1
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.

2
00:05:11,631 --> 00:05:16,089
"Take...the time together"

3
00:05:17,673 --> 00:05:19,589
"To go on..."

4
00:06:09,756 --> 00:06:12,673
"Feel my love"

5
00:06:13,422 --> 00:06:15,631
"Feel my love"

6
00:06:16,922 --> 00:06:19,840
"Feel my love"

7
00:06:20,548 --> 00:06:22,589
"Feel my love"

8
00:06:24,047 --> 00:06:26,881
"Feel my love"

9
00:06:27,714 --> 00:06:30,339
"Feel my love"

10
00:06:31,172 --> 00:06:34,256
"Feel my love"

11
00:06:34,798 --> 00:06:38,005
"Feel my love"

12
00:06:39,339 --> 00:06:44,005
"Free the time together"

13
00:06:45,381 --> 00:06:47,673
"To go on..."

14
00:06:53,756 --> 00:06:58,422
"Take the time together"

15
00:06:59,714 --> 00:07:02,256
"To go on..."

16
00:07:41,500 --> 00:07:42,626
Brother

17
00:07:43,292 --> 00:07:46,500
We can find a solution
to all your problems.

18
00:07:46,751 --> 00:07:49,209
Tell me whatever is on your mind.

19
00:07:56,417 --> 00:08:00,667
I can't remember anything.

20
00:08:01,876 --> 00:08:03,209
Try your maximum!

21
00:08:03,959 --> 00:08:08,375
Have you ever seen a mystery?

22
00:08:09,709 --> 00:08:11,334
What? Tell me!

23
00:08:11,584 --> 00:08:17,125
The stress of not being
able to complete something.

24
00:08:17,334 --> 00:08:20,125
Is there anything like
that haunting you?

25
00:08:56,334 --> 00:08:57,792
Hey, can I ask you something?

26
00:09:00,167 --> 00:09:01,250
Hey…

27
00:09:03,876 --> 00:09:05,250
Can I ask you something?

28
00:09:06,334 --> 00:09:09,000
Why are you working there
under so much stress?

29
00:09:10,334 --> 00:09:11,626
Won't he be there?

30
00:09:12,083 --> 00:09:13,209
That's necessary, Peter.

31
00:09:14,667 --> 00:09:16,959
I need to see him
to prevail over my mind.

32
00:09:39,334 --> 00:09:41,209
Ravi sir had informed me.

33
00:09:45,083 --> 00:09:46,626
This wasn't necessary.

34
00:10:04,584 --> 00:10:05,667
Go on in.

35
00:10:46,500 --> 00:10:47,792
I can't, Prakash.

36
00:10:48,751 --> 00:10:49,792
I just can't.

37
00:10:51,751 --> 00:10:53,375
How many times have we tried?

38
00:10:54,500 --> 00:10:55,709
I'm fed up.

39
00:10:56,083 --> 00:10:57,500
Can you just kill me?

40
00:11:00,542 --> 00:11:01,959
I'm asking seriously!

41
00:11:04,876 --> 00:11:06,500
Can I ask you something serious?

42
00:11:08,584 --> 00:11:10,834
Is there any point
in saying this every single day?

43
00:11:12,375 --> 00:11:14,167
We are undergoing
treatment, aren't we?

44
00:11:15,417 --> 00:11:16,417
It takes time.

45
00:11:17,125 --> 00:11:18,292
You know it, right?

46
00:11:19,125 --> 00:11:20,083
For my sake,

47
00:11:20,959 --> 00:11:22,167
give it a little more time.

48
00:11:40,209 --> 00:11:41,959
Eat quickly and get ready.
Don't we have to go?

49
00:11:42,834 --> 00:11:44,834
Leave me alone
I'll just stay here.

50
00:11:44,912 --> 00:11:47,083
Let's not do that.

51
00:11:47,111 --> 00:11:50,069
If you sit here alone, your mind
will be filled with unnecessary thoughts.

52
00:11:50,584 --> 00:11:53,000
Just come with me to the hospital
and sit in the restroom.

53
00:11:53,028 --> 00:11:54,945
I can keep an eye on you there.

54
00:11:56,042 --> 00:11:57,667
With this breathlessness and pain,

55
00:11:57,709 --> 00:12:00,709
I can't even answer
if anyone asks me anything.

56
00:12:01,584 --> 00:12:02,667
Hey!

57
00:12:02,709 --> 00:12:05,876
Everyone there knows
you're unwell and on voice rest.

58
00:12:06,626 --> 00:12:08,792
So, my dear, eat quickly
and get ready.

59
00:12:24,500 --> 00:12:27,834
"Fire of passion"

60
00:12:29,834 --> 00:12:33,083
"Embers of obsession, you are"

61
00:12:35,125 --> 00:12:39,042
"Now you've drawn so close"

62
00:12:40,542 --> 00:12:44,626
"A flame that consumes
My entire being"

63
00:12:45,792 --> 00:12:50,751
"Oh, pale moonlight,
Upon these crimson lips"

64
00:12:51,167 --> 00:12:54,918
"You are the sweet melody"

65
00:13:17,834 --> 00:13:20,417
"Fire of passion"

66
00:13:23,125 --> 00:13:26,125
"Embers of obsession, you are"

67
00:13:28,417 --> 00:13:31,417
"Now you've drawn so close"

68
00:13:33,834 --> 00:13:37,459
"A flame that consumes
My entire being"

69
00:13:39,209 --> 00:13:43,959
"Oh, pale moonlight,
Upon these crimson lips,"

70
00:13:44,500 --> 00:13:48,626
"You are the sweet melody"

71
00:13:49,834 --> 00:13:54,500
"Oh, pale moonlight,
Upon these crimson lips"

72
00:13:55,209 --> 00:13:58,626
"You are the sweet melody"

73
00:14:00,500 --> 00:14:03,125
"Fire of passion"

74
00:14:05,834 --> 00:14:08,918
"Embers of obsession, you are"

75
00:14:46,500 --> 00:14:47,751
Just relax!

76
00:14:48,834 --> 00:14:51,500
No matter what,
we're one at heart, right?

77
00:14:53,334 --> 00:14:54,667
That's enough for us now.

78
00:15:06,834 --> 00:15:10,292
Along with congratulating you
on this international award,

79
00:15:10,542 --> 00:15:13,542
I'd also like to ask a few questions
our audience wants answered.

80
00:15:14,250 --> 00:15:16,792
Son, I've set out breakfast for you.

81
00:15:17,334 --> 00:15:18,584
- Good morning.
- Morning

82
00:15:18,626 --> 00:15:20,292
- Okay.
- She's early today.

83
00:15:20,334 --> 00:15:23,876
With specialist doctors
and modern medical equipment,

84
00:15:24,083 --> 00:15:26,918
'it's a fully equipped
multi-specialty hospital now.'

85
00:15:27,751 --> 00:15:32,412
'What is the magic behind this
rapid growth in such a short time?'

86
00:15:33,626 --> 00:15:37,626
'Hard work and dedication,
not just mine, but my partners' too.'

87
00:15:37,959 --> 00:15:40,083
'This hospital was a dream of ours.'

88
00:15:50,334 --> 00:15:52,584
You're here, yet you've let them
stand there with placards?

89
00:15:52,626 --> 00:15:56,309
Well, sir, since the media got involved
in the issue, I didn't interfere much.

90
00:15:56,334 --> 00:15:58,542
I've already taken care of the media.

91
00:15:59,876 --> 00:16:01,125
Where is our stock?

92
00:16:01,167 --> 00:16:04,232
It's on the third floor,
in the store near General Medicine.

93
00:16:04,292 --> 00:16:06,667
- It needs to be shifted from there.
- Okay, sir.

94
00:16:06,709 --> 00:16:08,417
Do you have
trustworthy people with you?

95
00:16:08,459 --> 00:16:09,667
Yes, it's Santosh.

96
00:16:09,709 --> 00:16:11,667
He is a nurse here,
we can trust him.

97
00:16:11,810 --> 00:16:13,894
He said he'll get it for us tonight.

98
00:16:16,042 --> 00:16:18,000
Sir, what about the CCTV?

99
00:16:19,876 --> 00:16:22,334
I'll handle the CCTV.

100
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
- You can go.
- Okay sir.

101
00:16:31,417 --> 00:16:33,876
What's the status of the liver
function test for the patient in 502?

102
00:16:34,667 --> 00:16:36,083
Done. It's normal.

103
00:16:37,649 --> 00:16:40,315
- What about Rosamma's saturation?
- Her saturation is normal, but she's not.

104
00:16:40,417 --> 00:16:43,042
- What do you mean, Santosh?
- I was at the IT station last night.

105
00:16:43,081 --> 00:16:44,832
That old lady kept
ringing the alarm all night.

106
00:16:44,888 --> 00:16:46,927
Santosh wasn't
on night duty yesterday, right?

107
00:16:46,959 --> 00:16:49,167
Well, Fatima has her exam today.

108
00:16:49,459 --> 00:16:50,918
So I took the night shift.

109
00:16:50,959 --> 00:16:53,125
If she stays awake,
it could affect her exam.

110
00:16:53,209 --> 00:16:55,459
- That's so much love, right?
- It's just a help.

111
00:16:55,584 --> 00:16:57,751
I want to say something
for everyone to hear.

112
00:16:58,375 --> 00:16:59,792
I'm the one assigning duty here.

113
00:16:59,918 --> 00:17:02,167
Only those who
can follow that should stay here.

114
00:17:02,375 --> 00:17:03,918
- Understand?
- Yes ma'am.

115
00:17:03,959 --> 00:17:06,375
- Oh, this grandma… Come!
- This old lady…

116
00:17:13,626 --> 00:17:16,083
- What happened, Grandma?
- My dear…

117
00:17:16,834 --> 00:17:18,834
I feel restlessness in my chest.

118
00:17:18,959 --> 00:17:22,500
Look, this alarm
is not for using all the time.

119
00:17:22,626 --> 00:17:25,042
You should only use it
if you feel unbearably sick

120
00:17:25,083 --> 00:17:27,626
or if you are alone
and need help, okay?

121
00:17:28,667 --> 00:17:31,250
Whether she is here or not,
it's all the same.

122
00:17:32,500 --> 00:17:35,751
We took two ECGs yesterday
because she complained of chest pain.

123
00:17:35,810 --> 00:17:37,351
But everything was normal.

124
00:17:37,393 --> 00:17:40,810
She can say that, but what if
something happens to me?

125
00:17:41,042 --> 00:17:42,792
She will only lose a mother-in-law,

126
00:17:42,834 --> 00:17:46,334
but for my son,
he will lose his mother.

127
00:17:47,626 --> 00:17:50,459
Nothing will happen to you, Mom.

128
00:17:51,626 --> 00:17:53,959
You will be fine, okay?
Take rest!

129
00:17:55,167 --> 00:17:56,334
Okay.

130
00:18:30,918 --> 00:18:32,375
You will stay here, right?

131
00:18:34,292 --> 00:18:37,292
I'll be back after my rounds,
or possibly only after OP.

132
00:18:37,792 --> 00:18:39,500
Go ahead and eat
lunch if you're hungry.

133
00:18:40,500 --> 00:18:42,250
No one will disturb you here.

134
00:18:43,292 --> 00:18:45,792
I told the staff to stay out,
even for cleaning.

135
00:18:46,792 --> 00:18:48,334
Did you take a book to read today?

136
00:18:48,834 --> 00:18:50,083
It's in the bag.

137
00:19:02,167 --> 00:19:03,375
I'll be right back.

138
00:19:31,459 --> 00:19:33,375
- Good morning.
- Good morning.

139
00:19:33,500 --> 00:19:35,876
Sir, it's Ashokan K S.
53 years of age.

140
00:19:35,959 --> 00:19:38,334
Type two diabetes
since fifteen years and RA.

141
00:19:38,375 --> 00:19:40,792
Present with on-and-off
episodes of fever.

142
00:19:40,834 --> 00:19:43,959
Difficulty in breathing, low levels
of saturation below 90 degree.

143
00:19:49,250 --> 00:19:52,167
- Where are his bystanders?
- They were just here. They've gone out.

144
00:19:53,292 --> 00:19:54,959
He's under observation, right?

145
00:19:55,709 --> 00:19:57,792
Didn't I say the bystanders
should always be here?

146
00:19:58,375 --> 00:19:59,959
Otherwise, you should
assign a nurse here.

