1
00:01:07,541 --> 00:01:09,333
<i>Attention, attention.</i>

2
00:01:09,583 --> 00:01:11,541
<i>Attention, please, all residents.</i>

3
00:01:13,458 --> 00:01:16,165
{\an8}<i>The leopard has been cornered
inside the village.</i>

4
00:01:16,166 --> 00:01:18,333
{\an8}<i>The Forest Department has
secured a safety perimeter.</i>

5
00:01:18,458 --> 00:01:20,915
<i>Move the women and children</i>

6
00:01:20,916 --> 00:01:23,249
<i>- to the safe zone.</i>
- Come on! This way.

7
00:01:23,250 --> 00:01:24,250
PRAYAG AWAAZ TV

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,083
We're at the epicenter
of this chaos.

9
00:01:30,250 --> 00:01:33,083
Why is the forest in charge not here yet?

10
00:01:33,791 --> 00:01:34,750
What do you mean you're here?

11
00:01:35,208 --> 00:01:36,666
What are you? Royalty?

12
00:01:36,916 --> 00:01:39,083
- Drop the wire.
- He's right, Dubey.

13
00:01:40,208 --> 00:01:41,916
There's a starving leopard out there,

14
00:01:42,291 --> 00:01:45,250
not some government clerk
who's willing to wait.

15
00:01:51,166 --> 00:01:54,208
You're prepping the injection,
Nilofer ma'am,

16
00:01:54,500 --> 00:01:56,250
but who's going to stick him with it?

17
00:01:57,125 --> 00:01:58,541
Who's grabbing that maniac?

18
00:02:00,500 --> 00:02:01,833
Is this your first time?

19
00:02:02,125 --> 00:02:03,207
Very first time, ma'am.

20
00:02:03,208 --> 00:02:04,083
I'm a virgin.

21
00:02:05,125 --> 00:02:06,208
I mean, leopard virgin.

22
00:02:08,000 --> 00:02:10,083
Then wait and watch,

23
00:02:12,208 --> 00:02:13,166
because he…

24
00:02:15,166 --> 00:02:16,666
is a leopard Casanova.

25
00:02:16,833 --> 00:02:18,333
FOREST DEPARTMENT PRAYAGRAJ
UTTAR PRADESH GOVERNMENT

26
00:02:33,833 --> 00:02:34,875
<i>Jai Hind,</i> sir.

27
00:02:38,208 --> 00:02:39,416
<i>- Jai Hind,</i> sir.
<i>- Jai Hind.</i>

28
00:02:39,666 --> 00:02:40,583
This is the fourth incident, sir.

29
00:02:41,208 --> 00:02:42,666
{\an8}Too many leopards in the jungle.

30
00:02:42,875 --> 00:02:45,208
There are always plenty
of leopards, Yadav…

31
00:02:50,333 --> 00:02:51,958
{\an8}but only one lion.

32
00:02:53,916 --> 00:02:55,750
{\an8}- Keep calm.
- Wow, sir.

33
00:03:01,791 --> 00:03:03,291
{\an8}Keep your footsteps soft.

34
00:03:03,500 --> 00:03:06,333
{\an8}Show too much bravado,
and you'll be the leopard's lunch.

35
00:03:14,583 --> 00:03:16,291
{\an8}<i>Sir, the leopard is
approaching the courtyard.</i>

36
00:03:47,625 --> 00:03:48,916
Keep calm, bro.

37
00:03:51,458 --> 00:03:52,665
Congratulations, sir.

38
00:03:52,666 --> 00:03:54,540
- Thank you.
- Pandey!

39
00:03:54,541 --> 00:03:55,499
<i>- Jai Hind,</i> sir.
- Pandey!

40
00:03:55,500 --> 00:03:56,541
You saved us.

41
00:03:57,083 --> 00:03:58,041
Proud of you.

42
00:03:59,041 --> 00:04:00,000
Thank you, sir.

43
00:04:01,541 --> 00:04:03,125
- You were brilliant, Pandey <i>ji.</i>
- All good?

44
00:04:04,375 --> 00:04:06,333
I've softened her up, Pandey.

45
00:04:06,916 --> 00:04:08,041
Even if she tries to growl,

46
00:04:08,541 --> 00:04:10,250
it'll come out like a kitten's meow.

47
00:04:10,625 --> 00:04:11,958
{\an8}- So cute.
- You too.

48
00:04:12,791 --> 00:04:14,457
{\an8}We're here with Prajapati Pandey,

49
00:04:14,458 --> 00:04:18,625
{\an8}who captured the leopard
without harm to life or property.

50
00:04:18,875 --> 00:04:21,208
{\an8}But it still raises a question,
Mr. Pandey.

51
00:04:21,416 --> 00:04:24,166
Can the forest department
find a solution

52
00:04:24,333 --> 00:04:27,791
{\an8}to stop wild animals
from entering human territories?

53
00:04:29,291 --> 00:04:31,125
{\an8}It's simple, Aparna <i>ji.</i>

54
00:04:31,458 --> 00:04:33,625
{\an8}Get your facts straight.

55
00:04:33,916 --> 00:04:34,791
{\an8}First fact.

56
00:04:35,083 --> 00:04:37,249
{\an8}They didn't enter our territory.

57
00:04:37,250 --> 00:04:39,915
{\an8}We've encroached on theirs,

58
00:04:39,916 --> 00:04:41,166
{\an8}thanks to a population burst.

59
00:04:41,291 --> 00:04:42,208
{\an8}What to do?

60
00:04:43,250 --> 00:04:44,207
Second fact.

61
00:04:44,208 --> 00:04:45,665
{\an8}It's a she, not a he.

62
00:04:45,666 --> 00:04:47,165
{\an8}Female, not male.

63
00:04:47,166 --> 00:04:48,332
And in my opinion,

64
00:04:48,333 --> 00:04:49,958
{\an8}whether human or leopard,

65
00:04:50,125 --> 00:04:52,750
{\an8}no one can stop a female
from going where she wants,

66
00:04:53,041 --> 00:04:54,041
{\an8}just like you do.

67
00:04:56,291 --> 00:04:57,291
{\an8}I'll take your leave, ma'am.

68
00:04:58,041 --> 00:04:58,916
{\an8}Goodnight.

69
00:04:59,041 --> 00:04:59,999
{\an8}Sweet dreams.

70
00:05:00,000 --> 00:05:00,875
{\an8}Goodnight.

71
00:05:02,750 --> 00:05:03,666
Goodnight!

72
00:05:14,625 --> 00:05:17,124
{\an8}I made it home after barely
escaping the jungle,

73
00:05:17,125 --> 00:05:20,291
{\an8}only to realize my life's
in more danger here.

74
00:05:22,875 --> 00:05:24,582
You were quite the show-off
on camera

75
00:05:24,583 --> 00:05:26,041
and in front of Nilofer.

76
00:05:27,583 --> 00:05:29,875
Did you forget
you still have to come home?

77
00:05:31,500 --> 00:05:35,000
{\an8}How can this beast forget
his own cage?

78
00:05:35,583 --> 00:05:36,458
Does this house…

79
00:05:37,541 --> 00:05:38,708
seem like a cage to you?

80
00:05:42,958 --> 00:05:45,208
Wives have a fascinating system.

81
00:05:45,458 --> 00:05:47,375
{\an8}Call yourself a beast, no reaction,

82
00:05:47,625 --> 00:05:48,749
but call the house a cage,

83
00:05:48,750 --> 00:05:49,666
{\an8}and they pounce instantly.

84
00:05:50,208 --> 00:05:52,458
{\an8}Hey! Don't get
too clever with me.

85
00:05:56,625 --> 00:05:57,625
Go change.

86
00:05:58,000 --> 00:05:59,041
I've kept your clothes out.

87
00:05:59,541 --> 00:06:01,250
It's your youngest sister-in-law's
engagement tonight.

