now?

1801
01:38:52,999 --> 01:38:54,101
It's not that.

1802
01:38:54,126 --> 01:38:55,657
If he gets sick again,

1803
01:38:55,905 --> 01:38:57,587
we'll have to take
care of him, right?

1804
01:38:57,612 --> 01:38:59,002
Times have changed, man.

1805
01:38:59,292 --> 01:39:01,327
Nowadays, there are
several facilities for that.

1806
01:39:01,558 --> 01:39:05,565
It's not the parents' job to clean
up their children's piss and shit.

1807
01:39:06,622 --> 01:39:09,846
[Hums a song from 'Manichitrathazhu' movie]

1808
01:39:10,800 --> 01:39:19,001
"Their bodies are full of lies and grime,
A sight so vile, it feels like a crime"

1809
01:39:21,807 --> 01:39:27,129
"They bring trouble
wherever they go"

1810
01:39:27,306 --> 01:39:29,745
I'm not saying this just
because Lakshmy is your wife.

1811
01:39:30,484 --> 01:39:31,917
She is not a good person.

1812
01:39:34,063 --> 01:39:36,536
Do you remember the fight
you had with her over a candy?

1813
01:39:36,810 --> 01:39:38,692
You became violent when
Lakshmy gave the candy,

1814
01:39:38,717 --> 01:39:41,832
brought by someone from the Middle
East, to someone else without telling you.

1815
01:39:41,857 --> 01:39:43,897
Who becomes violent
over such a trivial thing?

1816
01:39:45,547 --> 01:39:47,389
After you slapped her,
she came straight to me.

1817
01:39:47,414 --> 01:39:48,421
Do you know why?

1818
01:39:48,883 --> 01:39:50,536
To ask me to arrange
someone to hit you back.

1819
01:39:50,561 --> 01:39:51,567
Huh!

1820
01:39:52,774 --> 01:39:54,032
She's no ordinary person!

1821
01:39:54,474 --> 01:39:56,838
If you manage to make her
believe you're on her side,

1822
01:39:57,336 --> 01:39:59,172
you might survive
a little longer.

1823
01:39:59,521 --> 01:40:01,274
I'm saying this because
I like you, Chetta.

1824
01:40:10,780 --> 01:40:12,367
Hello.
Where are you, Binu?

1825
01:40:13,080 --> 01:40:14,223
I am in my apartment.

1826
01:40:14,760 --> 01:40:16,503
This one? Is this your apartment?

1827
01:40:16,833 --> 01:40:17,839
Show me.

1828
01:40:22,727 --> 01:40:23,734
Oh, no!

1829
01:40:24,008 --> 01:40:25,445
It has changed completely.

1830
01:40:26,860 --> 01:40:28,289
Who changed it like this?

1831
01:40:28,508 --> 01:40:30,434
Apparently, they changed
it because I told them to.

1832
01:40:30,459 --> 01:40:31,957
That's truly unfortunate.

1833
01:40:32,046 --> 01:40:34,981
They completely ruined your
chance of getting your memory back.

1834
01:40:36,907 --> 01:40:38,073
Hey, I will call you later.

1835
01:40:53,809 --> 01:40:56,862
[indistinct voices from the past]

1836
01:41:03,311 --> 01:41:04,843
You might not remember, But I know

1837
01:41:04,937 --> 01:41:06,108
39 times

1838
01:41:06,616 --> 01:41:08,125
He can't write it anymore

1839
01:41:15,972 --> 01:41:18,062
This is a dangerous game.

1840
01:41:18,815 --> 01:41:20,222
It's for saving a family, right?

1841
01:41:20,261 --> 01:41:21,604
Why are you so scared?

1842
01:41:23,411 --> 01:41:25,224
Once he begins taking this,

1843
01:41:25,688 --> 01:41:27,898
there will be some
changes in his behaviour.

1844
01:41:28,127 --> 01:41:29,517
Don't mind that.

1845
01:41:30,012 --> 01:41:32,352
And he should have
just one of these per day.

1846
01:41:32,460 --> 01:41:33,467
Just a single one.