147
00:20:00,459 --> 00:20:01,626
Okay.

148
00:20:02,083 --> 00:20:05,167
- Any discomfort right now?
- I'm having trouble breathing, doctor.

149
00:20:06,292 --> 00:20:08,083
He needs to be given nebulization.

150
00:20:09,334 --> 00:20:11,042
I meant right now.

151
00:20:20,250 --> 00:20:22,083
It's fine.
Have you had breakfast?

152
00:20:22,667 --> 00:20:23,876
Yes, I have.

153
00:20:29,402 --> 00:20:30,816
Door closing.

154
00:20:31,626 --> 00:20:32,876
Hey, don't go, don't go.

155
00:20:32,901 --> 00:20:33,705
Door opening.

156
00:20:33,755 --> 00:20:36,464
Hey, Pathu. I sent you
a message yesterday, right?

157
00:20:37,500 --> 00:20:40,386
I saw the blue ticks,
but there was no reply.

158
00:20:40,418 --> 00:20:41,309
Door closing.

159
00:20:41,334 --> 00:20:43,350
- Wasn't it a broadcast message?
- No.

160
00:20:43,375 --> 00:20:46,167
Isn't this the same message
you sent to Reema in Ortho?

161
00:20:46,209 --> 00:20:48,125
Oh, that was just flirting.

162
00:20:48,959 --> 00:20:50,417
But you aren't like that, are you?

163
00:20:50,876 --> 00:20:52,209
Aren't we soul mates?

164
00:20:52,542 --> 00:20:55,184
Let it go, doctor!
Let us live somehow.

165
00:20:55,209 --> 00:20:57,209
Hey, I am serious.

166
00:20:57,250 --> 00:20:59,910
Hey, no matter what,
you have to give me an answer.

167
00:21:00,500 --> 00:21:03,738
Otherwise, I'll jump off
this building, I swear.

168
00:21:03,792 --> 00:21:04,959
I swear on you.

169
00:21:05,709 --> 00:21:06,751
Aby!

170
00:21:08,626 --> 00:21:09,751
Aby!

171
00:21:10,500 --> 00:21:11,542
Aby, stay there!

172
00:21:20,959 --> 00:21:22,751
Don't default on your daughter's fees.

173
00:22:34,626 --> 00:22:40,500
"Haven't we met somewhere before?"

174
00:22:40,792 --> 00:22:46,667
"So far away until this moment"

175
00:22:48,125 --> 00:22:54,167
"The moment you arrived,
the pages of my life"

176
00:22:54,250 --> 00:22:59,250
"Became a golden script"

177
00:22:59,417 --> 00:23:05,083
"Wasn't it a search, until now?"

178
00:23:05,709 --> 00:23:11,250
"Aren't you close, from now on?"

179
00:23:11,751 --> 00:23:17,959
"Fire feels like a chill,
night blooms into day"

180
00:23:18,000 --> 00:23:23,876
"Each day, like a rose"

181
00:23:24,209 --> 00:23:30,334
"Pain turns to faith,
truth turns to dreams"

182
00:23:30,417 --> 00:23:36,292
"Each day, like a rose"

183
00:23:36,918 --> 00:23:42,417
"Haven't we met somewhere before?"

184
00:23:43,083 --> 00:23:48,876
"So far away until this moment"

185
00:24:02,417 --> 00:24:08,584
"Like the first rain,
An intoxicating drop"

186
00:24:08,626 --> 00:24:13,042
"Falls as a drop of desire"

187
00:24:13,876 --> 00:24:17,584
"The waking breath of my heart"

188
00:24:17,959 --> 00:24:22,417
"And a honeyed melody
Flowing through"

189
00:24:22,667 --> 00:24:26,209
"Did you hear it?"

190
00:24:26,375 --> 00:24:30,918
"Upon these shores, unknowingly"

191
00:24:31,042 --> 00:24:34,083
"Dissolving into every thought"

192
00:24:34,167 --> 00:24:38,959
"Drifting like a ripple"

193
00:24:39,292 --> 00:24:45,042
"Haven't we met somewhere before?"

194
00:24:45,459 --> 00:24:51,125
"So far away until this moment"

195
00:24:52,834 --> 00:24:58,834
"The moment you arrived,
The pages of my life"

196
00:24:59,000 --> 00:25:04,042
"Became a golden script"

197
00:25:04,167 --> 00:25:10,042
"Wasn't it a search, until now?"

198
00:25:10,417 --> 00:25:16,292
"Aren't you close, from now on?"

199
00:25:16,417 --> 00:25:22,500
"Fire feels like a chill,
Night blooms into day"

200
00:25:22,751 --> 00:25:28,334
"Each day, like a rose"

201
00:25:28,918 --> 00:25:35,000
"Pain turns to faith,
Truth turns to dreams"

202
00:25:35,292 --> 00:25:40,918
"Each day, like a rose"

203
00:25:45,667 --> 00:25:47,918
No, Prakash.
Where are you now?

204
00:25:48,167 --> 00:25:49,876
Come here now.

205
00:25:50,334 --> 00:25:51,792
I'm all alone here.

206
00:25:52,167 --> 00:25:53,959
- Please!
- Arundhati, I…

207
00:25:54,167 --> 00:25:57,167
Didn't I tell you?
I'm stuck in traffic. I'll call you back.

208
00:25:59,588 --> 00:26:01,421
This isn't about
caste or religion.

209
00:26:01,792 --> 00:26:03,667
My mother means more to me
than anyone else.

210
00:26:04,584 --> 00:26:07,375
Before we started our relationship,
I told you about my situation, right?

211
00:26:08,751 --> 00:26:11,209
As you are aware,
my mother is a heart patient.

212
00:26:12,125 --> 00:26:14,125
Nothing should happen
to my mother because of me.

213
00:26:15,542 --> 00:26:18,459
Breaking up was a decision
we made together, right?

214
00:26:19,250 --> 00:26:21,083
Just hang up.
I'll call you back.

215
00:26:25,792 --> 00:26:28,083
Right now, you're not
just avoiding one person,

216
00:26:29,125 --> 00:26:30,417
but two people.

217
00:27:13,792 --> 00:27:15,083
Haven't you slept yet?

218
00:27:15,751 --> 00:27:16,959
I didn't feel sleepy.

219
00:27:17,417 --> 00:27:18,751
You can go to bed, Prakash.

220
00:27:19,042 --> 00:27:21,584
You've been busy all day.
I'll sleep later.

221
00:30:03,918 --> 00:30:05,500
Dr. Neena, come fast.

222
00:30:05,751 --> 00:30:07,042
Get the patient on the bed.

223
00:30:13,709 --> 00:30:15,667
- Initiate oxygen support.
- Okay, Ma'am.

224
00:30:19,375 --> 00:30:20,876
One, two, three, four…

225
00:30:20,943 --> 00:30:23,193
- Inject the adrenaline.
- It's not strong enough.

226
00:30:25,542 --> 00:30:27,042
BP is dropping.
Heart rate is slowing.

227
00:30:27,083 --> 00:30:28,918
- He's not responding.
- Give compressions!

228
00:30:31,751 --> 00:30:33,584
I suspect it's cardiac syncope.

229
00:30:35,584 --> 00:30:36,459
What next?

230
00:30:36,500 --> 00:30:37,876
- Inform the cardiologist.
- Okay.

231
00:30:37,918 --> 00:30:40,918
Doctor, three major blocks
are visible in the LCX and LAD.

232
00:30:40,959 --> 00:30:43,792
Given the patient's age,
we are doing a kidney function test.

233
00:30:43,834 --> 00:30:45,459
- The results aren't in yet.
- Okay.

234
00:30:45,500 --> 00:30:46,709
Are the vitals stable?

235
00:30:46,751 --> 00:30:48,042
There is deterioration.

236
00:31:22,918 --> 00:31:23,834
Hello?

237
00:31:25,292 --> 00:31:28,417
Don't worry, Mom.
Nothing will happen to Grandpa.

238
00:31:29,334 --> 00:31:31,459
He has just been taken
into the operation theatre.

239
00:31:32,918 --> 00:31:33,918
Yes.

240
00:31:34,584 --> 00:31:36,500
Check if you can get that ticket.

241
00:31:39,834 --> 00:31:40,792
Okay.

242
00:31:41,584 --> 00:31:43,042
Who is the surgery for?

243
00:31:43,417 --> 00:31:44,834
- It's for my grandpa.
- Oh…

244
00:31:44,876 --> 00:31:46,042
My mother's father.

245
00:31:46,167 --> 00:31:48,209
Doctor, can we know how
Grandpa is doing now?

246
00:31:48,292 --> 00:31:50,417
Of course.
I'll ask and let you know right away.

247
00:31:50,542 --> 00:31:51,792
What happened to Grandpa?

248
00:31:51,834 --> 00:31:54,375
When I got home, Grandpa
was lying there unconscious.

249
00:31:54,584 --> 00:31:56,959
Then, I gave him CPR
as best as I could.

250
00:31:57,918 --> 00:31:59,083
Are you a student?

251
00:31:59,459 --> 00:32:00,834
No, I'm working.

252
00:32:00,959 --> 00:32:04,500
Look, there's no need to worry.
Arundhati ma'am is our new surgeon.

253
00:32:04,751 --> 00:32:07,709
She's worked abroad for a long time.
She only joined here recently.

254
00:32:07,959 --> 00:32:09,209
You can trust her.

255
00:32:12,083 --> 00:32:13,834
- Doctor?
- Now he's okay.

256
00:32:13,876 --> 00:32:15,125
We'll move him to the ICU shortly.

257
00:32:15,167 --> 00:32:16,792
- You can see him then.
- Thank you, Doctor.

258
00:32:17,584 --> 00:32:18,667
- Uh, Madam.
- Yes?

259
00:32:18,751 --> 00:32:21,250
I'm Nikhil.
I'm Prakash sir's junior.

260
00:32:21,667 --> 00:32:23,334
You know, the Pulmonologist.

261
00:32:24,459 --> 00:32:25,500
Also, Doctor

262
00:32:25,667 --> 00:32:28,709
the patient is a relative of mine.
How is he doing now?

263
00:32:28,792 --> 00:32:29,792
There were three blocks.

264
00:32:29,834 --> 00:32:30,918
We've placed a stent.

265
00:32:31,459 --> 00:32:32,542
Thank you, Doctor.

266
00:32:36,751 --> 00:32:38,083
Look, there's nothing to fear.

267
00:32:38,334 --> 00:32:40,209
Also, a stent has been placed.

268
00:32:40,751 --> 00:32:42,584
By the way, I told her
that you're my relative.

269
00:32:42,626 --> 00:32:45,250
That way, your Grandpa
will get much better care.

270
00:32:45,709 --> 00:32:46,709
Okay?

271
00:32:48,083 --> 00:32:49,959
Actually, why don't you
give me your number?

272
00:32:50,000 --> 00:32:51,751
I can call you if
anything is needed.

273
00:32:52,292 --> 00:32:54,083
- 85…
- 85?

274
00:32:56,098 --> 00:32:57,332
840

275
00:32:57,357 --> 00:32:58,690
- 57.
- 840…

276
00:33:02,042 --> 00:33:03,209
Okay.

277
00:33:05,042 --> 00:33:06,209
Alright.

278
00:33:16,834 --> 00:33:19,584
I'm perfectly fine now.

279
00:33:20,459 --> 00:33:22,459
Don't worry, dear.

280
00:33:27,125 --> 00:33:29,167
Mom is calling. I'll be right back.

281
00:33:36,626 --> 00:33:39,083
No, Grandpa is okay now, Mom.

282
00:33:39,584 --> 00:33:40,584
Yeah.

283
00:33:41,121 --> 00:33:42,579
No, no, there's no problem.

284
00:33:42,604 --> 00:33:44,271
The doctor said there's nothing to fear.

285
00:33:45,542 --> 00:33:46,601
Yeah.

286
00:33:46,626 --> 00:33:48,500
There's a doctor here helping us.

287
00:33:48,876 --> 00:33:50,167
A guy named Nikhil.

288
00:33:50,959 --> 00:33:53,959
They said he'll likely
be moved to a room today.

289
00:33:56,240 --> 00:33:57,323
Sir!

290
00:33:57,876 --> 00:33:58,959
Sir!

291
00:33:59,876 --> 00:34:01,042
Doctor!