88
00:06:01,958 --> 00:06:02,875
{\an8}Man,

89
00:06:03,083 --> 00:06:06,250
{\an8}wherever God gives a posting
to a government officer,

90
00:06:06,666 --> 00:06:08,250
{\an8}it shouldn't be in the same city
as his in-laws.

91
00:06:25,375 --> 00:06:32,915
{\an8}<i>Black is your braid, your bow is red</i>

92
00:06:32,916 --> 00:06:40,457
{\an8}<i>O beauty, take care
How you wear it on your head</i>

93
00:06:40,458 --> 00:06:43,790
{\an8}<i>If some flirt loses his heart to you</i>

94
00:06:43,791 --> 00:06:46,166
{\an8}<i>Trouble will follow</i>

95
00:06:49,958 --> 00:06:53,207
{\an8}<i>If some flirt loses his heart to you</i>

96
00:06:53,208 --> 00:06:55,416
{\an8}<i>Trouble will follow</i>

97
00:06:59,333 --> 00:07:06,874
{\an8}<i>I know how to handle trouble</i>

98
00:07:06,875 --> 00:07:14,457
{\an8}<i>Still, I wish someone would fall for me</i>

99
00:07:14,458 --> 00:07:17,749
{\an8}<i>I'll tie his heart up in my bow</i>

100
00:07:17,750 --> 00:07:20,333
{\an8}<i>No trouble left to show</i>

101
00:07:24,000 --> 00:07:27,165
{\an8}<i>I'll tie his heart up in my bow</i>

102
00:07:27,166 --> 00:07:29,625
{\an8}<i>No trouble left to show</i>

103
00:07:32,708 --> 00:07:33,625
<i>Let's go!</i>

104
00:07:48,291 --> 00:07:52,249
{\an8}<i>Your rosy cheeks are calling me</i>

105
00:07:52,250 --> 00:07:56,040
{\an8}<i>Your rosy cheeks…
Rosy cheeks…</i>

106
00:07:56,041 --> 00:07:59,665
{\an8}<i>Your rosy cheeks are calling me</i>

107
00:07:59,666 --> 00:08:03,458
{\an8}<i>My heart's become your devotee</i>

108
00:08:03,625 --> 00:08:07,208
{\an8}<i>These cheeks glow like burning amber</i>

109
00:08:07,416 --> 00:08:10,957
{\an8}<i>So naive, you try to grab them</i>

110
00:08:10,958 --> 00:08:18,749
{\an8}<i>Fireflies play with fire</i>

111
00:08:18,750 --> 00:08:22,499
{\an8}<i>They kiss the flame
Even if it kills them</i>

112
00:08:22,500 --> 00:08:25,749
{\an8}<i>If some flirt loses his heart to you</i>

113
00:08:25,750 --> 00:08:28,208
{\an8}<i>Trouble will follow</i>

114
00:08:31,333 --> 00:08:35,040
{\an8}<i>Black is your braid, your bow is red</i>

115
00:08:35,041 --> 00:08:38,958
{\an8}<i>You make my temperature grow</i>

116
00:08:39,083 --> 00:08:42,624
{\an8}<i>Control this restless youth of yours</i>

117
00:08:42,625 --> 00:08:46,541
{\an8}<i>I'm in trouble, hold on, my love</i>

118
00:09:09,333 --> 00:09:11,083
FOREST DEPARTMENT PRAYAGRAJ,
UTTAR PRADESH

119
00:09:11,250 --> 00:09:16,375
{\an8}<i>It's a strange ache, a strange desire</i>

120
00:09:16,625 --> 00:09:18,082
- Sir.
<i>- It's youth…</i>

121
00:09:18,083 --> 00:09:19,790
Spit it out, Jumman.

122
00:09:19,791 --> 00:09:21,916
- Sir, please.
- What is it?

123
00:09:22,333 --> 00:09:24,458
Someone's here to see you.

124
00:09:25,000 --> 00:09:26,083
Who's here?

125
00:09:30,208 --> 00:09:31,291
Is it Sunny Leone?

126
00:09:31,500 --> 00:09:32,457
No!

127
00:09:32,458 --> 00:09:34,416
Then why that swagger?

128
00:09:35,333 --> 00:09:36,291
Just tell me who it is.

129
00:09:36,625 --> 00:09:39,208
Some Chanchal Kumari
from Banaras.

130
00:09:43,000 --> 00:09:45,750
Chanchal Kumari from Banaras is here?

131
00:09:50,416 --> 00:09:51,375
Send her in.

132
00:10:19,750 --> 00:10:22,332
Chanchal Kumari. Psycho Honors.

133
00:10:22,333 --> 00:10:24,165
It's been a while
since Allahabad became Prayagraj.

134
00:10:24,166 --> 00:10:25,708
Long time. How are you?

135
00:10:26,541 --> 00:10:27,625
How are you, Praja?

136
00:10:28,875 --> 00:10:29,875
At my peak.

137
00:10:30,375 --> 00:10:32,333
Life's bowling,
I'm timing every shot.

138
00:10:32,708 --> 00:10:33,665
What about you?

139
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Seeing you after college.

140
00:10:34,958 --> 00:10:36,000
You didn't come
to my wedding either.

141
00:10:37,208 --> 00:10:38,416
You didn't invite me.

142
00:10:39,541 --> 00:10:40,416
Are you serious?

143
00:10:41,333 --> 00:10:42,250
Must've slipped my mind.

144
00:10:42,875 --> 00:10:45,250
By the way,
you look great. Nice!

145
00:10:45,375 --> 00:10:47,040
You could've called,
WhatsApped, DM'd,

146
00:10:47,041 --> 00:10:48,083
but no, straight entry?

147
00:10:57,583 --> 00:10:58,958
Chanchal, keep calm.

148
00:11:00,083 --> 00:11:01,374
So what if you showed
up unannounced?

149
00:11:01,375 --> 00:11:02,500
No need to get worked up.

150
00:11:04,208 --> 00:11:05,375
Why are you crying?

151
00:11:08,625 --> 00:11:10,541
Chanchal, do you need a loan?

152
00:11:12,000 --> 00:11:14,333
Alright, who's the father?

153
00:11:16,083 --> 00:11:17,458
Who got you pregnant?

154
00:11:17,833 --> 00:11:18,791
Have you lost it?

155
00:11:19,083 --> 00:11:20,415
Are you a gynecologist?

156
00:11:20,416 --> 00:11:22,165
Why would I come to you for that?

157
00:11:22,166 --> 00:11:23,041
Calm down.

158
00:11:23,708 --> 00:11:25,749
Stop shouting "pregnant."

159
00:11:25,750 --> 00:11:26,708
This is my office.

160
00:11:27,875 --> 00:11:29,083
I'm stressed, Praja.

161
00:11:29,208 --> 00:11:30,250
Really stressed.

162
00:11:30,416 --> 00:11:33,541
I don't have parents, no friends…

163
00:11:34,083 --> 00:11:35,832
I thought I could talk to you.

164
00:11:35,833 --> 00:11:37,000
Then do it,

165
00:11:37,291 --> 00:11:39,083
but outside, not here.
This is my office.

166
00:11:39,291 --> 00:11:41,541
If someone sees
a beautiful girl crying…

167
00:11:42,000 --> 00:11:42,958
Coffee?

168
00:11:44,375 --> 00:11:45,791
<i>- Jai Hind,</i> sir.
<i>- Jai Hind,</i> sir.

169
00:11:55,750 --> 00:11:58,833
Pandey, this missing heron report…

170
00:12:03,791 --> 00:12:05,125
Where did this heron vanish?

171
00:12:07,958 --> 00:12:09,000
Check this!

172
00:12:10,166 --> 00:12:11,708
Hey, little Ms. Muffet.

173
00:12:13,041 --> 00:12:14,250
Stop swaying.

174
00:12:17,375 --> 00:12:18,291
Where's Pandey?