1847
01:41:34,127 --> 01:41:35,133
If he takes more,

1848
01:41:35,158 --> 01:41:36,652
he won't be alive to take it anymore.

1849
01:41:36,677 --> 01:41:37,684
Here you go.

1850
01:41:53,747 --> 01:41:55,982
What comes from a mother's hand,
brings no harm, right?

1851
01:41:56,987 --> 01:41:59,381
It is motherly love.

1852
01:42:06,540 --> 01:42:09,913
"I am the raging flame
in the house ablaze"

1853
01:42:09,973 --> 01:42:10,979
Brother-in-law!

1854
01:42:11,400 --> 01:42:13,009
What's with this new look?

1855
01:42:13,927 --> 01:42:15,291
This is my old look, right?

1856
01:42:17,836 --> 01:42:20,319
Neelima had sent me
one of my old photos.

1857
01:42:22,912 --> 01:42:25,612
That's how I went
back to this look.

1858
01:42:26,940 --> 01:42:27,947
Come.

1859
01:42:29,281 --> 01:42:30,287
It is superb.

1860
01:42:38,172 --> 01:42:39,312
Wonderful!

1861
01:42:45,947 --> 01:42:47,300
It is really good.

1862
01:42:47,487 --> 01:42:49,409
- This look suits you more.
- Yes.

1863
01:42:49,659 --> 01:42:51,607
- Isn't it, Mom?
- Yes.

1864
01:42:52,358 --> 01:42:53,861
Let me just go for a walk.

1865
01:42:59,445 --> 01:43:01,320
Oh, that was so close!

1866
01:43:02,047 --> 01:43:03,711
Had a second more passed,
I'd have fainted.

1867
01:43:03,736 --> 01:43:04,742
For what?

1868
01:43:06,069 --> 01:43:08,669
Mom, has he regained his memory?

1869
01:43:08,694 --> 01:43:11,467
If he had regained his memory,
would he behave like this to you?

1870
01:43:12,365 --> 01:43:13,667
If he regains his memory,

1871
01:43:13,691 --> 01:43:15,775
give him that
medicine every day.

1872
01:43:15,800 --> 01:43:17,196
His memory will be gone forever.

1873
01:43:17,221 --> 01:43:18,739
Why do you have to think so much?

1874
01:43:19,127 --> 01:43:20,134
Cool.

1875
01:43:22,524 --> 01:43:25,964
"I am the raging flame
in the house ablaze"

1876
01:43:27,897 --> 01:43:31,217
"The hidden trap
in the forest’s maze"

1877
01:43:33,317 --> 01:43:36,524
"I am the raging flame
in the house ablaze"

1878
01:44:02,480 --> 01:44:03,333
What is it, Brother-in-law?

1879
01:44:04,172 --> 01:44:05,656
Where did you go, Brother-in-law?

1880
01:44:05,681 --> 01:44:07,497
I just went to
the travel agency

1881
01:44:07,727 --> 01:44:09,125
to confirm everything.

1882
01:44:09,481 --> 01:44:11,518
So, you are leaving
tomorrow, right?

1883
01:44:11,873 --> 01:44:13,010
Yes.

1884
01:44:14,680 --> 01:44:16,736
Can you do me a favour
before you leave, Brother-in-law?

1885
01:44:16,761 --> 01:44:18,290
What is it, Brother-in-law?
Tell me.

1886
01:44:19,102 --> 01:44:23,375
I want to improve my driving.

1887
01:44:24,304 --> 01:44:25,932
Is that really necessary,
Brother-in-law?

1888
01:44:25,957 --> 01:44:29,657
After you leave, there won't be
anyone here for dad and mom, right?

1889
01:44:30,381 --> 01:44:31,890
I'll have to take
them outside, right?

1890
01:44:33,582 --> 01:44:36,619
Well, it's difficult to
learn driving in one day.

1891
01:44:38,704 --> 01:44:40,073
I have a driving license.

1892
01:44:40,547 --> 01:44:42,801
I just need a small revision.

1893
01:44:43,743 --> 01:44:44,910
Do it for me, Brother-in-law!

1894
01:45:02,260 --> 01:45:03,267
Oh, no!