292
00:34:18,627 --> 00:34:19,669
Quick!

293
00:34:19,709 --> 00:34:21,959
- Quickly, call the pulmonologist.
- Okay, ma'am.

294
00:34:43,500 --> 00:34:44,851
This is bad.

295
00:34:44,883 --> 00:34:47,007
- Increase the oxygen level.
- Okay, Doctor.

296
00:34:48,709 --> 00:34:50,876
- Introduce another dose of Epi.
- Sister!

297
00:35:08,584 --> 00:35:09,876
He is stabilized.

298
00:35:14,584 --> 00:35:15,667
Doctor.

299
00:35:15,709 --> 00:35:17,959
- How's Grandpa doing now?
- Daniel is stable for now.

300
00:35:18,500 --> 00:35:19,893
We'll move him to general meds.

301
00:35:19,918 --> 00:35:21,375
I suspect it's COPD.

302
00:35:21,584 --> 00:35:22,905
It's a lung disease.

303
00:35:22,930 --> 00:35:26,054
Let the test results come in first.
Then we can confirm it. Okay?

304
00:36:08,918 --> 00:36:10,250
Hi, hello and welcome.

305
00:36:10,292 --> 00:36:11,772
Our guest today

306
00:36:11,797 --> 00:36:14,005
is the young, charming
Malayali singer Nirmal Sahadev.

307
00:36:14,083 --> 00:36:15,667
- Nirmal bro?
- Yes?

308
00:36:16,042 --> 00:36:17,584
Let's not break the tradition.

309
00:36:17,626 --> 00:36:21,250
We'll start with a few lines
of your song before the interview.

310
00:36:23,004 --> 00:36:24,066
"My dear..."

311
00:36:25,508 --> 00:36:27,091
"Without seeing you,"

312
00:36:28,176 --> 00:36:31,800
"I've become longing,
my soul, my every thought."

313
00:36:32,964 --> 00:36:34,386
"You alone..."

314
00:36:34,687 --> 00:36:37,652
"A lifetime that couldn't
embrace you."

315
00:36:37,834 --> 00:36:40,250
- You sing really well!
- Just for fun.

316
00:36:42,417 --> 00:36:43,667
Yes, uncle…

317
00:36:45,542 --> 00:36:47,500
Son, listen to what I'm saying.

318
00:36:47,584 --> 00:36:49,918
Do you have any idea
how much that property is worth

319
00:36:49,959 --> 00:36:52,584
that you don't want to sell
because of your feelings for your dad?

320
00:36:52,626 --> 00:36:55,876
I don't want the money
from selling that property.

321
00:36:55,959 --> 00:36:58,042
Divya had given me her word.

322
00:36:58,083 --> 00:37:01,250
Uncle, that place is in my name,
not my wife's name.

323
00:37:01,542 --> 00:37:03,459
Don't call me
to talk about this again.

324
00:37:15,167 --> 00:37:16,167
Grandma.

325
00:37:17,042 --> 00:37:18,375
It's okay. Yeah!

326
00:37:18,626 --> 00:37:19,959
Nothing to worry.

327
00:37:23,918 --> 00:37:25,626
- Mom, don't be afraid.
- Doctor.

328
00:37:34,125 --> 00:37:35,417
Hydrocort 100 mg.

329
00:37:35,626 --> 00:37:36,667
Start.

330
00:37:50,876 --> 00:37:52,626
Relax. Okay?

331
00:38:12,292 --> 00:38:13,876
Sister, will it take long?

332
00:38:13,918 --> 00:38:15,709
I'm not sure.
The doctor will be here soon.

333
00:38:18,626 --> 00:38:21,500
- Sir, what's the problem?
- It's avascular necrosis.

334
00:38:21,834 --> 00:38:23,918
We need to operate
right away. THR surgery.

335
00:38:23,959 --> 00:38:25,824
Surgery? What for?

336
00:38:25,849 --> 00:38:29,182
- Isn't it just a small back injury?
- Total hip replacement surgery.

337
00:38:29,417 --> 00:38:32,250
If we don't do it now,
he won't even be able to stand.

338
00:38:32,597 --> 00:38:35,055
- Does he drink?
- Only occasionally.

339
00:38:35,083 --> 00:38:36,667
The orthopaedic surgeon is on his way.

340
00:38:36,751 --> 00:38:38,834
Madam, you need to sign
this consent form.

341
00:38:46,667 --> 00:38:48,709
My uncle is the CEO of this hospital.

342
00:38:48,792 --> 00:38:50,542
I can't sign anything
until he gets here.

343
00:38:50,584 --> 00:38:54,959
The doctor decides
on surgery, not the CEO.

344
00:38:55,209 --> 00:38:57,792
If you care about your
husband's health, please sign.

345
00:39:23,125 --> 00:39:24,876
- NIKHIL: IS GRANPA OKAY?
- TIJI: YES, HE IS OKAY.

346
00:39:24,918 --> 00:39:26,334
NIKHIL: I HAD
SOMETHING TO TELL YOU.

347
00:39:26,417 --> 00:39:27,584
TIJI: WHAT IS IT?

348
00:39:28,125 --> 00:39:29,959
NIKHIL: IT NEEDS
TO BE TOLD DIRECTLY.

349
00:39:30,042 --> 00:39:31,167
TIJI: REALLY!

350
00:39:32,918 --> 00:39:33,959
Hello?

351
00:39:34,000 --> 00:39:35,209
Hello, Tiji?

352
00:39:36,417 --> 00:39:38,709
- Yes, Doctor?
- Come outside for a second.

353
00:39:39,209 --> 00:39:40,375
Up to the terrace.

354
00:39:42,375 --> 00:39:44,500
Grandpa's sedated.
He's asleep.

355
00:39:44,542 --> 00:39:46,584
He's asleep, so he doesn't
need your care right now.

356
00:39:46,709 --> 00:39:47,876
But I need you.

357
00:39:49,500 --> 00:39:50,918
Come to the terrace.

358
00:39:52,167 --> 00:39:53,209
Okay.

359
00:41:38,417 --> 00:41:39,626
What is it?

360
00:41:40,284 --> 00:41:41,910
Did seeing me
actually scare you?

361
00:41:42,083 --> 00:41:43,292
- Huh?
- No.

362
00:41:45,209 --> 00:41:47,125
Why do you get nervous
every time you see me?

363
00:41:47,417 --> 00:41:48,417
Huh?

364
00:41:51,751 --> 00:41:53,334
I should go.
Grandpa is all alone.

365
00:41:54,792 --> 00:41:55,918
Hey, Tiji.

366
00:42:09,542 --> 00:42:11,459
Wait, Tiji!

367
00:42:11,542 --> 00:42:13,918
Hold on a second!
Just let me talk.

368
00:42:14,000 --> 00:42:16,542
No! It's not like that! Tiji!

369
00:42:17,167 --> 00:42:18,667
Hey!
Oh, no!

370
00:42:22,584 --> 00:42:23,792
- Abhirami!
- Huh?

371
00:42:24,500 --> 00:42:26,000
Wait, just listen to me!
Let me explain!

372
00:42:26,042 --> 00:42:27,000
Hey!

373
00:42:36,500 --> 00:42:37,709
- Sister!
- Yes?

374
00:42:38,250 --> 00:42:40,292
Sister, call the doctor!
Grandpa's in bad shape.

375
00:42:57,792 --> 00:42:58,792
Hello?

376
00:43:00,542 --> 00:43:01,584
I'm on my way.

377
00:43:06,125 --> 00:43:07,334
Not asleep yet?

378
00:43:07,667 --> 00:43:08,751
I couldn't sleep.

379
00:43:08,792 --> 00:43:10,834
- Even after the medicine?
- No, not even then.

380
00:43:11,292 --> 00:43:12,959
The patient in 503 is critical.

381
00:43:13,000 --> 00:43:14,626
- I'll go take a look.
- Al right.

382
00:43:22,876 --> 00:43:25,250
No chest rise.
The lungs aren't inflating.

383
00:43:27,250 --> 00:43:28,792
- How is he?
- Not this one.

384
00:43:29,154 --> 00:43:30,780
- Acute respiratory collapse.
- It's…

385
00:43:30,805 --> 00:43:32,513
The lungs aren't
responding properly.

386
00:43:34,125 --> 00:43:35,792
Go and charge the AED, hurry!

387
00:43:41,292 --> 00:43:42,500
Here.

388
00:44:17,417 --> 00:44:19,250
Time of death: 2:47.

389
00:44:46,209 --> 00:44:47,250
Doctor…

390
00:44:49,542 --> 00:44:50,500
I'm sorry.

391
00:45:00,250 --> 00:45:01,626
Don't beat yourself up.

392
00:45:01,667 --> 00:45:03,542
We did everything we could.

393
00:45:07,334 --> 00:45:08,459
Still…

394
00:45:09,334 --> 00:45:10,876
We don't need to stay here.

395
00:45:11,167 --> 00:45:12,292
Let's go home.

396
00:45:12,334 --> 00:45:13,417
Let's go.

397
00:45:36,751 --> 00:45:38,834
Hey, what's wrong?

398
00:45:41,751 --> 00:45:43,584
A patient died today.

399
00:45:44,626 --> 00:45:45,792
What?

400
00:45:50,459 --> 00:45:52,000
Take it easy.

401
00:45:54,417 --> 00:45:57,185
Just go home and try
to get some rest.

402
00:46:00,000 --> 00:46:03,154
I get such a negative
vibe from him.

403
00:46:03,751 --> 00:46:04,990
From whom?

404
00:46:05,030 --> 00:46:07,310
Who else?
Prakash.

405
00:46:08,557 --> 00:46:10,015
Don't think like that.

406
00:46:10,667 --> 00:46:12,841
We can't go through life only
dealing with people we like.

407
00:46:13,375 --> 00:46:14,404
Can we?

408
00:46:25,209 --> 00:46:27,224
Are you okay?
You're fine?

409
00:46:29,959 --> 00:46:32,357
It's not just the medicine
making me feel better.

410
00:46:34,334 --> 00:46:35,292
Then what is it?

411
00:46:35,334 --> 00:46:37,209
You have some kind of magic.

412
00:46:37,584 --> 00:46:40,167
They call it a "healing touch,”
don't they?

413
00:46:40,959 --> 00:46:42,042
Not really.

414
00:46:42,709 --> 00:46:45,250
You only feel that way because
your pain faded so quickly.

415
00:46:45,292 --> 00:46:46,417
No.

416
00:46:47,584 --> 00:46:49,334
You are the "Angel of Life!"

417
00:47:30,292 --> 00:47:33,709
Regretting calling
me "Angel of Life" yet?

418
00:47:35,292 --> 00:47:37,896
Sometimes death is a relief, Prakash.

419
00:47:53,380 --> 00:47:55,672
No surgical complications.

420
00:47:55,792 --> 00:47:58,167
But there's an infection.
Especially in the lungs.

421
00:47:58,292 --> 00:47:59,918
That's why he was shifted.

422
00:48:00,125 --> 00:48:03,334
It's early-stage pneumonia.
Also, some variations in the ECG.

423
00:48:03,375 --> 00:48:05,292
The doctors will come here. Okay?

424
00:48:06,918 --> 00:48:07,959
Dear…

425
00:48:17,959 --> 00:48:20,042
The drop eye test doesn't
show anything to worry about.

426
00:48:20,083 --> 00:48:22,417
Caused by surgical stress.

427
00:48:22,751 --> 00:48:26,792
We'll recheck the ECG
and Echo in a couple of days.

428
00:48:27,083 --> 00:48:30,375
I'm not letting you go until
you're well and sing a few songs.

429
00:48:30,500 --> 00:48:31,584
Okay?

430
00:48:32,375 --> 00:48:33,459
Okay, then.

431
00:48:36,459 --> 00:48:39,584
- How are you now?
- It's a bit hard to breathe.

432
00:48:41,626 --> 00:48:44,292
- Hasn't your dad arrived yet?
- I don't know.

433
00:48:45,959 --> 00:48:47,334
How are you, Nirmal?

434
00:48:48,000 --> 00:48:50,792
- It's fine.
- You'll have everything you need here.

435
00:48:50,834 --> 00:48:52,042
Okay?

436
00:48:52,626 --> 00:48:55,083
Haven't you and
your dad made up yet?

437
00:48:55,417 --> 00:48:57,125
It's not me who's holding a grudge.