175
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
Where His Highness goes
or what he does

176
00:12:21,583 --> 00:12:22,541
is not my concern.

177
00:12:23,000 --> 00:12:25,791
Try a different tone other
than <i>Mughal-e-Azam,</i> Jumman.

178
00:12:26,083 --> 00:12:27,708
All this "His Highness" nonsense.

179
00:12:27,958 --> 00:12:29,000
Did he come in today?

180
00:12:29,208 --> 00:12:30,208
He did.

181
00:12:30,375 --> 00:12:32,708
But a lady friend showed up,

182
00:12:33,041 --> 00:12:37,125
and he left with her…

183
00:12:37,583 --> 00:12:39,041
quite emotionally.

184
00:12:40,625 --> 00:12:42,291
She was crying uncontrollably.

185
00:12:44,000 --> 00:12:44,958
Crying?

186
00:12:46,083 --> 00:12:47,166
Lady friend?

187
00:12:53,958 --> 00:12:54,875
Who's the guy?

188
00:12:55,416 --> 00:12:56,500
Sudhanshu Tiwari.

189
00:12:57,125 --> 00:12:58,083
Sunny.

190
00:12:58,833 --> 00:13:00,625
Banaras' MLA, Gajraj Tiwari…

191
00:13:01,958 --> 00:13:02,833
His son.

192
00:13:03,041 --> 00:13:04,874
I recognize him,

193
00:13:04,875 --> 00:13:07,791
but who's the guy
he's holding hands with?

194
00:13:08,041 --> 00:13:09,000
That's not a guy.

195
00:13:10,166 --> 00:13:11,124
That's me!

196
00:13:11,125 --> 00:13:12,000
Oh.

197
00:13:14,125 --> 00:13:15,250
And this photo?

198
00:13:16,083 --> 00:13:20,125
Some idiot leaked this photo
for personal gain

199
00:13:20,291 --> 00:13:21,291
with the headline,

200
00:13:21,625 --> 00:13:24,416
"Who is Sudhanshu Tiwari's secret lover?"

201
00:13:24,958 --> 00:13:25,833
Since then,

202
00:13:26,083 --> 00:13:29,333
Sunny's father has been
hunting for her.

203
00:13:30,208 --> 00:13:32,958
Why make the old man run around?

204
00:13:33,708 --> 00:13:34,833
Just tell him,

205
00:13:34,958 --> 00:13:36,833
"Gajraj Tiwari, I'm the girl."

206
00:13:36,958 --> 00:13:38,916
Do you show up
to the office high or what?

207
00:13:39,250 --> 00:13:41,791
Gajraj Tiwari will behead me.

208
00:13:43,000 --> 00:13:45,291
He wants Sudhanshu
to contest the by-elections.

209
00:13:45,750 --> 00:13:47,916
And even though he
hasn't figured out the name,

210
00:13:48,666 --> 00:13:53,458
he's found out the girl's caste
is lower than theirs.

211
00:13:53,791 --> 00:13:54,749
Oh!

212
00:13:54,750 --> 00:13:55,875
Do you even realize
what that means?

213
00:13:56,250 --> 00:13:57,125
No!

214
00:14:04,458 --> 00:14:06,416
Grudges can cross caste lines,

215
00:14:07,250 --> 00:14:09,083
but marriages stay within them.

216
00:14:09,416 --> 00:14:10,375
Right, sir!

217
00:14:16,375 --> 00:14:18,083
He suspects a few other girls…

218
00:14:19,708 --> 00:14:21,125
that's why I'm safe.

219
00:14:22,166 --> 00:14:23,625
But not for long.

220
00:14:23,875 --> 00:14:24,750
How?

221
00:14:24,875 --> 00:14:29,125
Some of his men are trailing me every day,

222
00:14:29,541 --> 00:14:31,624
and those other girls too.

223
00:14:31,625 --> 00:14:32,583
And Bobby?

224
00:14:32,916 --> 00:14:33,791
Who's Bobby?

225
00:14:33,958 --> 00:14:34,916
Gajraj's son.

226
00:14:35,541 --> 00:14:36,791
- Sunny.
- Right.

227
00:14:36,958 --> 00:14:38,708
Why isn't Sunny doing anything?

228
00:14:39,083 --> 00:14:40,708
Poor guy's trying.

229
00:14:41,208 --> 00:14:44,208
He's arranging fake papers
for Canada for both of us.

230
00:14:44,583 --> 00:14:46,291
It'll take a week or two.

231
00:14:47,750 --> 00:14:49,208
I can die, Praja.

232
00:14:50,916 --> 00:14:52,499
Do you know anyone in the police?

233
00:14:52,500 --> 00:14:54,540
Me…? No.

234
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
My mother-in-law's
a family court lawyer,

235
00:14:57,541 --> 00:14:59,125
and my father-in-law's a judge there.

236
00:15:00,041 --> 00:15:01,374
No police contacts.

237
00:15:01,375 --> 00:15:04,291
And even if I did,
who scares politicians in UP?

238
00:15:04,458 --> 00:15:05,416
Then forget it.

239
00:15:06,500 --> 00:15:09,416
- I'll just die.
- Don't be dramatic.

240
00:15:10,375 --> 00:15:11,583
We'll figure something out.

241
00:15:11,875 --> 00:15:13,750
Got any idea?

242
00:15:14,750 --> 00:15:15,707
What would you like, sir?

243
00:15:15,708 --> 00:15:17,875
We have a 20 percent discount
on all orders today.

244
00:15:18,125 --> 00:15:19,082
Sister-in-law?

245
00:15:19,083 --> 00:15:20,500
Just get us two cappuccinos.

246
00:15:20,791 --> 00:15:21,708
Okay, sir.

247
00:15:31,125 --> 00:15:32,624
Chanchal, did you hear

248
00:15:32,625 --> 00:15:34,166
what that idiot waiter called you?

249
00:15:34,583 --> 00:15:36,250
20 percent off on all orders today.

250
00:15:36,416 --> 00:15:39,415
- Are you here to eat snacks?
- Of course, not!

251
00:15:39,416 --> 00:15:41,083
He called you "sister-in-law."

252
00:15:41,791 --> 00:15:42,666
Know why?

253
00:15:43,250 --> 00:15:46,375
Because my hand was on yours.

254
00:15:46,541 --> 00:15:47,499
So?

255
00:15:47,500 --> 00:15:53,208
What if the men following you
think the same?

256
00:15:53,791 --> 00:15:54,749
How?

257
00:15:54,750 --> 00:15:57,207
If you're flying to Canada
in two weeks with Bobby--

258
00:15:57,208 --> 00:15:59,750
- With Sunny.
- What's in a name?

259
00:16:00,833 --> 00:16:01,957
For the next 15 days,

260
00:16:01,958 --> 00:16:05,374
we make Gajraj's men believe
that I'm your boyfriend.

261
00:16:05,375 --> 00:16:06,332
Legit!

262
00:16:06,333 --> 00:16:07,791
Then you'd be off their radar.

263
00:16:09,375 --> 00:16:10,250
Simple.

264
00:16:11,583 --> 00:16:12,500
But Praja…

265
00:16:13,958 --> 00:16:15,000
you're married.

266
00:16:15,333 --> 00:16:16,750
I've got the best wife.

267
00:16:17,125 --> 00:16:19,333
She'll back me once
I explain the plan to her.

268
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
I'll tell her today.

269
00:16:25,000 --> 00:16:26,750
Honey, are you home?

270
00:16:27,875 --> 00:16:29,041
I'm home, honey.

271
00:16:30,291 --> 00:16:31,416
Unbelievable, Pandey <i>ji.</i>

272
00:16:31,833 --> 00:16:33,749
The aroma of the food

273
00:16:33,750 --> 00:16:35,333
hit me right at the colony gate.

274
00:16:35,708 --> 00:16:37,665
And on top of that,
"Honey, are you home?"

275
00:16:37,666 --> 00:16:39,750
Why can't I say that?