1895
01:45:04,289 --> 01:45:06,615
This one is smoother
than our old car, right?

1896
01:45:06,654 --> 01:45:07,759
Yes, the old car...

1897
01:45:08,951 --> 01:45:09,951
Huh?

1898
01:45:14,205 --> 01:45:16,151
Haven't I picked it up
quickly, Brother-in-law?

1899
01:45:17,705 --> 01:45:20,033
Didn't I? Why are you
silent, Brother-in-law?

1900
01:45:22,153 --> 01:45:23,160
Brother-in-law,

1901
01:45:23,493 --> 01:45:25,593
you regained your old memories, right?

1902
01:45:32,255 --> 01:45:34,562
I won't regain my old
memories ever again!

1903
01:45:36,920 --> 01:45:38,893
You must say so to my
family, Brother-in-law!

1904
01:45:40,941 --> 01:45:44,137
Their live reactions
when they hear it...

1905
01:45:45,353 --> 01:45:46,454
I want to see that.

1906
01:45:50,038 --> 01:45:51,877
Take out your phone
and call home.

1907
01:45:53,192 --> 01:45:54,401
And tell them...

1908
01:45:54,954 --> 01:45:56,892
you're throwing a
party at Hotel D-9

1909
01:45:57,005 --> 01:46:00,871
to celebrate the migration of a
phenyl seller from the village to America.

1910
01:46:14,928 --> 01:46:15,688
Aunty...

1911
01:46:17,007 --> 01:46:20,008
To be frank, I realised
something today.

1912
01:46:21,407 --> 01:46:24,154
Brother-in-law has not
regained his memories.

1913
01:46:28,076 --> 01:46:29,552
And he will never
regain it either.

1914
01:46:33,274 --> 01:46:34,476
That day in the hospital...

1915
01:46:36,149 --> 01:46:37,576
he said that he knows Viminith.

1916
01:46:38,866 --> 01:46:41,453
He actually said that
so we wouldn't worry.

1917
01:46:42,582 --> 01:46:43,901
Poor chap, right?

1918
01:46:43,940 --> 01:46:44,947
Yes, yes.

1919
01:46:49,001 --> 01:46:50,059
Hey!

1920
01:46:59,048 --> 01:47:00,676
Don't worry about it, Chetta.

1921
01:47:01,041 --> 01:47:02,114
We are with you.

1922
01:47:02,640 --> 01:47:03,646
Right?

1923
01:47:06,741 --> 01:47:08,394
When I lost my memory,

1924
01:47:09,332 --> 01:47:10,918
all of you didn't leave me, right?

1925
01:47:14,002 --> 01:47:15,677
As long as I am alive,

1926
01:47:16,153 --> 01:47:17,578
I won't leave you either.

1927
01:47:24,167 --> 01:47:26,168
I swear!
Everyone, place your hands.

1928
01:47:28,140 --> 01:47:29,581
- Me too?
- You too, Uncle.

1929
01:47:32,891 --> 01:47:33,994
Place it, Brother-in-law.

1930
01:47:35,573 --> 01:47:37,594
- All of us will always be together!
- Yes.

1931
01:47:43,893 --> 01:47:45,039
Huh?

1932
01:47:46,345 --> 01:47:48,182
I think the dosage is
beginning to affect him.

1933
01:47:54,074 --> 01:47:55,568
What is this new game?

1934
01:48:01,821 --> 01:48:04,207
It's good that our elder
son passed away early.

1935
01:48:06,365 --> 01:48:09,018
Otherwise, we'd have been
crushed under his burden too.

1936
01:48:10,053 --> 01:48:15,375
"They bring trouble
wherever they go"

1937
01:48:15,400 --> 01:48:21,333
"Oh, the shamelessness
they always show"

1938
01:48:22,400 --> 01:48:23,460
Shall we sleep?

1939
01:48:23,485 --> 01:48:26,874
"They are ready for anything,
both vile and unjust"

1940
01:48:26,987 --> 01:48:33,099
"Their thoughts are consumed
by endless lust"

1941
01:48:42,945 --> 01:48:45,132
Chettan is going through
a weird phase, right?