438
00:48:57,584 --> 00:49:00,417
She only listens to her mom.
My hands are tied.

439
00:49:04,918 --> 00:49:06,000
Dear…

440
00:49:06,959 --> 00:49:09,209
You should reconsider what I said.

441
00:49:09,375 --> 00:49:11,834
We'll both benefit from this.

442
00:49:15,792 --> 00:49:17,209
Anyway, you get some rest.

443
00:49:17,709 --> 00:49:19,500
Don't hesitate to call
if you need anything.

444
00:49:20,834 --> 00:49:21,959
Okay?

445
00:49:45,209 --> 00:49:47,042
Do you even care
about me at all?

446
00:49:48,250 --> 00:49:50,334
If you did, you would
have given that land to Uncle.

447
00:49:54,667 --> 00:49:57,292
After all, he's just
my uncle, right?

448
00:49:58,334 --> 00:50:00,167
I'm the only one
who has commitments.

449
00:50:04,792 --> 00:50:06,876
Go on. You don't need to sit here.

450
00:50:08,042 --> 00:50:10,292
I just need to sleep peacefully.

451
00:50:11,500 --> 00:50:13,751
Either you leave, or I'm leaving.

452
00:50:15,125 --> 00:50:17,542
It's not just your uncle
who owns a hospital in this town.

453
00:50:17,959 --> 00:50:19,417
Get out! Just get lost!

454
00:50:20,375 --> 00:50:22,042
Fine, just keep lying there then.

455
00:50:55,786 --> 00:50:58,244
'Abhi, nothing happened
as you are thinking'

456
00:50:58,584 --> 00:51:00,459
'It's all your suspected doubts'

457
00:51:00,751 --> 00:51:02,834
'Is there any other girl
in my life other than you?'

458
00:51:03,709 --> 00:51:07,167
'Abhi, could you come up
to the top floor? I'm right here.'

459
00:51:07,959 --> 00:51:09,959
'Give me a chance
to make it up to you.'

460
00:51:10,459 --> 00:51:11,626
'Please.'

461
00:52:40,125 --> 00:52:42,042
I knew you'd come.

462
00:53:07,375 --> 00:53:09,834
Dear… Dear wake up.

463
00:53:10,834 --> 00:53:12,250
What is it, Mom?

464
00:53:12,542 --> 00:53:14,959
After all, isn't it your
husband who's lying there?

465
00:53:15,000 --> 00:53:17,042
Can't you go
and see him once in a while?

466
00:53:17,876 --> 00:53:20,125
He's the one who
told me to get out of there.

467
00:53:20,459 --> 00:53:22,209
Do whatever you want.

468
00:53:50,500 --> 00:53:51,584
What happened?

469
00:54:01,167 --> 00:54:02,250
Hello.

470
00:54:03,751 --> 00:54:04,876
Yeah. Coming.

471
00:54:12,584 --> 00:54:14,751
- I'll be right back. You go to sleep.
- Okay.

472
00:54:28,250 --> 00:54:31,309
Sir, severe metabolic acidosis.
pH is 6.9 and dropping.

473
00:54:31,334 --> 00:54:33,167
Heart rate is erratic.
We should go on ECG.

474
00:54:33,209 --> 00:54:35,918
Give the shock!
Charge AED to 200 Joules!

475
00:54:37,250 --> 00:54:38,500
Fast!

476
00:55:16,500 --> 00:55:18,083
Pupils are fixed and dilated.

477
00:55:19,209 --> 00:55:20,918
Time of death, 2:47.

478
00:56:25,584 --> 00:56:28,626
I'm unable to accept Nirmal's death.

479
00:56:31,375 --> 00:56:33,292
My head is starting to throb.

480
00:56:37,000 --> 00:56:38,375
Shall we have a tea?

481
00:58:00,959 --> 00:58:03,209
Ragitha! Ragitha!

482
00:58:03,918 --> 00:58:05,042
Ragitha!

483
00:58:09,000 --> 00:58:10,167
Ragitha!

484
00:58:18,417 --> 00:58:19,417
Hello.

485
00:58:20,918 --> 00:58:22,209
What a deep sleep!

486
00:58:29,250 --> 00:58:30,959
Aren't you going to the hospital today?

487
00:58:58,876 --> 00:59:00,209
What's the matter, Doctor?

488
00:59:02,417 --> 00:59:03,459
Sir

489
00:59:03,918 --> 00:59:05,834
Maybe this is just my intuition.

490
00:59:07,876 --> 00:59:09,626
But I can't just dismiss it.

491
00:59:12,751 --> 00:59:17,250
Someone here is murdering
my patients on purpose.

492
00:59:19,626 --> 00:59:22,292
Sir, I need you to
spearhead an investigation

493
00:59:22,375 --> 00:59:23,417
See, Doctor

494
00:59:23,500 --> 00:59:26,626
the whole point of patients
coming here is to stay alive.

495
00:59:27,125 --> 00:59:30,167
If news of murders spreads,

496
00:59:30,375 --> 00:59:32,334
would anyone dare
come to this hospital?

497
00:59:32,709 --> 00:59:35,042
Better I just shut the place down.

498
00:59:38,125 --> 00:59:40,417
A few of your patients died.

499
00:59:40,751 --> 00:59:41,792
That's a fact.

500
00:59:42,292 --> 00:59:44,542
But you cannot be held
responsible for that.

501
00:59:45,417 --> 00:59:47,626
No matter how sincerely doctors try,

502
00:59:47,876 --> 00:59:49,542
patients don't always survive.

503
00:59:50,209 --> 00:59:52,042
Those are things beyond our control.

504
00:59:53,667 --> 00:59:56,626
These deaths have put you
under immense stress.

505
00:59:57,584 --> 00:59:59,542
You must get
some relief from that stress.

506
01:00:02,292 --> 01:00:04,334
Go see our psychiatrist for a bit.

507
01:00:05,125 --> 01:00:07,167
Get yourself
some antidepressants.

508
01:00:07,375 --> 01:00:08,709
It'll help calm you down.

509
01:00:10,209 --> 01:00:12,083
Anyway, I'm already under pressure.

510
01:00:29,459 --> 01:00:33,042
Monitor the saturation
of the patient in 452 every hour.

511
01:00:33,083 --> 01:00:34,751
- Okay, Ma'am. Good night.
- Good night.

512
01:00:41,000 --> 01:00:42,167
Good night, Sir.

513
01:00:52,906 --> 01:00:56,859
[Indistinct chatters]

514
01:01:23,709 --> 01:01:24,918
What is it, Doctor?

515
01:04:54,417 --> 01:04:56,042
Why aren't you
answering my calls?

516
01:04:57,779 --> 01:04:59,279
Where have you been
all this time?

517
01:05:03,083 --> 01:05:05,000
Do you know how much
I struggled to find this place?

518
01:05:06,834 --> 01:05:08,417
You already know
about my family.

519
01:05:10,584 --> 01:05:14,250
Don't you know I chose
this profession to please my mother?

520
01:05:18,292 --> 01:05:19,459
You were carrying then--

521
01:05:24,042 --> 01:05:25,834
I didn't know you were pregnant.

522
01:05:28,250 --> 01:05:29,907
Even you found out late, right?

523
01:05:32,250 --> 01:05:33,459
I didn't do this intentionally.

524
01:05:34,334 --> 01:05:35,292
I was thinking about my family,

525
01:05:35,334 --> 01:05:37,542
the preferences
of my mother and father.

526
01:05:40,083 --> 01:05:42,709
It's only because of
that I left you.

527
01:05:43,584 --> 01:05:45,017
Please forgive me.

528
01:05:45,042 --> 01:05:46,959
Don't destroy yourself
out of spite for me.

529
01:05:48,417 --> 01:05:50,876
Come, let's go
to a de-addiction center.

530
01:05:51,209 --> 01:05:52,500
Please come with me.

531
01:06:38,459 --> 01:06:39,876
What are you
thinking about so deeply?

532
01:06:44,959 --> 01:06:46,751
This isn't just my suspicion.

533
01:06:50,250 --> 01:06:51,959
Arundhati came to the hospital…

534
01:06:53,459 --> 01:06:55,042
to take revenge on me.

535
01:06:56,417 --> 01:06:57,375
Did you know?

536
01:06:57,876 --> 01:06:59,334
She's still using drugs.

537
01:07:01,209 --> 01:07:03,751
I even found codeine
in her room today.

538
01:07:05,417 --> 01:07:07,709
Isn't that a painkiller?
So what?

539
01:07:12,834 --> 01:07:16,125
She knows exactly how to use
that medicine as a drug.

540
01:07:18,250 --> 01:07:19,542
She's still psychic.

541
01:07:22,292 --> 01:07:23,500
I'm sure of it.

542
01:07:24,876 --> 01:07:26,876
She's the one killing my patients.

543
01:08:12,959 --> 01:08:13,918
Did you eat?

544
01:08:15,792 --> 01:08:16,751
It's okay.

545
01:08:19,918 --> 01:08:21,876
It's better than yesterday.

546
01:08:45,876 --> 01:08:47,751
I was on night duty yesterday,
that's why I couldn't call.

547
01:08:56,709 --> 01:08:57,876
I'll try asking.

548
01:08:58,375 --> 01:08:59,375
One second.

549
01:09:08,250 --> 01:09:09,250
Oxygen level is okay.

550
01:09:16,918 --> 01:09:18,375
- Hydrostat 200 mg.
- Okay, sir.

551
01:09:21,334 --> 01:09:22,375
Pulse is weak.

552
01:09:23,292 --> 01:09:25,083
- Check rhythm.
- It's stable, sir.

553
01:09:31,709 --> 01:09:32,792
Sister, here.

554
01:09:33,626 --> 01:09:34,709
It's okay.

555
01:09:35,209 --> 01:09:36,459
Don't scare.

556
01:09:46,876 --> 01:09:48,500
- Check the vitals, okay?
- Okay, sir.

557
01:09:48,542 --> 01:09:50,292
You should be here.
Call me if there's an emergency.

558
01:09:54,209 --> 01:09:55,042
Sister…

559
01:10:02,500 --> 01:10:05,667
Hey, it's not like that.
I didn't ignore you.

560
01:10:05,918 --> 01:10:06,959
Don't even get me started.

561
01:10:07,042 --> 01:10:08,667
A patient suddenly became critical.

562
01:10:09,250 --> 01:10:11,751
Oh no! Don't hang up.
Don't hang up, listen to me.

563
01:10:12,167 --> 01:10:15,834
It's because she's used
to pressing the nursing alarm

564
01:10:15,876 --> 01:10:17,125
we managed to save her now.

565
01:10:18,542 --> 01:10:20,542
If I had been a little late

566
01:10:20,584 --> 01:10:23,250
it would've been the same situation
as Daniel and Nirmal.

567
01:10:24,250 --> 01:10:26,250
Rosamma's saturation was normal.

568
01:10:26,292 --> 01:10:29,500
When the blood
oxygen level is normal,

569
01:10:29,918 --> 01:10:33,667
it is unusual for a respiratory attack
to be fatal like this.

570
01:10:33,709 --> 01:10:35,292
What are you getting at, Prakash?

571
01:10:38,334 --> 01:10:40,167
Has someone injected

572
01:10:40,857 --> 01:10:43,815
any fatal medicine
into Rosamma's body?

573
01:10:44,209 --> 01:10:47,209
If that is the case, should we
not check the blood immediately?

574
01:10:59,135 --> 01:11:03,161
Look, as a government toxicologist,
I am not supposed to do this.

575
01:11:03,507 --> 01:11:06,090
I am only getting
involved for you.

576
01:11:06,143 --> 01:11:08,518
As you said, a specific
compound is present in it.

577
01:11:08,584 --> 01:11:09,959
- What is it?
- Look…

578
01:11:10,417 --> 01:11:12,500
you only just gave me
the blood samples, right?

579
01:11:12,542 --> 01:11:13,767
I need to trace it.

580
01:11:13,792 --> 01:11:15,500
How much more time
will you need, Girish?

581
01:11:17,876 --> 01:11:19,876
- About two weeks.
- Okay.

582
01:11:20,876 --> 01:11:22,417
Can I ask you something else?

583
01:11:22,468 --> 01:11:24,051
Why are you doing this all alone?

584
01:11:24,101 --> 01:11:25,727
Why don't you tell
the hospital management

585
01:11:25,784 --> 01:11:27,409
and start a police investigation?