276
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
When it comes to romance,

277
00:16:41,500 --> 00:16:43,458
UP beats the USA hands down.

278
00:16:43,791 --> 00:16:45,416
The population proves it.

279
00:16:45,833 --> 00:16:47,540
If there were awards
for nonsense-talk,

280
00:16:47,541 --> 00:16:49,082
you'd win hands down.

281
00:16:49,083 --> 00:16:51,999
I could raise the bar
in many things,

282
00:16:52,000 --> 00:16:53,541
but you don't let me.

283
00:16:53,875 --> 00:16:54,833
Oh, really?

284
00:16:55,500 --> 00:16:56,458
Alright, listen!

285
00:16:56,916 --> 00:16:58,625
I've got something important.

286
00:16:59,541 --> 00:17:00,666
I need your help.

287
00:17:00,791 --> 00:17:02,707
Even I have something important.

288
00:17:02,708 --> 00:17:03,625
Is it?

289
00:17:04,000 --> 00:17:04,957
You first.

290
00:17:04,958 --> 00:17:05,915
No, you.

291
00:17:05,916 --> 00:17:07,583
- No, you.
- You.

292
00:17:07,708 --> 00:17:09,332
Honey, you first!

293
00:17:09,333 --> 00:17:10,208
Alright!

294
00:17:12,666 --> 00:17:15,791
- Take a look.
- Got a video for me… honey?

295
00:17:16,166 --> 00:17:18,208
WHO IS SUDHANSHU TIWARI'S
SECRET GIRLFRIEND?

296
00:17:19,791 --> 00:17:23,125
Some idiot leaked this photo
for personal gain…

297
00:17:24,083 --> 00:17:27,125
- I broke this story three days ago.
- Oh!

298
00:17:27,375 --> 00:17:30,458
Since then,
Sunny's father has been hunting for her.

299
00:17:30,625 --> 00:17:32,208
Do you know
who that is with him?

300
00:17:33,041 --> 00:17:33,916
Who?

301
00:17:34,458 --> 00:17:35,583
His lover.

302
00:17:37,625 --> 00:17:40,833
- Incredible!
- Gajraj Tiwari will behead me.

303
00:17:42,083 --> 00:17:44,958
Gajraj Tiwari called me today

304
00:17:45,500 --> 00:17:48,750
and said that if I find this girl…

305
00:17:51,083 --> 00:17:56,541
he'll launch my own channel,
Pandey <i>ji!</i>

306
00:17:58,833 --> 00:18:00,083
There goes that plan.

307
00:18:01,541 --> 00:18:03,833
He'll fulfill my childhood dream…

308
00:18:06,166 --> 00:18:07,125
for one small job.

309
00:18:07,750 --> 00:18:09,208
Just a name.

310
00:18:10,583 --> 00:18:12,458
And you know me, Pandey <i>ji.</i>

311
00:18:13,416 --> 00:18:15,583
For the sake of my dream,

312
00:18:16,041 --> 00:18:17,541
I'll find her.

313
00:18:17,875 --> 00:18:18,832
Who?

314
00:18:18,833 --> 00:18:21,041
The one… with you.

315
00:18:21,375 --> 00:18:22,583
Me?

316
00:18:23,291 --> 00:18:24,166
Yeah.

317
00:18:32,791 --> 00:18:33,958
Hey, Mirza Ghalib.

318
00:18:39,958 --> 00:18:41,208
Who was the woman?

319
00:18:42,208 --> 00:18:43,249
Who was the lady?

320
00:18:43,250 --> 00:18:44,833
Which… lady?

321
00:18:45,083 --> 00:18:46,499
Your lady friend.

322
00:18:46,500 --> 00:18:47,915
The one who, as per sources,

323
00:18:47,916 --> 00:18:49,000
arrived looking tense.

324
00:18:49,458 --> 00:18:51,790
And you left with her,
while she was in tears.

325
00:18:51,791 --> 00:18:53,500
Jumman talks nonsense.

326
00:18:53,791 --> 00:18:56,750
My junior… a friend…
from college…

327
00:18:56,875 --> 00:18:57,791
- Yes.
- Chanchal.

328
00:18:58,083 --> 00:19:01,833
Actually, she's dealing
with a domestic issue.

329
00:19:02,125 --> 00:19:03,082
Domestic violence.

330
00:19:03,083 --> 00:19:04,666
She could've gone
to the police.

331
00:19:05,500 --> 00:19:06,916
What was she doing
at the forest department?

332
00:19:07,875 --> 00:19:09,208
Is her husband an animal?

333
00:19:10,083 --> 00:19:12,332
She doesn't know anyone here,

334
00:19:12,333 --> 00:19:15,624
so I just went along for moral support.

335
00:19:15,625 --> 00:19:17,458
If that's the case, fine.

336
00:19:17,708 --> 00:19:21,166
She can be lively,
no issues with that.

337
00:19:21,583 --> 00:19:25,750
But if you're getting
playful because of her,

338
00:19:26,625 --> 00:19:28,250
then I'll have to step in.

339
00:19:30,166 --> 00:19:32,750
After all, your wife is my friend.

340
00:19:32,916 --> 00:19:33,958
Am I your enemy?

341
00:19:34,375 --> 00:19:35,916
Oh, come on,
you're my best friend!

342
00:19:36,458 --> 00:19:39,625
But I follow one rule.
Sister before mister.

343
00:19:40,083 --> 00:19:41,000
Pandey!

344
00:19:49,666 --> 00:19:50,916
What do you mean, "keep calm"?

345
00:19:51,458 --> 00:19:52,625
And why won't you?

346
00:19:53,666 --> 00:19:55,290
Promise me you won't throw

347
00:19:55,291 --> 00:19:57,208
that cappuccino at me
after you hear this.

348
00:19:57,333 --> 00:19:59,500
To hell with the cappuccino, Praja.
Just spill it!

349
00:19:59,791 --> 00:20:03,665
That "person of interest"
you mentioned,

350
00:20:03,666 --> 00:20:05,125
the one with personal motives

351
00:20:06,333 --> 00:20:07,500
who leaked your photo,

352
00:20:07,875 --> 00:20:09,416
is…

353
00:20:11,083 --> 00:20:12,375
my wife.

354
00:20:18,166 --> 00:20:19,750
You promised me!
For the sake of our friendship!

355
00:20:20,625 --> 00:20:21,582
Friendship?

356
00:20:21,583 --> 00:20:24,500
That one leaked photo
has wrecked everything.

357
00:20:24,750 --> 00:20:25,875
My life's at risk.

358
00:20:26,750 --> 00:20:29,249
I can't meet or talk to Sunny.

359
00:20:29,250 --> 00:20:30,125
Sunny who?

360
00:20:30,583 --> 00:20:32,041
Oh, your Sunny!

361
00:20:32,625 --> 00:20:33,541
Your Sunny!

362
00:20:37,416 --> 00:20:38,291
Don't!

363
00:20:43,791 --> 00:20:44,791
Listen, Praja.

364
00:20:45,750 --> 00:20:47,208
As per your genius plan,

365
00:20:47,458 --> 00:20:49,208
I told everyone
I'll show up in two days

366
00:20:49,333 --> 00:20:52,583
with my boyfriend at my friend's wedding.

367
00:20:53,791 --> 00:20:54,916
And on purpose,

368
00:20:55,916 --> 00:20:57,915
so that Gajraj's men hear about it.

369
00:20:57,916 --> 00:21:00,125
How do I explain this to you, Chanchal?

370
00:21:01,000 --> 00:21:03,791
I don't do anything
without telling my wife.

371
00:21:04,708 --> 00:21:07,790
You know my mother-in-law's
a family court lawyer,

372
00:21:07,791 --> 00:21:08,957
- and father-in-law's--
- A judge.

373
00:21:08,958 --> 00:21:09,875
Exactly!