1942
01:48:46,043 --> 01:48:46,735
Poor guy!

1943
01:48:48,219 --> 01:48:50,439
He'll never be his old self again.

1944
01:48:51,526 --> 01:48:53,219
- Right?
- Yes.

1945
01:48:55,872 --> 01:48:57,702
Why have you been
silent since yesterday?

1946
01:48:58,793 --> 01:48:59,446
Huh?

1947
01:49:01,379 --> 01:49:03,445
I will tell you everything
once we reach America.

1948
01:49:04,366 --> 01:49:05,372
Huh?

1949
01:49:06,236 --> 01:49:08,427
I will tell you everything
once we reach America.

1950
01:49:14,146 --> 01:49:15,024
What is it?

1951
01:49:17,479 --> 01:49:18,486
Good night.

1952
01:49:19,628 --> 01:49:20,628
Shucks!

1953
01:49:24,250 --> 01:49:25,669
- Mom!
- Yes!

1954
01:49:25,768 --> 01:49:27,708
- Are you not coming?
- I am coming.

1955
01:49:30,676 --> 01:49:32,242
Have you said goodbye
to Binu Chettan?

1956
01:49:35,276 --> 01:49:36,396
He must be sleeping, right?

1957
01:49:36,595 --> 01:49:37,993
That's alright. Go and tell him.

1958
01:49:38,469 --> 01:49:39,329
Go on.

1959
01:49:41,448 --> 01:49:42,455
Go on, man.

1960
01:49:43,363 --> 01:49:44,536
Do I really have to?

1961
01:49:56,899 --> 01:49:57,906
Brother-in-law...

1962
01:50:04,180 --> 01:50:05,700
- Is it time for you to leave?
- Yes.

1963
01:50:05,725 --> 01:50:06,649
Come here.

1964
01:50:06,686 --> 01:50:08,336
Wonder when we'll meet next.

1965
01:50:09,872 --> 01:50:10,879
Bon voyage!

1966
01:50:14,224 --> 01:50:16,053
How are you going to the airport?

1967
01:50:16,078 --> 01:50:17,171
In our car.

1968
01:50:18,573 --> 01:50:20,644
If there's space,
shall I also come?

1969
01:50:20,669 --> 01:50:22,476
Of course. Why should
you stay here alone?

1970
01:50:22,508 --> 01:50:23,701
You come along, Chetta.
Come.

1971
01:50:24,713 --> 01:50:25,720
Come.

1972
01:50:36,161 --> 01:50:37,935
Haven't forgotten anything, right?
You've taken everything, I hope.

1973
01:50:37,960 --> 01:50:38,966
- Yes, we have.
- Okay, come.

1974
01:51:00,918 --> 01:51:01,958
I will drive.

1975
01:51:02,360 --> 01:51:04,306
You're not very
experienced at driving, right?

1976
01:51:04,699 --> 01:51:07,220
I drive really well now, Dad.
Brother-in-law can vouch for me.

1977
01:51:07,314 --> 01:51:08,320
Isn't it, Brother-in-law?

1978
01:51:08,351 --> 01:51:09,357
Huh? Yes.

1979
01:51:10,804 --> 01:51:13,744
It was a pleasure meeting you, Doctor.
Will catch up some time.

1980
01:51:14,123 --> 01:51:15,373
Oh, Binu is here!

1981
01:51:16,906 --> 01:51:17,898
- Nishima...
- Yes.

1982
01:51:17,923 --> 01:51:19,796
Sanandhan uncle
and Dr. Ajmal are here.

1983
01:51:20,475 --> 01:51:21,843
I had planned to leave yesterday,

1984
01:51:21,969 --> 01:51:24,092
but Binu insisted I
wait until I saw you.

1985
01:51:24,335 --> 01:51:26,210
So we will meet some time.

1986
01:51:26,235 --> 01:51:27,902
Okay, then. Ta-ta!

1987
01:51:28,260 --> 01:51:29,719
- Okay, then.
- Okay.

1988
01:51:30,380 --> 01:51:33,244
Since you've come here, why don't
we all go together and see them off?

1989
01:51:33,269 --> 01:51:34,922
Oh, there won't be space in the car.