586
01:11:28,000 --> 01:11:30,334
I tried all that, Girish.
It is no use.

587
01:11:31,042 --> 01:11:33,000
Anyway, try to speed this up
as much as possible.

588
01:11:33,059 --> 01:11:34,643
We will see after
the results are out.

589
01:11:35,083 --> 01:11:36,042
All right.

590
01:11:40,542 --> 01:11:41,927
Sir, remember you asked

591
01:11:41,959 --> 01:11:45,375
if anyone was visiting
your patients without reason?

592
01:11:45,417 --> 01:11:46,918
- Yeah.
- Yes, sir.

593
01:11:46,959 --> 01:11:49,959
We did not have any such suspicion
when you asked then.

594
01:11:50,375 --> 01:11:52,209
- But…
- Arundhati madam.

595
01:11:53,584 --> 01:11:56,042
Your patients are
her patients too, right?

596
01:11:57,626 --> 01:12:01,000
Arundhati madam visits the patients
even when there are no rounds.

597
01:12:01,042 --> 01:12:02,584
- Is that not right?
- Yes, sir.

598
01:12:03,083 --> 01:12:04,751
- I have seen that too.
- Yeah.

599
01:12:07,125 --> 01:12:09,250
All right, do not mention this
to anyone else for now.

600
01:12:29,167 --> 01:12:30,083
Hello.

601
01:12:30,792 --> 01:12:32,542
Connect me to Cardiac
Surgeon Arundhati.

602
01:12:37,250 --> 01:12:39,500
- Hello?
- Arundhati, it is Prakash.

603
01:12:40,417 --> 01:12:42,459
I have patients here.
What is it?

604
01:12:42,500 --> 01:12:43,709
I need to see you in person.

605
01:12:44,709 --> 01:12:45,709
Not here.

606
01:12:46,542 --> 01:12:47,584
Somewhere outside is fine.

607
01:12:47,626 --> 01:12:49,459
I have nothing to discuss with you.

608
01:12:49,500 --> 01:12:50,375
Arundhati.

609
01:12:50,959 --> 01:12:52,834
I am not trying to dig up our past.

610
01:12:53,834 --> 01:12:55,751
This does not just concern us.

611
01:12:56,709 --> 01:12:57,834
We must meet.

612
01:12:59,042 --> 01:13:02,626
Otherwise, you will have to face
the consequences alone.

613
01:13:25,792 --> 01:13:26,959
Hi, Prakash, I'm Peter.

614
01:13:29,667 --> 01:13:32,834
- I am Arundhati's partner.
- I need to speak to Arundhati alone.

615
01:13:34,417 --> 01:13:35,375
Okay.

616
01:13:36,000 --> 01:13:38,042
You two talk.
I will be over there.

617
01:13:38,083 --> 01:13:39,083
- Okay.
- Sit down.

618
01:13:47,411 --> 01:13:48,959
Whatever it is, be quick.

619
01:13:49,876 --> 01:13:50,959
I have work to do.

620
01:13:51,751 --> 01:13:53,167
Are you still using drugs?

621
01:13:57,918 --> 01:14:00,209
Is this why you gave
such a big build-up?

622
01:14:01,098 --> 01:14:02,390
That is my personal matter.

623
01:14:03,366 --> 01:14:05,074
- You do not need to know.
- I need to know.

624
01:14:05,876 --> 01:14:08,083
- I must know.
- Why?

625
01:14:08,125 --> 01:14:09,709
Someone at our hospital…

626
01:14:10,334 --> 01:14:13,125
is deliberately injecting
my patients with a medicine.

627
01:14:13,959 --> 01:14:15,542
And it leads to their death.

628
01:14:16,209 --> 01:14:17,626
I suspect it is you.

629
01:14:35,918 --> 01:14:36,751
Hello.

630
01:14:36,792 --> 01:14:40,125
Someone is murdering patients
in your General Medicine department

631
01:14:40,167 --> 01:14:41,584
with lethal injections.

632
01:14:42,667 --> 01:14:44,584
Hello? Hello?

633
01:14:44,626 --> 01:14:47,000
- Hello?
- Someone is murdering patients…

634
01:14:47,042 --> 01:14:48,792
- Hello?
- Hello, Medical City Hospital.

635
01:14:48,834 --> 01:14:50,083
- Hello?
- Hello?

636
01:14:51,167 --> 01:14:52,083
Hello?

637
01:14:55,209 --> 01:14:58,334
You don't need to worry so much
about an anonymous phone call.

638
01:14:59,500 --> 01:15:01,167
It might just be a prank call.

639
01:15:01,209 --> 01:15:04,334
But if the media finds out,
it will affect our reputation.

640
01:15:04,709 --> 01:15:06,834
The staff are all
in a panic, sir.

641
01:15:07,542 --> 01:15:10,542
- You must do something, Sir.
- Let me investigate this anyway.

642
01:15:10,626 --> 01:15:13,167
If needed, I will have the police
conduct an investigation.

643
01:15:13,959 --> 01:15:15,792
- You may leave for now.
- All right, sir.

644
01:15:15,834 --> 01:15:16,918
- Okay, sir.
- Thank you.

645
01:15:54,751 --> 01:15:56,375
So Vivek, your leave
is over, isn't it?

646
01:15:57,292 --> 01:15:58,209
It has, sir.

647
01:16:00,500 --> 01:16:02,083
I need to extend it a little more.

648
01:16:02,125 --> 01:16:03,959
I will grant it, but
on one condition.

649
01:16:04,334 --> 01:16:07,250
I need you to investigate a case
that I have a personal interest in.

650
01:16:07,292 --> 01:16:09,292
It can be unofficial for now.

651
01:16:09,334 --> 01:16:12,209
If you find any substance to it,
we can make it official.

652
01:16:12,250 --> 01:16:13,709
Please excuse me from this, sir.

653
01:16:14,250 --> 01:16:16,667
- I'm not in a good mood.
- What happened to you?

654
01:16:16,709 --> 01:16:20,125
Sir, remember a charge sheet
for a case I submitted last year?

655
01:16:20,209 --> 01:16:22,334
- Which one? The POCSO case?
- Yes.

656
01:16:22,626 --> 01:16:24,918
The court acquitted
him last week.

657
01:16:26,459 --> 01:16:28,292
They cited a lack of evidence.

658
01:16:30,459 --> 01:16:32,542
I just cannot accept that.

659
01:16:32,584 --> 01:16:34,375
Look, you are a police officer.

660
01:16:34,626 --> 01:16:39,083
Your job is to catch criminals
and bring them before the law.

661
01:16:39,375 --> 01:16:41,083
The court decides the rest.

662
01:16:41,209 --> 01:16:42,167
Even so…

663
01:16:42,834 --> 01:16:46,083
I should have found
more scientific evidence.

664
01:16:46,292 --> 01:16:47,792
You have always been like this.

665
01:16:47,834 --> 01:16:50,542
You let these cases
get into your head

666
01:16:51,250 --> 01:16:53,167
and then stress
yourself out unnecessarily.

667
01:16:53,876 --> 01:16:55,500
Just look into
what I am telling you.

668
01:16:56,751 --> 01:16:57,667
All right.

669
01:16:58,834 --> 01:17:00,626
What should I investigate?

670
01:17:00,667 --> 01:17:01,792
Medical City Hospital.

671
01:17:02,375 --> 01:17:05,042
Their CEO, Gopinath,
is a close friend of mine.

672
01:17:05,083 --> 01:17:06,083
I know.

673
01:17:06,125 --> 01:17:08,417
Father Joshua who was my
guardian at the orphanage

674
01:17:09,042 --> 01:17:10,334
died there.

675
01:17:10,417 --> 01:17:12,709
Today, the hospital received
an anonymous call.

676
01:17:13,667 --> 01:17:17,125
They claimed someone is trying to kill
the General Medicine patients.

677
01:17:18,209 --> 01:17:20,792
Go and find out
if there is any truth to it.

678
01:17:20,834 --> 01:17:22,292
And go alone.

679
01:17:22,834 --> 01:17:25,667
The media
must not get a whiff of this.

680
01:17:26,709 --> 01:17:30,292
The investigation should not affect
the hospital's goodwill.

681
01:17:30,959 --> 01:17:33,709
I want full details
when you return from leave.

682
01:17:33,751 --> 01:17:34,667
Sir…

683
01:17:35,542 --> 01:17:37,083
Wait, how is this a leave then?

684
01:17:37,584 --> 01:17:39,500
If you stay single like this,

685
01:17:39,542 --> 01:17:41,918
you might have to work
during leave too.

686
01:18:01,876 --> 01:18:03,250
I am Vivek Tharakan.

687
01:18:03,751 --> 01:18:07,584
I have investigated
thirty three cases so far.

688
01:18:08,542 --> 01:18:12,918
I managed to bring
all 33 culprits before the law.

689
01:18:13,792 --> 01:18:18,125
Three of them were acquitted
due to lack of evidence.

690
01:18:18,626 --> 01:18:20,709
This is the case right in front of me.

691
01:18:20,792 --> 01:18:23,792
A hospital.
Two abnormal deaths.

692
01:18:24,167 --> 01:18:25,959
A place where people
come seeking life.

693
01:18:26,042 --> 01:18:29,542
Whoever is sentencing them to death
must not remain hidden in the dark.

694
01:18:31,250 --> 01:18:32,042
I must find them.

695
01:18:32,083 --> 01:18:34,292
Darkness has ruled long enough.

696
01:18:34,334 --> 01:18:36,209
Now it's time for justice.

697
01:18:41,334 --> 01:18:42,626
- Excuse me?
- Yes, Sir.

698
01:18:42,667 --> 01:18:43,584
Dr. Prakash?

699
01:18:43,626 --> 01:18:46,417
He's on his rounds now.
OP time is 11:30.

700
01:18:48,667 --> 01:18:49,876
- Okay, thanks.
- Thank you.

701
01:19:01,136 --> 01:19:02,303
Sir.

702
01:19:02,328 --> 01:19:04,370
The CCTV often has technical issues.

703
01:19:04,709 --> 01:19:06,459
Only the visuals from
that day are missing.

704
01:19:07,584 --> 01:19:09,292
I have reported it to the CEO.

705
01:19:27,167 --> 01:19:28,083
CI Vivek.

706
01:19:28,531 --> 01:19:29,406
Oh…

707
01:19:30,125 --> 01:19:32,250
- SP Shiyaz sent you, right?
- Yes.

708
01:19:33,959 --> 01:19:36,834
The CCTV footage
for several days is missing.

709
01:19:37,334 --> 01:19:40,417
The operator told me
to ask you about it.

710
01:19:41,042 --> 01:19:43,298
Are there any illegal activities
happening here?

711
01:19:43,323 --> 01:19:44,156
No.

712
01:19:44,500 --> 01:19:46,167
Nothing like that.

713
01:19:46,876 --> 01:19:50,417
And as for the CCTV, you know

714
01:19:50,876 --> 01:19:52,584
these are just
technical issues, right?

715
01:19:53,500 --> 01:19:55,125
I will believe that for now.

716
01:19:55,876 --> 01:19:57,667
I need to speak with the staff.

717
01:19:57,745 --> 01:19:59,287
I will make the arrangements.

718
01:19:59,375 --> 01:20:00,667
Okay, see you soon.

719
01:20:11,834 --> 01:20:13,417
Put me to SP Shiyaz.

720
01:20:49,292 --> 01:20:51,250
Why did you suspect this, Doctor?

721
01:20:52,125 --> 01:20:55,250
I felt suspicious about the deaths
of Daniel and Nirmal.

722
01:20:56,500 --> 01:20:59,375
A sudden respiratory attack
was the cause of death for both.

723
01:21:00,292 --> 01:21:05,250
But I had stabilized them
just hours before they died.

724
01:21:06,482 --> 01:21:10,607
I could not find any specific reason
for them to die so suddenly.

725
01:21:12,417 --> 01:21:13,500
Then…

726
01:21:14,459 --> 01:21:15,584
Then?

727
01:21:16,250 --> 01:21:19,417
There was another patient,
Rosamma, who had similar symptoms.

728
01:21:20,334 --> 01:21:22,167
I sent her blood for a checkup.

729
01:21:23,250 --> 01:21:25,459
My friend, a toxicologist, tested it.