374
00:21:10,083 --> 00:21:11,500
I'm a respectable married man.

375
00:21:12,291 --> 00:21:14,707
Until yesterday, I was doing it
thinking my wife would be in on it,

376
00:21:14,708 --> 00:21:15,750
so I had no fear.

377
00:21:16,208 --> 00:21:18,708
And now, I'm suddenly afraid.

378
00:21:19,250 --> 00:21:21,583
Then swallow that…

379
00:21:23,416 --> 00:21:25,375
fear with your cappuccino.

380
00:21:25,708 --> 00:21:26,875
Live up to your word!

381
00:21:27,875 --> 00:21:29,708
Be a man, Praja!

382
00:21:30,750 --> 00:21:32,583
And if not for friendship,

383
00:21:32,916 --> 00:21:34,291
then do it out of remorse.

384
00:21:35,333 --> 00:21:36,583
Because, thanks to your wife,

385
00:21:37,166 --> 00:21:39,208
I'm in this mess.

386
00:21:41,375 --> 00:21:42,832
What mess have I landed in?

387
00:21:42,833 --> 00:21:44,583
I'm the one trapped here, Praja.

388
00:21:44,708 --> 00:21:46,375
What was I thinking?

389
00:21:47,333 --> 00:21:48,291
Brother and sister-in-law? You?

390
00:21:49,083 --> 00:21:50,041
Everything okay?

391
00:21:57,375 --> 00:21:58,499
Are you going to eat

392
00:21:58,500 --> 00:22:02,457
or keep playing hockey
with the food?

393
00:22:02,458 --> 00:22:04,208
It's a bit spicy!

394
00:22:04,416 --> 00:22:05,291
Not at all!

395
00:22:05,583 --> 00:22:06,957
Nilofer made it really well.

396
00:22:06,958 --> 00:22:07,916
Nilofer?

397
00:22:08,583 --> 00:22:09,540
She brought it.

398
00:22:09,541 --> 00:22:11,083
Did she say anything?

399
00:22:11,625 --> 00:22:12,583
What would she say?

400
00:22:12,750 --> 00:22:13,707
What's wrong with you?

401
00:22:13,708 --> 00:22:14,665
Nothing--

402
00:22:14,666 --> 00:22:15,707
My boss,

403
00:22:15,708 --> 00:22:16,875
Sharma <i>ji,</i>

404
00:22:17,750 --> 00:22:19,750
has given me a weird assignment.

405
00:22:20,291 --> 00:22:21,666
It's about food--

406
00:22:21,833 --> 00:22:25,624
I mean, a report about
tortoise rehabilitation.

407
00:22:25,625 --> 00:22:26,541
Tortoise's?

408
00:22:26,708 --> 00:22:27,583
Rehabilitation's.

409
00:22:27,916 --> 00:22:30,750
I might have to travel
out of town starting tomorrow.

410
00:22:32,041 --> 00:22:33,708
Maybe a couple more
times this week.

411
00:22:33,875 --> 00:22:34,832
Where?

412
00:22:34,833 --> 00:22:36,416
Bana-- Kanpur.

413
00:22:37,291 --> 00:22:38,250
- Alright.
- Kanpur.

414
00:22:44,875 --> 00:22:46,875
{\an8}BHAIYA JI'S LOVE

415
00:22:50,250 --> 00:22:53,708
This is brilliant.

416
00:22:54,458 --> 00:22:55,833
Cute faces everywhere.

417
00:22:56,000 --> 00:22:58,250
Don't get carried away.

418
00:22:58,583 --> 00:23:01,416
If one of these "cute faces"
comes at you with a sandal,

419
00:23:01,750 --> 00:23:04,291
your cheeks will light up.

420
00:23:05,041 --> 00:23:07,332
Focus on Ms. Chanchal Kumari.

421
00:23:07,333 --> 00:23:08,583
You're such a coward.

422
00:23:08,750 --> 00:23:09,625
Come on.

423
00:23:17,333 --> 00:23:18,291
I'll be right back.

424
00:23:32,791 --> 00:23:35,541
- You're here.
- What are you doing?

425
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Chanchal!

426
00:23:37,708 --> 00:23:38,749
Where were you?

427
00:23:38,750 --> 00:23:39,625
Me?

428
00:23:40,291 --> 00:23:42,124
How could you keep me waiting?

429
00:23:42,125 --> 00:23:44,208
I didn't come in my own car, right?

430
00:23:47,458 --> 00:23:48,999
A new excuse every time.

431
00:23:49,000 --> 00:23:49,958
Excuse?

432
00:23:50,375 --> 00:23:52,583
- You're so cute, baby.
- Cute?

433
00:23:52,916 --> 00:23:54,165
I could just eat you up.

434
00:23:54,166 --> 00:23:55,125
Eat me up?

435
00:23:57,791 --> 00:23:59,625
Are you drunk?

436
00:24:00,791 --> 00:24:01,750
Praja,

437
00:24:02,000 --> 00:24:03,666
those two goons behind you…

438
00:24:05,583 --> 00:24:07,291
- are Gajraj's men.
- Oh!

439
00:24:09,500 --> 00:24:11,333
Now, when I step back,

440
00:24:11,833 --> 00:24:13,250
you kiss my cheek.

441
00:24:13,541 --> 00:24:14,499
Kiss?!

442
00:24:14,500 --> 00:24:15,457
I won't!

443
00:24:15,458 --> 00:24:16,583
Then, what?

444
00:24:17,750 --> 00:24:19,708
Praja, it's just an act.

445
00:24:19,833 --> 00:24:20,832
Yeah.

446
00:24:20,833 --> 00:24:22,666
So skip the moral science lecture

447
00:24:23,250 --> 00:24:24,166
and just kiss!

448
00:24:24,916 --> 00:24:26,541
- They're watching.
- Yes.

449
00:24:28,000 --> 00:24:29,291
Forgive me, Aparna.

450
00:24:29,500 --> 00:24:30,791
Kiss me, Praja.

451
00:24:35,625 --> 00:24:36,833
Has sweetie pie eaten?

452
00:24:37,916 --> 00:24:38,874
Let's go!

453
00:24:38,875 --> 00:24:40,916
Why is he so hesitant?

454
00:24:41,250 --> 00:24:43,458
Because he's shy.

455
00:24:43,791 --> 00:24:46,500
Not everyone is a pervert like you.

456
00:24:47,500 --> 00:24:48,875
If she's his girl,

457
00:24:49,125 --> 00:24:50,125
what's the hesitation?

458
00:24:52,500 --> 00:24:53,791
Let's go and take a look inside.

459
00:24:58,666 --> 00:25:00,250
Keep calm, Pandey!
Keep calm!

460
00:25:00,791 --> 00:25:01,749
Namaste.

461
00:25:01,750 --> 00:25:02,666
<i>Walaikum Assalam.</i>

462
00:25:03,291 --> 00:25:05,000
Yes, thank you.

463
00:25:09,708 --> 00:25:11,500
What are you doing, Chanchal?

464
00:25:11,791 --> 00:25:14,000
Sitting in my boyfriend's lap.

465
00:25:15,875 --> 00:25:16,833
They're watching.

466
00:25:18,333 --> 00:25:19,541
Play with the hair.

467
00:25:21,458 --> 00:25:24,916
- Not yours, Praja, mine.
- Okay.

468
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
Show some feeling.

469
00:25:29,000 --> 00:25:30,166
Feelings!

470
00:25:34,166 --> 00:25:35,916
Chanchal, get up, please.

471
00:25:36,041 --> 00:25:36,916
Quiet!

472
00:25:38,000 --> 00:25:38,875
I'm not enjoying this.

473
00:25:39,583 --> 00:25:41,499
Let them leave, then I will.

474
00:25:41,500 --> 00:25:42,375
Okay.

475
00:25:43,750 --> 00:25:44,750
Are they still around?

476
00:25:48,833 --> 00:25:49,708
Finally, they left.