1990
01:51:35,577 --> 01:51:36,997
- Not enough space?
- Yes.

1991
01:51:37,719 --> 01:51:38,760
One minute.

1992
01:51:45,020 --> 01:51:46,346
Brother-in-law, Nishima, come.

1993
01:51:46,371 --> 01:51:47,995
Look how affectionate Binu is!
- Get in.

1994
01:51:54,968 --> 01:51:55,968
No.

1995
01:51:56,103 --> 01:51:57,118
You sit in front, Mom.

1996
01:51:58,820 --> 01:52:00,421
Dad, you can sit here comfortably.

1997
01:52:04,930 --> 01:52:06,624
- Aren't you coming?
- I will.

1998
01:52:10,453 --> 01:52:11,453
Get in.

1999
01:52:11,895 --> 01:52:12,938
Okay, then.

2000
01:52:13,534 --> 01:52:15,248
Well, there is space.
Shall we go?

2001
01:52:15,485 --> 01:52:18,071
I have to go to the Panchayat office.
That's why.

2002
01:52:18,236 --> 01:52:19,751
It's not time for them to open yet.

2003
01:52:19,776 --> 01:52:20,958
No, not inside the office.

2004
01:52:20,983 --> 01:52:22,735
I had given my car to a
workshop outside the office.

2005
01:52:22,760 --> 01:52:24,056
There is space.
I will drop you there.

2006
01:52:24,127 --> 01:52:25,975
- Well... that...
- Come, come.

2007
01:52:29,258 --> 01:52:30,042
Careful.

2008
01:52:44,383 --> 01:52:45,389
Wow!

2009
01:52:46,008 --> 01:52:47,211
What a great family!

2010
01:52:47,495 --> 01:52:48,631
Such nice people!

2011
01:52:51,525 --> 01:52:52,531
Dad...

2012
01:52:52,856 --> 01:52:53,862
Mom...

2013
01:52:56,476 --> 01:52:57,568
Be happy.

2014
01:52:59,722 --> 01:53:01,236
Dad, I'm driving well, right?

2015
01:53:03,909 --> 01:53:04,915
Yes.

2016
01:53:06,596 --> 01:53:08,687
Now you don't need
to hire another driver.

2017
01:53:08,796 --> 01:53:10,380
You can go on a
tour wherever you like.

2018
01:53:11,489 --> 01:53:12,666
- Binu...
- Yes.

2019
01:53:12,697 --> 01:53:14,449
Let me know if you
are going somewhere.

2020
01:53:17,531 --> 01:53:19,030
In that case, Doctor,

2021
01:53:19,055 --> 01:53:22,051
both of us should go
on a trip to America.

2022
01:53:22,076 --> 01:53:23,108
Okay.

2023
01:53:23,608 --> 01:53:24,608
In a car.

2024
01:53:24,687 --> 01:53:27,134
- Huh!
- To America in a car?

2025
01:53:34,508 --> 01:53:36,286
This coma state...

2026
01:53:37,042 --> 01:53:38,749
It's such an amazing journey.

2027
01:53:42,529 --> 01:53:45,656
You start, but you never
reach the destination.

2028
01:53:45,988 --> 01:53:48,025
It's like going on
a pleasure trip.

2029
01:53:50,652 --> 01:53:51,867
If possible,

2030
01:53:51,905 --> 01:53:54,531
we should all go
on such a journey.

2031
01:53:55,044 --> 01:53:56,180
Oh!

2032
01:53:56,205 --> 01:53:58,045
- Do you know how wonderful it is?
- Doctor!

2033
01:53:59,194 --> 01:54:00,974
It's the effect of our medicine!

2034
01:54:01,061 --> 01:54:02,061
Yeah!

2035
01:54:08,783 --> 01:54:10,003
Please get me some water, Mom.

2036
01:54:11,376 --> 01:54:12,742
I forgot to take
my morning tablet.

2037
01:54:14,826 --> 01:54:15,826
Open this.

2038
01:54:22,303 --> 01:54:23,699
Which pill is this one, Mom?

2039
01:54:25,428 --> 01:54:26,434
That....