730
01:21:26,167 --> 01:21:31,459
It appears a medicine was likely
injected into her blood.

731
01:21:32,876 --> 01:21:34,959
- Did you identify the medicine?
- Nope.

732
01:21:35,334 --> 01:21:36,667
I am actually waiting for the result.

733
01:21:38,513 --> 01:21:40,388
- Inform me as soon as you get it.
- Sure.

734
01:21:42,792 --> 01:21:44,584
Do you suspect anyone?

735
01:21:47,042 --> 01:21:47,918
Huh?

736
01:21:49,709 --> 01:21:50,626
I do.

737
01:22:16,542 --> 01:22:18,667
What nonsense are you saying?

738
01:22:19,000 --> 01:22:21,584
There is no abnormality in the deaths
of Daniel and Nirmal.

739
01:22:22,292 --> 01:22:24,500
- I can say that with certainty.
- That may be true.

740
01:22:24,542 --> 01:22:27,292
But when the management
has a doubt,

741
01:22:27,334 --> 01:22:29,334
the police cannot
just sit idle.

742
01:22:30,500 --> 01:22:34,542
According to my investigation,
many in the hospital suspect you.

743
01:22:34,792 --> 01:22:35,792
Me?

744
01:22:36,834 --> 01:22:38,209
I do not believe that.

745
01:22:39,167 --> 01:22:42,250
- Is this a standard police tactic?
- Do not get emotional.

746
01:22:43,250 --> 01:22:46,542
A doctor has given
a clear statement against you.

747
01:22:49,292 --> 01:22:51,292
Were you not a drug addict before?

748
01:22:56,334 --> 01:22:58,083
I know who said it.

749
01:23:00,334 --> 01:23:01,500
He is a madman.

750
01:23:01,542 --> 01:23:03,751
Did you come to see me
based on what a madman said?

751
01:23:04,250 --> 01:23:06,584
No one would make such
an accusation without a reason.

752
01:23:06,626 --> 01:23:09,083
Mr. Vivek, you must believe me.

753
01:23:09,125 --> 01:23:12,959
I have never done anything
against my medical ethics.

754
01:23:13,334 --> 01:23:17,584
The police cannot immediately judge
if you are lying or not.

755
01:23:17,626 --> 01:23:19,459
There are procedures for that.

756
01:23:20,167 --> 01:23:21,459
What are your procedures?

757
01:23:21,500 --> 01:23:25,417
Usually, a lie detection test
clears things up quickly.

758
01:23:26,125 --> 01:23:27,042
Okay.

759
01:23:28,751 --> 01:23:29,834
Let's do that.

760
01:23:30,709 --> 01:23:33,626
Can I get past your
accusations if I do that?

761
01:23:34,792 --> 01:23:36,334
I am fine with it. I am ready.

762
01:23:36,584 --> 01:23:39,125
Okay. Cool, Doctor.
I was just saying.

763
01:23:40,125 --> 01:23:41,751
It is not necessary for now.

764
01:24:09,584 --> 01:24:11,918
I had a friend
look into all the hospitals

765
01:24:12,375 --> 01:24:15,209
where Arundhati worked before.

766
01:24:15,792 --> 01:24:17,751
That's how I reached you, Nikhitha.

767
01:24:17,792 --> 01:24:20,918
Arundhati and I were together
at Vasanthi Hospital in Hyderabad.

768
01:24:22,000 --> 01:24:23,709
You will keep your promise, right?

769
01:24:23,751 --> 01:24:24,918
Hey, never.

770
01:24:24,959 --> 01:24:27,000
I know how confidential this is.

771
01:24:27,042 --> 01:24:30,375
So, I won't be telling her
this under any circumstances.

772
01:24:31,209 --> 01:24:33,751
Anyway, her nature
is a bit different.

773
01:24:35,042 --> 01:24:37,792
She holds a grudge
even over small things.

774
01:24:39,667 --> 01:24:41,375
But I was very close to her.

775
01:24:42,334 --> 01:24:46,542
Did you feel anything strange
about her behavior back then?

776
01:24:47,042 --> 01:24:48,959
Uh, nothing like that…

777
01:24:49,834 --> 01:24:52,417
I have been thinking about it
since you called yesterday.

778
01:24:52,459 --> 01:24:54,792
But I cannot recall
anything specific.

779
01:24:54,834 --> 01:24:56,250
Think again.

780
01:24:56,709 --> 01:25:01,375
This is a matter
that affects many patients.

781
01:25:03,125 --> 01:25:07,500
I do not know if what I am about
to say will be helpful.

782
01:25:10,042 --> 01:25:12,584
When we were working together,

783
01:25:12,834 --> 01:25:15,083
a patient was in critical condition.

784
01:25:15,125 --> 01:25:19,083
His vitals were unstable.
He was on the verge of death.

785
01:25:20,042 --> 01:25:21,167
He suffered a lot.

786
01:25:21,209 --> 01:25:25,417
Even for us watching,
his suffering was unbearable.

787
01:25:25,751 --> 01:25:28,375
We struggled
a lot to resuscitate him.

788
01:25:28,792 --> 01:25:31,225
But at that moment,
Arundhati said something.

789
01:25:31,250 --> 01:25:33,042
She asked, "Why not euthanize him

790
01:25:33,083 --> 01:25:36,334
instead of making
him suffer even more?"

791
01:25:38,834 --> 01:25:42,751
I asked her what she meant.
She just brushed it off.

792
01:25:43,626 --> 01:25:47,865
Later, when another patient
was critical, she repeated it.

793
01:26:11,334 --> 01:26:13,459
- Did I keep you waiting long?
- No.

794
01:26:18,751 --> 01:26:22,626
Even though you're such a qualified
doctor, why a place like this?

795
01:26:23,459 --> 01:26:26,918
I got tired of working
for money and those who make it.

796
01:26:26,959 --> 01:26:29,375
That is why I chose
a hospital like this.

797
01:26:30,459 --> 01:26:32,876
It has been my wish
since my medical school days.

798
01:26:32,918 --> 01:26:35,292
I wanted to do something
for the people here.

799
01:26:38,667 --> 01:26:43,959
"Where the art of medicine is loved
there is also love of humanity."

800
01:26:44,500 --> 01:26:46,167
- Isn't it?
- Yes.

801
01:26:46,459 --> 01:26:48,709
- Our subject is Arundhati, right?
- Yeah.

802
01:26:49,000 --> 01:26:52,459
When you called,
I went back to old memories.

803
01:26:52,500 --> 01:26:57,334
When we lived together,
Arundhati had a pet dog, Fadey.

804
01:26:57,375 --> 01:27:02,876
It was in a state of total agony
because of Canine Distemper.

805
01:27:02,918 --> 01:27:08,667
The veterinarian said
it could be saved with some care.

806
01:27:09,250 --> 01:27:12,292
But she could not
bear to see it suffer.

807
01:27:12,334 --> 01:27:14,709
She forced the vet
to perform mercy killing.

808
01:27:14,751 --> 01:27:16,667
I could not accept it then.

809
01:27:16,709 --> 01:27:19,167
I wanted to care for it
for a few more days.

810
01:27:33,667 --> 01:27:34,959
No need to be anxious.

811
01:27:35,584 --> 01:27:37,709
I can only investigate
this more effectively

812
01:27:37,751 --> 01:27:40,042
if the case moves
forward officially.

813
01:27:40,542 --> 01:27:41,584
I know, Sir.

814
01:27:42,083 --> 01:27:43,959
I need to find the truth as well.

815
01:27:49,918 --> 01:27:51,292
Yes, why did you call me, Sir?

816
01:27:51,334 --> 01:27:53,000
You don't understand
why we called you, do you?

817
01:27:54,542 --> 01:27:55,959
- You should mind your own business.
- And if I don't?

818
01:27:56,000 --> 01:27:56,918
Hey…

819
01:28:01,125 --> 01:28:02,709
Some young men
are like that, Joseph.

820
01:28:03,876 --> 01:28:05,542
They don't want to work hard.

821
01:28:06,292 --> 01:28:08,125
But they want to get rich quick.

822
01:28:08,751 --> 01:28:10,709
They find their own
shortcuts for it.

823
01:28:11,292 --> 01:28:13,417
They find some billionaire's daughter
and make her fall in love.

824
01:28:14,876 --> 01:28:17,459
Sir, if you are referring to
my relationship with Abhirami,

825
01:28:18,131 --> 01:28:19,840
it isn't for your money or status.

826
01:28:19,865 --> 01:28:21,782
Then why the hell are you
following my daughter?

827
01:28:23,167 --> 01:28:27,292
I will finish you off in a way
even a postmortem can't trace!

828
01:28:28,375 --> 01:28:29,292
And then?

829
01:28:30,167 --> 01:28:31,792
Before you kill me,

830
01:28:31,834 --> 01:28:35,042
I'll tell everyone the truth
about the dealings you and he

831
01:28:35,751 --> 01:28:37,542
have been carrying out
in this hospital.

832
01:28:37,584 --> 01:28:40,459
The expired vaccines,
the Z-Category drugs

833
01:28:40,500 --> 01:28:41,751
and the expired medicines.

834
01:28:41,792 --> 01:28:45,292
I have full details of all
the other medicines you distribute.

835
01:28:46,834 --> 01:28:48,417
If the media finds out…

836
01:28:49,959 --> 01:28:52,292
Actually, I was planning
to come and see you.

837
01:28:52,334 --> 01:28:54,167
That's when you called me here.

838
01:28:54,209 --> 01:28:55,459
That worked out well.

839
01:28:55,500 --> 01:28:56,542
I'll offer you a deal.

840
01:28:57,375 --> 01:29:00,125
I want 20% of the total profit

841
01:29:00,167 --> 01:29:03,709
from all the illegal business
you run in this hospital.

842
01:29:05,542 --> 01:29:07,709
You'd have to give it to me
in the future anyway, wouldn't you?

843
01:29:07,751 --> 01:29:09,626
Don't worry about
the money leaving the family.

844
01:29:09,667 --> 01:29:11,918
Just consider it as something
given to your daughter.

845
01:29:12,834 --> 01:29:14,042
Is that okay, Joseph?

846
01:29:15,959 --> 01:29:18,792
Since the deal is on,
may I leave now?

847
01:29:39,872 --> 01:29:40,559
Sir.

848
01:29:40,584 --> 01:29:44,125
Who gave you permission
to rush into this polygraph test?

849
01:29:44,167 --> 01:29:46,167
Did you have enough
evidence to justify this?

850
01:29:46,209 --> 01:29:48,542
Isn't this done to find evidence, sir?

851
01:29:48,901 --> 01:29:51,692
Besides, if the accused consents
to a lie detection test

852
01:29:51,717 --> 01:29:53,050
then what is the problem?

853
01:29:53,751 --> 01:29:55,882
I'll call you after this is over.

854
01:29:55,907 --> 01:29:58,156
You are being
a bit over-ambitious, Vivek.

855
01:30:07,834 --> 01:30:09,751
What you are doing
is wrong, Officer.

856
01:30:09,792 --> 01:30:12,000
Arundhati isn't fit for this test,
physically or mentally.

857
01:30:13,482 --> 01:30:15,565
And don't forget
that I am a media person.

858
01:30:16,549 --> 01:30:19,424
It won't take me long
to turn this into a news story.

859
01:30:30,959 --> 01:30:35,083
Arundhati Balan is the cardiac surgeon
of Medical City Hospital.

860
01:30:35,834 --> 01:30:36,857
Yes.

861
01:30:37,918 --> 01:30:42,667
Arundhati has a grudge
against Dr. Prakash.

862
01:30:42,709 --> 01:30:43,709
No.

863
01:30:48,542 --> 01:30:52,834
Arundhati wants
to destroy his reputation.

864
01:30:57,626 --> 01:30:58,459
No!

865
01:31:22,792 --> 01:31:23,792
Whatever you say,

866
01:31:23,841 --> 01:31:25,841
I won't issue a warrant
for Arundhati's arrest.

867
01:31:26,459 --> 01:31:28,334
You know the consequences

868
01:31:28,375 --> 01:31:31,083
of arresting a doctor
without scientific evidence.

869
01:31:31,959 --> 01:31:33,876
I'll have to answer
to the Medical Council.

870
01:31:34,459 --> 01:31:37,000
First, stop this habit of arresting
suspects without solid proof.

871
01:31:37,042 --> 01:31:39,083
I'll return with scientific evidence.