477
00:25:50,958 --> 00:25:53,458
- You're making me do all this nonsense.
- That's why I called you here.

478
00:25:54,500 --> 00:25:55,375
What?

479
00:25:57,041 --> 00:25:57,916
We're screwed.

480
00:25:58,083 --> 00:25:59,083
Chanchal!

481
00:26:00,166 --> 00:26:01,041
Chanchal!

482
00:26:01,166 --> 00:26:03,082
- Namaste.
- Even from a distance,

483
00:26:03,083 --> 00:26:04,208
I recognized you.

484
00:26:04,541 --> 00:26:06,082
Munnu, this is your Chanchal <i>didi.</i>

485
00:26:06,083 --> 00:26:07,040
Take her blessings.

486
00:26:07,041 --> 00:26:07,958
Greetings, sister.

487
00:26:09,166 --> 00:26:11,749
- Son-in-law? Thank God, Chanchal,
- Actually--

488
00:26:11,750 --> 00:26:12,957
you've settled down.

489
00:26:12,958 --> 00:26:14,374
How are you, son-in-law?

490
00:26:14,375 --> 00:26:15,624
- Son-in-law…?
- Wait.

491
00:26:15,625 --> 00:26:16,541
Let me introduce myself.

492
00:26:16,708 --> 00:26:18,458
I'm her father's cousin.

493
00:26:18,625 --> 00:26:21,290
We grew up like siblings.

494
00:26:21,291 --> 00:26:22,499
It wasn't fair

495
00:26:22,500 --> 00:26:24,624
that he passed away so early.

496
00:26:24,625 --> 00:26:28,165
I swear, son,
I tried to stay in touch,

497
00:26:28,166 --> 00:26:30,125
but I have six kids of my own.

498
00:26:30,291 --> 00:26:31,665
This is my middle one, Munnu.

499
00:26:31,666 --> 00:26:32,624
Take your brother-in-law's
blessings.

500
00:26:32,625 --> 00:26:33,582
- Greetings, brother-in-law.
- Brother-in-law?!

501
00:26:33,583 --> 00:26:34,458
God bless you, son.
Get up!

502
00:26:34,666 --> 00:26:36,124
Auntie, I'm not her husband.

503
00:26:36,125 --> 00:26:37,499
You two aren't married yet?

504
00:26:37,500 --> 00:26:39,040
- Listen--
- It's okay.

505
00:26:39,041 --> 00:26:40,875
Seeing Chanchal in your lap,

506
00:26:41,000 --> 00:26:42,333
my soul is satisfied.

507
00:26:42,541 --> 00:26:44,165
These days, it's a new India.

508
00:26:44,166 --> 00:26:46,582
A live-in turns
into a life partner in no time.

509
00:26:46,583 --> 00:26:48,541
God has finally answered my prayers.

510
00:26:48,666 --> 00:26:50,374
If only her parents were alive today,

511
00:26:50,375 --> 00:26:52,124
they would be so happy.
I'm telling you.

512
00:26:52,125 --> 00:26:53,000
Wait.

513
00:26:53,166 --> 00:26:54,041
Wait…

514
00:26:55,375 --> 00:26:56,332
Wait, son-in-law.

515
00:26:56,333 --> 00:26:57,915
Here, take this.

516
00:26:57,916 --> 00:26:58,874
It's an auspicious token.

517
00:26:58,875 --> 00:27:00,874
- Don't refuse. For my sake.
- What's going on?

518
00:27:00,875 --> 00:27:01,750
Swear on me!

519
00:27:02,708 --> 00:27:03,915
Very good!

520
00:27:03,916 --> 00:27:06,249
It's my youngest son
Bunnu's birthday on the 22nd.

521
00:27:06,250 --> 00:27:08,124
You must come.
Okay?

522
00:27:08,125 --> 00:27:09,124
Will you bring the
son-in-law along?

523
00:27:09,125 --> 00:27:10,082
Son-in-law, you'll come, right?

524
00:27:10,083 --> 00:27:11,707
Swear on me!

525
00:27:11,708 --> 00:27:12,665
Good.

526
00:27:12,666 --> 00:27:14,916
I'll text you the address.
The venue's already booked.

527
00:27:15,041 --> 00:27:16,375
I have to rush now.

528
00:27:16,541 --> 00:27:19,290
If I don't feed Munnu's father on time,
he gets indigestion.

529
00:27:19,291 --> 00:27:20,540
Alright! Take his blessings, Munnu.

530
00:27:20,541 --> 00:27:21,750
- Let it be. No--
- Greetings, brother-in-law.

531
00:27:21,916 --> 00:27:23,041
- It's okay. Come on, son.
- Go.

532
00:27:23,208 --> 00:27:24,540
You must come.

533
00:27:24,541 --> 00:27:25,416
Bye, Chanchal.

534
00:27:25,875 --> 00:27:26,750
Son-in-law.

535
00:27:29,583 --> 00:27:31,458
I had no idea she'd show up.

536
00:27:32,000 --> 00:27:33,207
I told you already.

537
00:27:33,208 --> 00:27:34,666
What am I supposed
to do with this?

538
00:27:35,083 --> 00:27:37,083
You even said you had no relatives.

539
00:27:37,375 --> 00:27:39,458
So, where did this "aunt"
suddenly come from?

540
00:27:39,750 --> 00:27:40,707
And her son,

541
00:27:40,708 --> 00:27:43,291
why does he keep throwing himself
at people's feet every two minutes?

542
00:27:43,416 --> 00:27:46,499
At least confirm if the person
is his brother-in-law or not?

543
00:27:46,500 --> 00:27:47,915
- But--
- "Greetings, sister."

544
00:27:47,916 --> 00:27:48,916
"Greetings, brother-in-law."

545
00:27:49,125 --> 00:27:51,208
I swear, I felt like slapping him
till he was spinning like a top.

546
00:27:51,541 --> 00:27:53,041
She's my dad's cousin, Praja.

547
00:27:54,000 --> 00:27:55,915
Even I'm seeing her after two years.

548
00:27:55,916 --> 00:27:57,625
Then what sense does it make

549
00:27:57,875 --> 00:27:59,583
to dig into Uncle's savings

550
00:27:59,708 --> 00:28:02,375
and hand out cash?

551
00:28:02,916 --> 00:28:03,874
It's just her habit.

552
00:28:03,875 --> 00:28:05,749
- Don't ask!
- Quite weird!

553
00:28:05,750 --> 00:28:06,625
{\an8}She does that.

554
00:28:06,958 --> 00:28:09,415
{\an8}Sister, your cigarette.

555
00:28:09,416 --> 00:28:10,291
Thank you, Bablu.

556
00:28:13,333 --> 00:28:16,624
I'm sharing my life crisis here,

557
00:28:16,625 --> 00:28:19,041
and you're craving a cigarette?

558
00:28:20,416 --> 00:28:21,791
You've changed, Chanchal.

559
00:28:22,083 --> 00:28:23,750
I wouldn't have helped you
if I knew this.

560
00:28:29,125 --> 00:28:30,416
It's day six, Praja.

561
00:28:31,291 --> 00:28:32,958
No calls, no meetings.

562
00:28:33,583 --> 00:28:37,375
This is the only way
Sunny and I connect with each other.

563
00:28:41,083 --> 00:28:43,208
I MISS YOU SO MUCH.
I COULDN'T EVEN SLEEP LAST NIGHT…

564
00:28:49,125 --> 00:28:51,916
He says the paperwork for Canada
will be ready in eight to ten days.

565
00:28:53,000 --> 00:28:55,041
Until then,
his father can't get suspicious.

566
00:28:58,083 --> 00:28:59,250
You know what, Praja!

567
00:28:59,708 --> 00:29:03,041
Go, tell your wife the truth.

568
00:29:04,291 --> 00:29:06,958
Then it's just me and my fate.

569
00:29:07,708 --> 00:29:09,416
Gajraj will shoot me.