2040
01:54:31,410 --> 01:54:34,110
I didn't see this tablet in the
prescription from the US doctor.

2041
01:54:35,157 --> 01:54:36,477
Well, Brother-in-law...
Maybe it was...

2042
01:54:36,502 --> 01:54:39,049
Maybe it was prescribed by
Dr. Rupesh. Right, Brother-in-law?

2043
01:54:40,331 --> 01:54:42,150
But I didn't see this
one on that list either.

2044
01:54:46,607 --> 01:54:47,877
Do you know about it, Dad?

2045
01:54:49,385 --> 01:54:51,982
Well, it must have been
prescribed by some Doctor, right?

2046
01:54:52,330 --> 01:54:53,336
Huh?

2047
01:54:55,294 --> 01:54:57,882
If it was prescribed by a doctor,
it must be for my good.

2048
01:54:58,023 --> 01:54:59,029
Of course!

2049
01:55:07,803 --> 01:55:09,156
Then give me that pill, Mom.

2050
01:55:11,241 --> 01:55:12,595
- Brother-in-law!
- Hey!

2051
01:55:12,953 --> 01:55:14,314
Binu, what is this?

2052
01:55:15,568 --> 01:55:18,181
- Oh no! Hold it! Go slowly!
- Don't be scared.

2053
01:55:18,206 --> 01:55:20,052
- Keep your hands on the steering wheel!
- Binu Chetta!

2054
01:55:20,077 --> 01:55:22,016
- What are you doing?
- Hands on the steering wheel!

2055
01:55:22,050 --> 01:55:23,170
Tell him, Dad!

2056
01:55:23,208 --> 01:55:24,489
- Brother-in-law!

2057
01:55:24,528 --> 01:55:25,901
- Hold the steering!
- Binu!

2058
01:55:27,142 --> 01:55:28,741
- What is he doing?
- Son!

2059
01:55:29,689 --> 01:55:31,113
Hey!

2060
01:55:35,184 --> 01:55:37,317
- Listen to me, Son!
- Pull over, Binu!

2061
01:55:37,789 --> 01:55:39,701
- Oh, no! Oh, no!
- Oh, no!

2062
01:55:47,743 --> 01:55:48,750
That was close!

2063
01:55:49,279 --> 01:55:51,424
- Please stop, Binu Chetta!
- Be brave!

2064
01:55:51,675 --> 01:55:53,899
Please go slowly, Son!

2065
01:55:54,321 --> 01:55:55,321
Look!

2066
01:55:55,346 --> 01:55:57,359
All of you got scared, right?

2067
01:56:00,016 --> 01:56:00,758
Dad!

2068
01:56:02,287 --> 01:56:03,167
Mom!

2069
01:56:03,879 --> 01:56:07,972
Do you know what sustains
all relationships in the world?

2070
01:56:11,971 --> 01:56:13,141
Sincerity?

2071
01:56:14,052 --> 01:56:15,058
No.

2072
01:56:16,560 --> 01:56:17,724
Isn't it love?

2073
01:56:17,788 --> 01:56:19,088
Aha!

2074
01:56:19,494 --> 01:56:20,500
No.

2075
01:56:20,927 --> 01:56:21,934
Fear!

2076
01:56:22,693 --> 01:56:25,825
Fear is the foundation that keeps
all relationships from falling apart.

2077
01:56:30,720 --> 01:56:31,727
Dad!

2078
01:56:32,274 --> 01:56:33,281
Mom!

2079
01:56:34,652 --> 01:56:36,502
If I don't know how to love,

2080
01:56:37,649 --> 01:56:39,915
it means that I haven't
received it from anyone.

2081
01:56:42,566 --> 01:56:43,566
Son...

2082
01:56:45,599 --> 01:56:47,339
Oh no!

2083
01:56:49,687 --> 01:56:50,687
Son!

2084
01:56:56,101 --> 01:56:57,101
Oh God!

2085
01:56:59,731 --> 01:57:01,111
Binu! Binu!

2086
01:57:01,329 --> 01:57:03,906
I'm begging you! Please stop!

2087
01:57:04,562 --> 01:57:05,801
Son!