872
01:31:39,792 --> 01:31:41,375
Don't give me excuses then, sir.

873
01:32:11,459 --> 01:32:12,834
- Can you--
- Give it here!

874
01:32:17,959 --> 01:32:19,918
- Listen to what I am saying.
- Step aside!

875
01:32:40,459 --> 01:32:43,292
Are you trying to kill me?
Are you?

876
01:32:44,876 --> 01:32:46,250
- Stop.
- Who are you?!

877
01:32:50,042 --> 01:32:51,209
Who are you?

878
01:32:52,167 --> 01:32:53,334
Give that to me.

879
01:32:55,792 --> 01:32:57,125
Give that to me.

880
01:33:01,667 --> 01:33:03,042
Isn't this codeine?

881
01:33:03,083 --> 01:33:04,751
- Give it to me!
- Why did Renuka give it to you?

882
01:33:04,792 --> 01:33:05,751
Who are you to ask all that?

883
01:33:05,792 --> 01:33:08,083
You better start talking,
or I'm calling the police.

884
01:33:08,125 --> 01:33:09,292
- Step aside.
- Let go!

885
01:33:10,459 --> 01:33:11,667
Hey!

886
01:33:15,500 --> 01:33:16,959
He is my son, Doctor.

887
01:33:17,709 --> 01:33:18,626
Saneesh.

888
01:33:20,459 --> 01:33:23,709
I spent money I didn't even have
just to send him to Bangalore to study.

889
01:33:25,751 --> 01:33:27,751
But he returned as a drug addict.

890
01:33:28,500 --> 01:33:30,000
He didn't even complete his studies.

891
01:33:30,083 --> 01:33:31,459
I tried advising him so much.

892
01:33:32,250 --> 01:33:34,250
I took him to de-addiction centers.

893
01:33:35,584 --> 01:33:37,125
But nothing changed.

894
01:33:38,292 --> 01:33:42,042
If he doesn't get a fix
he becomes violent with me.

895
01:33:43,876 --> 01:33:45,125
He is my son, sir.

896
01:33:46,250 --> 01:33:47,667
How can I abandon him?

897
01:33:48,584 --> 01:33:50,292
I gave in to his demands.

898
01:33:51,292 --> 01:33:53,334
Now, I take whatever medicines
he asks for from here.

899
01:33:54,959 --> 01:33:56,959
Madhavi helped me with this.

900
01:33:58,667 --> 01:34:03,500
She'd hide the medicine and then
give it to me right before leaving.

901
01:34:11,834 --> 01:34:16,167
One day, Dr. Arundhati
caught Madhavi with the medicine.

902
01:34:17,792 --> 01:34:20,792
I fell at the doctor's feet
and begged her not to report it.

903
01:34:22,584 --> 01:34:24,626
But we never really trusted her.

904
01:34:25,167 --> 01:34:27,042
Is that why you spoke
against Arundhati?

905
01:34:31,542 --> 01:34:32,959
Doctor, I beg of you.

906
01:34:34,334 --> 01:34:37,334
If I lose this job, I'll have no choice
but to end my life.

907
01:34:38,959 --> 01:34:40,918
I did it out of desperation.

908
01:34:42,125 --> 01:34:44,417
- It won't happen again, Doctor.
- That's enough.

909
01:34:45,626 --> 01:34:47,876
Don't say another word.
Get lost!

910
01:34:47,918 --> 01:34:49,333
Doctor, please…

911
01:35:04,417 --> 01:35:08,083
The compound found
in the blood samples you gave me

912
01:35:08,125 --> 01:35:09,584
is pancuronium bromide.

913
01:35:10,083 --> 01:35:13,834
Medical professionals call it Pavulon.

914
01:35:13,876 --> 01:35:18,709
We use pancuronium bromide
during surgeries for anesthesia.

915
01:35:18,834 --> 01:35:20,792
- Yeah.
- A skeletal muscle relaxant.

916
01:35:21,500 --> 01:35:23,626
It is also used for intubation.

917
01:35:24,250 --> 01:35:26,209
An increased heart rate

918
01:35:26,250 --> 01:35:28,417
and respiratory depression
are its adverse effects.

919
01:35:28,834 --> 01:35:32,209
But it isn't preferred for use
in ICU or ventilated patients.

920
01:35:32,250 --> 01:35:34,834
We don't use it
for long-term patients.

921
01:35:35,626 --> 01:35:38,209
If we look at it historically,

922
01:35:38,250 --> 01:35:41,918
in Europe, it was a drug used
for euthanasia or mercy killing.

923
01:35:42,709 --> 01:35:45,209
In the US, it is also used
for the death penalty.

924
01:35:45,459 --> 01:35:48,417
Is this a medicine
that is easily available to the public?

925
01:35:48,459 --> 01:35:49,918
It is easily available to doctors.

926
01:35:49,959 --> 01:35:52,959
Not just doctors,
but also to the OT staff and nurses.

927
01:35:53,959 --> 01:35:57,792
There was a case
where a male nurse, Efren Saldivar,

928
01:35:57,834 --> 01:35:59,834
killed 200 people.

929
01:35:59,876 --> 01:36:04,125
He used this same pancuronium
bromide to kill 50 of them.

930
01:36:05,459 --> 01:36:07,000
If we find traces

931
01:36:07,459 --> 01:36:10,751
of this medicine in her bag,
we can take her into custody.

932
01:37:29,584 --> 01:37:32,334
I didn't feel anything
suspicious that night.

933
01:37:32,959 --> 01:37:35,834
Actually, Grandpa
was quite stable in the evening.

934
01:37:36,918 --> 01:37:38,667
Then there was that
junior doctor, Nikhil.

935
01:37:38,918 --> 01:37:40,584
He came to see me at that time.

936
01:37:41,459 --> 01:37:42,417
Why?

937
01:37:43,042 --> 01:37:45,209
To ask about Grandpa's condition.

938
01:37:45,250 --> 01:37:47,375
He was acting
a bit too friendly that day.

939
01:38:04,167 --> 01:38:06,876
- Gopi Uncle is our relative.
- Who?

940
01:38:06,918 --> 01:38:08,918
Gopinath, the hospital CEO.

941
01:38:09,459 --> 01:38:12,417
He had an eye on
Nirmal's ancestral property.

942
01:38:32,375 --> 01:38:36,792
I was fast asleep
at that time, Sir.

943
01:39:37,865 --> 01:39:40,904
Sir, I killed the patient
by injecting the medicine.

944
01:39:41,950 --> 01:39:43,997
But I can't tolerate the guilt.

945
01:39:46,669 --> 01:39:48,017
I am going to
commit suicide

946
01:40:16,542 --> 01:40:17,375
Yes, sir?

947
01:40:17,417 --> 01:40:21,667
I need the details of death cases
from the last three years.

948
01:40:21,709 --> 01:40:24,417
Specifically those who
died of respiratory attacks

949
01:40:24,459 --> 01:40:26,751
like Daniel and Nirmal.

950
01:40:26,792 --> 01:40:28,959
Yes, sir but that will
take some time.

951
01:40:30,542 --> 01:40:32,334
Call me once the files are ready.

952
01:40:40,125 --> 01:40:41,292
Good morning, Sir.

953
01:40:41,834 --> 01:40:43,751
This is our medicine sample.

954
01:40:46,209 --> 01:40:47,959
Please consider our request, Sir.

955
01:40:48,667 --> 01:40:49,584
I'll see.

956
01:40:49,667 --> 01:40:51,584
- Manoj, call me later.
- I will, Sir.

957
01:40:51,626 --> 01:40:52,584
Thank you.

958
01:41:53,125 --> 01:41:54,334
- Hello.
- Hey!

959
01:41:55,125 --> 01:41:57,250
The medicine sample
you gave me to test

960
01:41:57,292 --> 01:41:59,042
is indeed pancuronium bromide.

961
01:41:59,375 --> 01:42:02,375
The same medicine
that caused your patients' deaths.

962
01:42:09,970 --> 01:42:11,328
Haven't you slept yet?

963
01:42:11,352 --> 01:42:12,946
There is a patient
is little series.

964
01:42:16,790 --> 01:42:18,048
I will be right back
You go to sleep.

965
01:42:22,834 --> 01:42:25,602
Sometimes, isn't death
a mercy, Prakash?

966
01:42:53,568 --> 01:42:55,401
I found a medicine
in the restroom today.

967
01:42:57,659 --> 01:42:59,784
The same medicine
that killed my patients.

968
01:43:03,667 --> 01:43:07,164
No one enters that
room except us.

969
01:43:09,926 --> 01:43:12,550
I don't even let them clean
unless I am there.

970
01:43:17,083 --> 01:43:18,542
How did it get there then?

971
01:43:20,307 --> 01:43:21,807
What are you trying
to say, Prakash?

972
01:43:23,565 --> 01:43:25,440
Humans have a specific nature.

973
01:43:27,083 --> 01:43:28,918
Even when a crime happens
right under their noses,

974
01:43:30,584 --> 01:43:32,667
they still look
for suspects elsewhere.

975
01:43:35,417 --> 01:43:38,883
They never suspect
those closest to them.

976
01:43:39,876 --> 01:43:41,626
We've grown far
too close for this.

977
01:43:43,375 --> 01:43:44,792
Why did you kill my patients?!

978
01:43:46,190 --> 01:43:47,273
Why?!

979
01:43:49,182 --> 01:43:50,265
Why?!

980
01:43:58,823 --> 01:43:59,865
Sorry.

981
01:44:05,751 --> 01:44:06,751
I'm sorry.

982
01:44:07,918 --> 01:44:09,834
I am at a point
where I even doubt myself now.

983
01:44:11,047 --> 01:44:12,381
Please forgive me.

984
01:44:27,711 --> 01:44:28,914
Abhi.

985
01:44:29,500 --> 01:44:31,042
Why did you do this?

986
01:44:32,959 --> 01:44:34,167
It wasn't me.

987
01:44:34,667 --> 01:44:36,125
Joseph pushed me.

988
01:44:37,073 --> 01:44:38,698
Your father told him to.

989
01:44:40,667 --> 01:44:42,292
Are you sure you took the pill?

990
01:44:43,083 --> 01:44:44,584
Then there is nothing to fear.

991
01:45:09,250 --> 01:45:10,834
Why did Daddy do this to you?

992
01:45:12,292 --> 01:45:13,709
For loving you.

993
01:45:14,584 --> 01:45:16,667
And to stop me…

994
01:45:17,709 --> 01:45:19,417
from revealing his secrets.

995
01:45:21,167 --> 01:45:22,792
- Abhi…
- Yes?

996
01:45:23,584 --> 01:45:24,792
I need to…

997
01:45:25,792 --> 01:45:27,334
see Vivek sir.

998
01:45:28,584 --> 01:45:29,500
Please?

999
01:46:56,209 --> 01:46:58,334
Is that you, son?
Come in.

1000
01:46:59,167 --> 01:47:00,959
You didn't say you were coming.

1001
01:47:01,500 --> 01:47:03,459
I need to take a document
from Ragi's room.

1002
01:47:29,334 --> 01:47:30,834
Ragitha Prakash.

1003
01:47:31,167 --> 01:47:33,500
- She was Dr. Prakash's wife.
- Huh?!

1004
01:47:34,042 --> 01:47:36,918
She died at home,
but her death was confirmed here.

1005
01:48:06,250 --> 01:48:09,167
Sir, Nikhil has
regained consciousness.

1006
01:48:09,209 --> 01:48:10,751
He said he wants
to speak with you.

1007
01:48:26,876 --> 01:48:30,042
Sir, I have something
else to tell you.

1008
01:48:32,042 --> 01:48:34,834
On the night
Rosamma became critical,

1009
01:48:35,792 --> 01:48:37,751
while I was talking on the phone

1010
01:48:38,542 --> 01:48:42,918
I felt like our Dr. Prakash
was talking to himself.

1011
01:48:43,557 --> 01:48:48,474
At that time, I felt like
something was wrong with him.