570
00:29:10,958 --> 00:29:12,875
You can show up at my funeral
and pay your respects.

571
00:29:23,291 --> 00:29:26,375
She was all over him.
Face buried in his.

572
00:29:26,833 --> 00:29:29,000
Kissing him in public…

573
00:29:31,625 --> 00:29:33,041
Can't be his aunt, right?

574
00:29:34,750 --> 00:29:35,666
Must be his lover.

575
00:29:36,708 --> 00:29:38,041
Exactly my point, sir.

576
00:29:39,541 --> 00:29:41,958
But Surinder won't let it go.

577
00:29:43,250 --> 00:29:45,000
Mahinder's naive, sir.

578
00:29:45,500 --> 00:29:47,541
Yes, she was sitting in his lap,

579
00:29:47,916 --> 00:29:50,875
but it didn't feel like
they had the chemistry.

580
00:29:59,541 --> 00:30:02,750
Spell "chemistry" for me.

581
00:30:05,458 --> 00:30:06,333
Chemistry?

582
00:30:06,541 --> 00:30:07,625
Sir, chemistry…

583
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
It starts with K…

584
00:30:10,375 --> 00:30:12,415
then A… then Y.

585
00:30:12,416 --> 00:30:13,416
Enough!

586
00:30:13,625 --> 00:30:15,625
Not another word,

587
00:30:15,875 --> 00:30:18,041
or English will die a painful death.

588
00:30:19,041 --> 00:30:21,583
What about the other two girls?
Any update?

589
00:30:21,750 --> 00:30:22,875
I'm on it, sir.

590
00:30:23,416 --> 00:30:25,875
Give me a few days to inquire…

591
00:30:29,458 --> 00:30:31,416
I don't know its spelling, sir.

592
00:30:32,708 --> 00:30:34,875
I'll dig up more on them
and report back.

593
00:30:35,000 --> 00:30:36,833
Report back and hurry up!

594
00:30:37,291 --> 00:30:38,582
Or I'll have to gift
that female reporter

595
00:30:38,583 --> 00:30:40,500
an entire channel.

596
00:30:40,958 --> 00:30:43,500
And why are your buttons open?
Showing off your vest?

597
00:30:43,666 --> 00:30:45,332
You're party workers.

598
00:30:45,333 --> 00:30:46,375
A little hooliganism is fine,

599
00:30:46,625 --> 00:30:48,125
but don't look like hooligans.

600
00:30:48,666 --> 00:30:49,583
Understood?

601
00:31:00,208 --> 00:31:02,000
Deepika David.

602
00:31:02,291 --> 00:31:03,250
- Hello!
- Hi!

603
00:31:03,708 --> 00:31:04,583
What did you pray for?

604
00:31:04,916 --> 00:31:06,208
- You!
- Of course!

605
00:31:07,791 --> 00:31:09,250
- Yes.
- Let's go!

606
00:31:15,083 --> 00:31:15,958
Deepika.

607
00:31:16,500 --> 00:31:18,250
Yes, sir. Any problem?

608
00:31:18,458 --> 00:31:19,333
Yes.

609
00:31:21,916 --> 00:31:22,875
Are you married?

610
00:31:23,958 --> 00:31:24,833
No!

611
00:31:25,708 --> 00:31:30,165
And yet, romancing openly in public?

612
00:31:30,166 --> 00:31:31,124
Tell me.

613
00:31:31,125 --> 00:31:33,625
Officer, I think there's some
confusion here.

614
00:31:33,958 --> 00:31:35,790
She's Deepika David,

615
00:31:35,791 --> 00:31:37,291
and I'm her fiancee, Simon.

616
00:31:37,833 --> 00:31:39,915
See? My fiancee.

617
00:31:39,916 --> 00:31:42,500
{\an8}Damn! What bad luck!

618
00:31:42,750 --> 00:31:43,916
{\an8}That'll be 3,000 rupees.

619
00:31:44,458 --> 00:31:46,374
But Simon just said
we're engaged.

620
00:31:46,375 --> 00:31:48,333
That's the rate for fiancee.

621
00:31:48,458 --> 00:31:49,750
Otherwise, it's fifteen.

622
00:31:53,916 --> 00:31:54,833
{\an8}Now, Simon,

623
00:31:55,541 --> 00:31:56,416
{\an8}go back.

624
00:31:57,750 --> 00:31:58,625
{\an8}Mishra!

625
00:31:58,791 --> 00:31:59,749
{\an8}Yes, sir!

626
00:31:59,750 --> 00:32:00,708
{\an8}Start the car.

627
00:32:01,125 --> 00:32:02,083
{\an8}Only managed three.

628
00:32:06,791 --> 00:32:07,833
Oh, wow!

629
00:32:08,416 --> 00:32:09,375
What's the occasion?

630
00:32:09,833 --> 00:32:13,208
I go to Kanpur and come back
empty-handed?

631
00:32:14,875 --> 00:32:16,666
Just one air missile?

632
00:32:17,291 --> 00:32:20,333
I deserve a full-blown attack today.

633
00:32:23,333 --> 00:32:24,208
What happened?

634
00:32:24,458 --> 00:32:27,332
I realized you were working,

635
00:32:27,333 --> 00:32:28,666
so I stopped.

636
00:32:29,833 --> 00:32:30,708
You know…

637
00:32:31,208 --> 00:32:32,625
these three are on my radar.

638
00:32:33,250 --> 00:32:35,875
But I have strong doubts
about the one in the middle.

639
00:32:36,000 --> 00:32:37,291
Chanchal Kumari!

640
00:32:37,541 --> 00:32:38,583
Why her?

641
00:32:39,291 --> 00:32:40,999
The other two are also pretty.

642
00:32:41,000 --> 00:32:42,208
It's that…

643
00:32:44,291 --> 00:32:45,166
gut feeling.

644
00:32:46,000 --> 00:32:46,875
I trust it.

645
00:32:47,041 --> 00:32:48,750
And I feel like sleeping.

646
00:32:49,625 --> 00:32:51,291
I have to go to Kanpur tomorrow.

647
00:32:53,000 --> 00:32:54,790
I'm thinking of going to Banaras.

648
00:32:54,791 --> 00:32:55,708
Banaras?!

649
00:32:57,291 --> 00:32:58,249
Why Banaras?

650
00:32:58,250 --> 00:33:00,000
Why are you getting jumpy?

651
00:33:00,791 --> 00:33:03,915
Where else would I go
to find Sunny Tiwari's girlfriend?

652
00:33:03,916 --> 00:33:04,791
Your office?

653
00:33:05,208 --> 00:33:07,207
Why would you go to my office?

654
00:33:07,208 --> 00:33:08,874
He's in Banaras,
so you'd have to go there.

655
00:33:08,875 --> 00:33:10,708
- Exactly!
- Fine! Go to Banaras.

656
00:33:25,708 --> 00:33:26,833
<i>…from the eyes!</i>

657
00:33:27,208 --> 00:33:32,000
<i>This guy is great
He fires bullets from his eyes</i>

658
00:33:33,916 --> 00:33:36,625
<i>He fires bullets from his eyes</i>

659
00:33:37,416 --> 00:33:38,958
<i>- This guy is great…</i>
- Nilo!

660
00:33:41,125 --> 00:33:42,625
What are you doing here?

661
00:33:43,250 --> 00:33:44,625
Auditioning for <i>Roadies.</i>

662
00:33:45,625 --> 00:33:46,750
This is my house.

663
00:33:47,000 --> 00:33:48,458
You didn't go to Kanpur?

664
00:33:48,833 --> 00:33:49,916
Why would I go to Kanpur?

665
00:33:50,333 --> 00:33:51,750
For the tortoise rehabilitation project.

666
00:33:52,333 --> 00:33:53,291
Which tortoise?

667
00:33:53,791 --> 00:33:56,583
We wrapped that
in Kanpur four years ago.