2088
01:57:06,829 --> 01:57:08,402
- Chetta!
- Hey, hey!

2089
01:57:09,719 --> 01:57:11,226
Binu! Binu!

2090
01:57:11,251 --> 01:57:12,531
Please drop me here.

2091
01:57:13,175 --> 01:57:15,320
There is a workshop
nearby. That's why.

2092
01:57:19,268 --> 01:57:20,275
Huh!

2093
01:57:20,946 --> 01:57:22,293
Doctor!

2094
01:57:22,829 --> 01:57:26,510
That tablet I took earlier; it
was sent by you, wasn't it?

2095
01:57:30,029 --> 01:57:33,273
You're well aware of its
side effects, aren't you?

2096
01:57:34,161 --> 01:57:35,168
Huh?

2097
01:57:36,673 --> 01:57:37,679
"Psycho"

2098
01:57:40,733 --> 01:57:41,989
Sanandhettan!

2099
01:57:42,400 --> 01:57:43,869
Yes, my son.
Tell me, Binu.

2100
01:57:45,765 --> 01:57:48,381
You toiled a lot for my
dad and mom, right?

2101
01:57:49,467 --> 01:57:52,239
How can I refuse when someone
close to me asks for help?

2102
01:57:53,573 --> 01:57:58,613
Isn't it inappropriate to enter someone's
house and offer excessive help?

2103
01:57:59,140 --> 01:58:00,148
Huh?

2104
01:58:01,705 --> 01:58:03,193
You are right, son.

2105
01:58:12,996 --> 01:58:14,256
Oh God!

2106
01:58:14,408 --> 01:58:16,123
What are you doing?

2107
01:58:16,196 --> 01:58:18,856
- Watch out!
- Hey, don't make me lose my concentration!

2108
01:58:18,909 --> 01:58:20,695
Keep quiet, everyone.
Don't disturb him.

2109
01:58:24,304 --> 01:58:25,770
Nishima! Sanju!

2110
01:58:28,392 --> 01:58:31,534
While I was in a coma,

2111
01:58:31,837 --> 01:58:34,530
you both snuck back
into my house, didn't you?

2112
01:58:34,598 --> 01:58:36,386
Please stop the car, Chetta!

2113
01:58:37,240 --> 01:58:38,696
What did we do wrong?

2114
01:58:38,723 --> 01:58:41,453
If dad and mom has done something,
why should you punish us?

2115
01:58:42,246 --> 01:58:44,516
- Please drop us! I'll fall on your feet!
- Please stop!

2116
01:58:44,541 --> 01:58:46,432
Please, Chetta! Please stop the car!

2117
01:58:46,458 --> 01:58:48,043
- Please stop the car!
- Oh, no! Please!

2118
01:58:48,420 --> 01:58:50,519
I will stop. I will stop.

2119
01:59:03,211 --> 01:59:05,092
Son, please slow down!
- Chetta!

2120
01:59:05,568 --> 01:59:07,487
Stop! Please!

2121
01:59:07,919 --> 01:59:09,087
Then tell me.

2122
01:59:09,112 --> 01:59:09,654
What?

2123
01:59:09,678 --> 01:59:14,091
Do any of you have a role in the
security guard's attempt to kill me or not?

2124
01:59:15,228 --> 01:59:16,308
No!

2125
01:59:16,333 --> 01:59:18,011
No, Son! No!

2126
01:59:18,522 --> 01:59:21,763
Son, such thoughts never
even crossed our minds!

2127
01:59:21,788 --> 01:59:22,901
Huh?

2128
01:59:22,926 --> 01:59:24,330
The same goes for me!

2129
01:59:26,544 --> 01:59:27,313
Okay.

2130
01:59:34,147 --> 01:59:34,868
Listen to it.

2131
01:59:54,344 --> 01:59:55,325
Son!

2132
01:59:57,553 --> 01:59:58,959
Oh no!

2133
02:00:00,306 --> 02:00:02,939
[Classic Malayalam song playing]

2134
02:00:02,964 --> 02:00:05,186
Stop! Stop!