1012
01:49:48,417 --> 01:49:50,959
"Shadows follow clouds"

1013
01:49:57,209 --> 01:50:01,292
"Carving trenches cold and shallow"

1014
01:50:09,959 --> 01:50:12,083
"Every step confined"

1015
01:50:14,584 --> 01:50:19,959
"Through a pass so tight and narrow"

1016
01:50:25,667 --> 01:50:28,542
"Still the dose remains"

1017
01:50:30,375 --> 01:50:36,334
"Like a ghost I cannot borrow"

1018
01:50:41,375 --> 01:50:44,417
"Behind every dose"

1019
01:50:47,500 --> 01:50:49,500
"There stands a boss"

1020
01:51:29,626 --> 01:51:32,792
"Shadows"

1021
01:51:33,667 --> 01:51:36,626
"follow clouds"

1022
01:51:40,584 --> 01:51:47,209
"Every step confined"

1023
01:51:50,959 --> 01:51:53,959
"Still the dose remains"

1024
01:51:56,292 --> 01:51:59,042
"Behind every dose"

1025
01:52:02,250 --> 01:52:04,459
"There stands a boss"

1026
01:53:02,133 --> 01:53:05,342
No Ragitha, I'm just...

1027
01:53:05,751 --> 01:53:07,125
I need to know who did this.

1028
01:53:11,223 --> 01:53:13,223
I just can't believe you.

1029
01:53:13,248 --> 01:53:15,748
Didn't all this happen
while you were there?

1030
01:53:16,292 --> 01:53:18,250
Why are you being so quiet?

1031
01:53:18,292 --> 01:53:20,334
My brain is fried.

1032
01:53:21,167 --> 01:53:22,417
Who could have done this?

1033
01:53:22,876 --> 01:53:24,792
Ragitha, say something.

1034
01:53:25,250 --> 01:53:26,918
Please! Please talk to me!

1035
01:53:58,542 --> 01:53:59,584
Vivek Sir…

1036
01:54:01,042 --> 01:54:02,250
How did you find this house?

1037
01:54:02,292 --> 01:54:04,167
They say, "Seek and you shall find".

1038
01:54:12,626 --> 01:54:13,876
Are you heading out?

1039
01:54:14,626 --> 01:54:16,000
No, I just got back.

1040
01:54:20,292 --> 01:54:22,334
Do you live here alone?

1041
01:54:22,959 --> 01:54:24,209
No.

1042
01:54:24,250 --> 01:54:25,709
My wife's here.

1043
01:54:25,751 --> 01:54:26,709
Ragitha.

1044
01:54:49,209 --> 01:54:50,709
Ragitha Prakash.

1045
01:54:56,042 --> 01:54:57,334
Doctor Prakash…

1046
01:54:58,709 --> 01:55:04,083
when we lose someone we love,
it's normal to feel their presence.

1047
01:55:05,375 --> 01:55:09,626
But if you feel that even after a year,
that needs treatment.

1048
01:55:12,459 --> 01:55:14,334
It's been a year since
your wife died.

1049
01:55:19,834 --> 01:55:21,542
You have to come
with me right now.

1050
01:55:22,167 --> 01:55:24,125
I don't mean to
hurt you, Prakash.

1051
01:55:25,375 --> 01:55:27,250
But now, I suspect you too.

1052
01:55:30,918 --> 01:55:32,375
You're trying to frame
me, aren't you?

1053
01:55:33,709 --> 01:55:35,125
She's in on it too, isn't she?

1054
01:55:36,209 --> 01:55:37,125
Arundhati.

1055
01:55:40,375 --> 01:55:41,626
Get out of here, sir.

1056
01:55:42,292 --> 01:55:43,834
Please.
Get out.

1057
01:55:44,375 --> 01:55:47,263
- Get out.
- Don't be so emotional, Doctor.

1058
01:55:48,459 --> 01:55:50,417
Don't make me resort to force.

1059
01:55:51,584 --> 01:55:52,542
Come.

1060
01:55:58,459 --> 01:56:03,918
"Shadows follow clouds"

1061
01:57:20,292 --> 01:57:21,292
Prakash…

1062
01:57:22,167 --> 01:57:23,209
Prakash…

1063
01:57:23,250 --> 01:57:28,125
"Shadows follow clouds"

1064
02:01:02,209 --> 02:01:05,083
Prakash, what the man!

1065
02:01:06,375 --> 02:01:07,334
Hey!

1066
02:01:31,876 --> 02:01:33,709
The only person who truly got me.

1067
02:01:34,959 --> 02:01:36,125
It was Ragitha.

1068
02:01:41,500 --> 02:01:43,125
Our life was heaven.

1069
02:01:43,167 --> 02:01:45,709
"Fire of passion"

1070
02:01:48,459 --> 02:01:52,751
"Embers of obsession, you are"

1071
02:01:53,834 --> 02:01:58,459
"Now you've drawn so close"

1072
02:01:59,167 --> 02:02:02,959
"A flame that consumes
My entire being"

1073
02:02:04,542 --> 02:02:09,292
"Oh, pale moonlight,
Upon these crimson lips"

1074
02:02:09,834 --> 02:02:14,500
"You are the sweet melody"

1075
02:02:15,042 --> 02:02:20,042
"Oh, pale moonlight,
Upon these crimson lips"

1076
02:02:20,584 --> 02:02:24,876
"You are the sweet melody"

1077
02:02:25,918 --> 02:02:29,209
"Fire of passion"

1078
02:02:31,083 --> 02:02:34,209
"Embers of obsession, you are"

1079
02:02:34,250 --> 02:02:38,584
I often feel that God doesn't like it
when humans are too happy.

1080
02:02:41,042 --> 02:02:43,751
Lung cancer began to
take its toll on Ragitha.

1081
02:02:44,500 --> 02:02:46,500
None of the treatments worked.

1082
02:02:49,167 --> 02:02:50,751
It's the final stage.

1083
02:03:11,209 --> 02:03:13,918
"Fire of passion"

1084
02:03:15,834 --> 02:03:19,209
She was too frail
to bear the pain and distress.

1085
02:03:20,959 --> 02:03:22,959
She started to crave death.

1086
02:03:27,167 --> 02:03:31,209
"A flame that consumes
My entire being"

1087
02:03:32,500 --> 02:03:37,542
"Oh, pale moonlight,
Upon these crimson lips"

1088
02:03:37,959 --> 02:03:42,292
"You are the sweet melody"

1089
02:03:47,334 --> 02:03:48,334
I don't know.

1090
02:03:49,209 --> 02:03:50,751
If a soul really exists…

1091
02:03:52,209 --> 02:03:53,459
if there is such a thing…

1092
02:03:55,167 --> 02:03:56,375
if I kill myself…

1093
02:03:57,667 --> 02:03:59,292
it may be destroyed.

1094
02:04:01,542 --> 02:04:04,988
But if you perform
a mercy killing on me…

1095
02:04:06,584 --> 02:04:08,000
it won't be like that.

1096
02:04:11,834 --> 02:04:14,125
It is more like a doctor's duty…

1097
02:04:15,834 --> 02:04:17,626
in which he saves the patients, right?

1098
02:04:19,792 --> 02:04:20,959
In this life…

1099
02:04:22,834 --> 02:04:25,209
this is the only gift
you can grant me, Prakash.

1100
02:04:27,542 --> 02:04:28,959
Please allow that.

1101
02:04:30,808 --> 02:04:32,125
A blessing death.

1102
02:04:33,834 --> 02:04:34,918
Please!

1103
02:05:06,584 --> 02:05:10,042
But if you perform
a mercy killing on me…

1104
02:05:10,083 --> 02:05:13,542
In this life…this is the only gift
you can grant me, Prakash.

1105
02:05:14,667 --> 02:05:15,918
Please allow that.

1106
02:05:17,167 --> 02:05:18,584
A blessing death.

1107
02:05:31,918 --> 02:05:34,667
'DOSE
SECOND OPINION'

1108
02:06:17,709 --> 02:06:20,125
Kill me without
hurting me, Prakash.

1109
02:07:59,667 --> 02:08:03,834
Later in every suffering patient,

1110
02:08:05,664 --> 02:08:06,997
I saw Ragitha.

1111
02:08:08,417 --> 02:08:11,916
I found a way to decide
death at any time.

1112
02:08:11,941 --> 02:08:14,649
Sometimes, even death is a mercy.

1113
02:08:24,500 --> 02:08:25,626
Prakash…

1114
02:08:28,876 --> 02:08:31,083
you have two personalities
within you.

1115
02:08:33,292 --> 02:08:34,751
One is the savior.

1116
02:08:35,709 --> 02:08:37,417
And the other is an avenger.

1117
02:08:41,190 --> 02:08:43,607
I now see both of them
merging into one.

1118
02:09:11,417 --> 02:09:16,334
"Shadows follow clouds"

1119
02:09:22,709 --> 02:09:27,209
The one who
tried to kill the patients,

1120
02:09:28,918 --> 02:09:32,042
and the one who
tried to save them…

1121
02:09:33,959 --> 02:09:37,459
it was him all along.

1122
02:09:37,500 --> 02:09:42,292
I knew then
that he was unstoppable.

1123
02:09:47,584 --> 02:09:52,417
Then the relentless rain…

1124
02:09:54,459 --> 02:09:57,709
on the school veranda…

1125
02:10:02,500 --> 02:10:04,375
I…

1126
02:10:04,751 --> 02:10:05,918
Cool.

1127
02:10:05,959 --> 02:10:06,918
Cool.

1128
02:10:15,584 --> 02:10:19,167
He spent a long time in a coma.

1129
02:10:20,667 --> 02:10:23,751
His identity remains unknown to us.

1130
02:10:26,834 --> 02:10:29,292
From what I've gathered
through my investigation,

1131
02:10:29,334 --> 02:10:32,083
he used to be a police officer.

1132
02:10:35,000 --> 02:10:39,626
His condition is the result
of a post-accident neuro problem.

1133
02:10:41,459 --> 02:10:43,500
Fantasy-Prone Personality.

1134
02:10:43,834 --> 02:10:47,417
A fantasy world created
by his mind.

1135
02:10:48,834 --> 02:10:52,334
In that world, he might see
the people from this hospital.

1136
02:10:53,250 --> 02:10:55,125
He turns them into characters

1137
02:10:55,167 --> 02:10:57,918
and creates an
investigative story of his own.

1138
02:10:59,125 --> 02:11:03,292
I feel that, at some
point in his life,

1139
02:11:03,342 --> 02:11:08,300
the stress from an unfinished case
could be the reason for all this.

1140
02:11:09,584 --> 02:11:13,375
Either way,
what he's saying isn't real.

1141
02:11:13,959 --> 02:11:15,375
Sir, then I have a doubt.

1142
02:11:15,417 --> 02:11:19,167
Could a fantasy world
be this precise?

1143
02:11:19,209 --> 02:11:21,292
It's not just my doubt, Sir.

1144
02:11:21,334 --> 02:11:24,792
I think these are
real events from his past.

1145
02:11:28,792 --> 02:11:30,542
Then you teach the class, Doyle!

1146
02:11:33,375 --> 02:11:34,876
He has severe breathing problems.

1147
02:11:34,918 --> 02:11:37,042
Transfer him to General Medicine.

1148
02:11:37,083 --> 02:11:38,167
Okay.

1149
02:12:15,375 --> 02:12:21,279
"Shadows follow clouds"

1150
02:12:28,292 --> 02:12:32,904
"Carving trenches cold and shallow"

1151
02:12:44,280 --> 02:12:47,739
"Every step confined"

1152
02:12:49,500 --> 02:12:54,334
"Through a pass so tight and narrow"

1153
02:12:58,042 --> 02:13:01,125
"Still the dose remains"

1154
02:13:05,584 --> 02:13:10,125
"Like a ghost I cannot borrow"

1155
02:13:27,209 --> 02:13:32,959
"Shadows follow clouds"

1156
02:14:05,500 --> 02:14:08,292
"Still the dose remains"

1157
02:17:04,424 --> 02:17:08,966
"Take...the time together"

1158
02:17:10,500 --> 02:17:13,000
"To go on..."

1159
02:17:58,417 --> 02:18:01,334
"Feel my love"

1160
02:18:01,959 --> 02:18:04,334
"Feel my love"

1161
02:18:05,500 --> 02:18:08,417
"Feel my love"

1162
02:18:09,083 --> 02:18:11,250
"Feel my love"

1163
02:18:25,751 --> 02:18:30,417
"Take the time together"

1164
02:18:31,667 --> 02:18:34,209
"To go on..."

1165
02:18:39,918 --> 02:18:44,459
"Free the time together"

1166
02:18:45,876 --> 02:18:47,751
"To go on..."