2135
02:00:12,699 --> 02:00:14,592
Binu Chetta! Stop!

2136
02:00:20,041 --> 02:00:21,553
Stop, Binu Chetta! Please!

2137
02:00:21,578 --> 02:00:22,616
Please!

2138
02:00:22,802 --> 02:00:24,991
Oh, no! Signal!

2139
02:00:29,568 --> 02:00:32,149
Signal! Signal!
- Please slow down, son!

2140
02:00:32,174 --> 02:00:34,156
- It's a traffic signal. Please stop!

2141
02:00:34,181 --> 02:00:35,629
Please stop!

2142
02:01:45,617 --> 02:01:54,464
[indistinct chatter]

2143
02:02:09,676 --> 02:02:10,676
Okay, okay.

2144
02:02:15,445 --> 02:02:16,333
Knife!

2145
02:02:22,096 --> 02:02:23,450
Don't make any sound, okay?

2146
02:02:23,483 --> 02:02:24,537
One minute.

2147
02:02:25,714 --> 02:02:26,703
Shall I burst this one?

2148
02:02:26,728 --> 02:02:28,537
No need.
It will create a loud sound!

2149
02:02:29,489 --> 02:02:31,778
- What about this one. Madam?
- No need.

2150
02:02:33,042 --> 02:02:34,407
Hey, no!

2151
02:03:18,289 --> 02:03:19,289
"Psycho"

2152
02:03:26,364 --> 02:03:27,364
"Psycho"

2153
02:03:31,305 --> 02:03:32,305
"Psycho"

2154
02:03:32,731 --> 02:03:33,764
"I can never get enough"

2155
02:03:33,789 --> 02:03:36,302
"When push comes to shove,
I could never feel the love"

2156
02:03:36,858 --> 02:03:38,431
"This shit is getting tough"

2157
02:03:38,484 --> 02:03:40,304
"I might go silly with a gun"

2158
02:03:40,464 --> 02:03:42,277
"Survival was rough"

2159
02:03:42,478 --> 02:03:44,291
"But we stay ready from above"

2160
02:03:44,411 --> 02:03:46,152
"Was darkness your fate,
the road you tread?"

2161
02:03:46,177 --> 02:03:47,873
"Don't look for the way,
it's trouble instead"

2162
02:03:48,704 --> 02:03:50,224
"In the house ablaze"

2163
02:03:52,677 --> 02:03:54,330
"In the house ablaze"

2164
02:03:55,724 --> 02:03:57,724
"I am the raging flame
in the house ablaze"

2165
02:03:57,749 --> 02:03:59,758
"The hidden trap
in the forest’s maze"

2166
02:03:59,837 --> 02:04:02,205
"Don’t look too far;
I’m the only one around"

2167
02:04:02,230 --> 02:04:03,980
"For your deeds,
you’ll suffer abound"

2168
02:04:04,011 --> 02:04:06,011
"I am the raging flame
in the house ablaze"

2169
02:04:06,036 --> 02:04:08,045
"The hidden trap
in the forest’s maze"

2170
02:04:08,085 --> 02:04:10,453
"Don’t look too far;
I’m the only one around"

2171
02:04:10,517 --> 02:04:12,271
"For your deeds,
you’ll suffer abound"

2172
02:04:15,326 --> 02:04:16,326
"Psycho"

2173
02:04:23,119 --> 02:04:24,119
"Psycho"

2174
02:04:31,365 --> 02:04:32,365
"Psycho"

2175
02:04:32,878 --> 02:04:34,324
"For all in attendance"

2176
02:04:34,897 --> 02:04:36,297
"I came with a vengeance"

2177
02:04:36,322 --> 02:04:38,249
"Make way, don't block off the entrance"

2178
02:04:38,391 --> 02:04:40,364
"Make way, don't block off the entrance"

2179
02:04:40,824 --> 02:04:42,311
"For all in attendance"

2180
02:04:42,584 --> 02:04:44,304
"You know, I came with a vengeance"

2181
02:04:44,364 --> 02:04:46,237
"Make way, don't block off the entrance"

2182
02:04:46,262 --> 02:04:48,350
"I’m bout to hit a new dimension"