668
00:33:56,875 --> 00:33:58,291
These are the new ones.

669
00:33:58,500 --> 00:34:00,666
Pandey <i>ji</i> is handling
that project in Kanpur.

670
00:34:00,791 --> 00:34:02,041
I thought you were with him.

671
00:34:02,583 --> 00:34:04,000
Pandey's in Kanpur?

672
00:34:04,333 --> 00:34:05,208
Yes!

673
00:34:05,541 --> 00:34:06,416
For tortoises?

674
00:34:06,625 --> 00:34:07,582
Yes!

675
00:34:07,583 --> 00:34:08,540
Then where are you headed?

676
00:34:08,541 --> 00:34:09,416
Banaras.

677
00:34:09,583 --> 00:34:10,458
What for?

678
00:34:10,750 --> 00:34:12,458
For work.

679
00:34:12,958 --> 00:34:14,750
Didn't he tell you about Kanpur?

680
00:34:15,833 --> 00:34:17,166
Yeah…

681
00:34:17,708 --> 00:34:18,833
He did.

682
00:34:19,333 --> 00:34:20,958
I vaguely remember now.

683
00:34:21,125 --> 00:34:22,958
You two are something else.

684
00:34:23,208 --> 00:34:24,125
Alright, see you!

685
00:34:24,250 --> 00:34:25,499
Sure…
Bye, bye, bye.

686
00:34:25,500 --> 00:34:26,375
Go.

687
00:34:27,708 --> 00:34:30,583
Whose tortoises are you
rehabilitating in Kanpur, Pandey?

688
00:34:31,541 --> 00:34:33,583
{\an8}<i>I know you're trying your best.</i>

689
00:34:34,291 --> 00:34:37,583
{\an8}<i>But please get the paperwork
for Canada sorted out within eight days.</i>

690
00:34:38,333 --> 00:34:42,333
<i>Dodging your dad
and his men alone isn't easy.</i>

691
00:34:42,958 --> 00:34:46,583
<i>Oh, and I'm not entirely alone.</i>

692
00:34:47,541 --> 00:34:49,291
<i>Prajapati Pandey is with me.</i>

693
00:34:49,833 --> 00:34:50,750
<i>He's a friend.</i>

694
00:34:51,125 --> 00:34:52,375
<i>He is being very supportive.</i>

695
00:34:52,958 --> 00:34:53,833
<i>How?</i>

696
00:34:54,208 --> 00:34:55,833
<i>I'll explain when we meet.</i>

697
00:34:56,291 --> 00:34:57,416
{\an8}<i>Take care.</i>

698
00:34:59,666 --> 00:35:02,666
There's a meeting
with the PR team and party workers.

699
00:35:04,375 --> 00:35:05,291
Are you coming?

700
00:35:06,208 --> 00:35:07,083
Coming, Dad.

701
00:35:07,708 --> 00:35:08,625
What were you reading?

702
00:35:10,000 --> 00:35:10,916
Well…

703
00:35:11,833 --> 00:35:13,666
{\an8}STARBUZZ

704
00:35:14,416 --> 00:35:15,374
Nothing…

705
00:35:15,375 --> 00:35:18,500
Did you read the election
manifesto we prepared?

706
00:35:20,000 --> 00:35:22,791
Why would you read it?
It's not in some Bollywood magazine.

707
00:35:23,333 --> 00:35:24,875
It's on the table in my cabin.

708
00:35:25,250 --> 00:35:26,249
Bring it along.

709
00:35:26,250 --> 00:35:27,333
This Bollywood nonsense,

710
00:35:27,958 --> 00:35:29,166
someone should just bomb it.

711
00:36:09,833 --> 00:36:10,790
Shall we get a drink?

712
00:36:10,791 --> 00:36:12,125
They've been sucking on our blood.

713
00:36:12,250 --> 00:36:13,250
We can at least have lassi.

714
00:36:13,708 --> 00:36:15,458
BANARAS'S NO. 1

715
00:36:15,583 --> 00:36:17,166
Brother, are these the regular ones?

716
00:36:22,791 --> 00:36:23,708
Cheers!

717
00:36:29,750 --> 00:36:30,625
Brother,

718
00:36:31,458 --> 00:36:32,666
these aren't the regular ones.

719
00:36:34,833 --> 00:36:36,791
Relax, no one's going to find out.

720
00:36:46,166 --> 00:36:50,833
<i>May no heart-thief ever find you</i>

721
00:36:54,583 --> 00:36:59,125
<i>May no heart-thief ever find you</i>

722
00:37:00,750 --> 00:37:05,166
<i>May no one see you the way I do</i>

723
00:37:05,458 --> 00:37:06,750
<i>No one does…</i>

724
00:37:09,125 --> 00:37:15,333
<i>May no one see you the way I do</i>

725
00:37:15,666 --> 00:37:17,750
<i>No one does…</i>

726
00:37:19,333 --> 00:37:22,999
<i>I'm crazy for you, my love</i>

727
00:37:23,000 --> 00:37:27,124
<i>My eyes just ache for a glimpse of you</i>

728
00:37:27,125 --> 00:37:31,332
<i>I'm only scared of the almighty</i>

729
00:37:31,333 --> 00:37:36,000
<i>I pray above</i>

730
00:37:36,333 --> 00:37:40,916
<i>May no evil eye touch what we have</i>

731
00:37:44,625 --> 00:37:49,250
<i>May no heart-thief ever find you</i>

732
00:37:50,833 --> 00:37:55,333
<i>May no one see you the way I do</i>

733
00:37:55,583 --> 00:37:56,791
<i>No one does…</i>

734
00:37:59,291 --> 00:38:05,458
<i>May no one see you the way I do</i>

735
00:38:05,750 --> 00:38:08,291
<i>No one does…</i>

736
00:38:09,375 --> 00:38:12,999
<i>I've given myself</i>

737
00:38:13,000 --> 00:38:17,165
<i>I'll shower you with all my love</i>

738
00:38:17,166 --> 00:38:21,332
<i>Not for a moment, but forevermore</i>

739
00:38:21,333 --> 00:38:26,000
<i>I make this promise
My life, my love belongs to you</i>

740
00:38:26,208 --> 00:38:30,750
<i>May this heart never feel
The pain of separation</i>

741
00:38:34,625 --> 00:38:39,375
<i>May no heart-thief ever find you</i>

742
00:38:40,833 --> 00:38:45,333
<i>May no one see you the way I do</i>

743
00:38:45,541 --> 00:38:46,875
<i>No one does…</i>

744
00:38:49,250 --> 00:38:55,416
<i>May no one see you the way I do</i>

745
00:38:55,791 --> 00:38:58,750
<i>No one does…</i>

746
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
<i>Sunny.</i>

747
00:39:03,750 --> 00:39:04,708
<i>Sunny.</i>

748
00:39:05,583 --> 00:39:06,458
Sunny?

749
00:39:07,958 --> 00:39:08,916
Sunny!

750
00:39:09,666 --> 00:39:11,375
Did you hear what Gaur <i>sahab</i> said?

751
00:39:11,625 --> 00:39:12,583
No. What?

752
00:39:13,541 --> 00:39:14,875
How about this slogan…

753
00:39:15,375 --> 00:39:17,250
{\an8}"Mother one, father one,

754
00:39:17,625 --> 00:39:19,458
{\an8}Brother Sudhanshu, number one!"

755
00:39:23,000 --> 00:39:23,916
Brilliant!

756
00:39:26,791 --> 00:39:27,749
<i>Look, Chanchal,</i>

757
00:39:27,750 --> 00:39:30,666
<i>getting this close to a man isn't right.</i>

758
00:39:31,041 --> 00:39:35,416
<i>I trust you,
but men are like dogs by nature.</i>

759
00:39:35,541 --> 00:39:36,458
<i>And yes,</i>

760
00:39:36,750 --> 00:39:38,749
<i>if you've had a change of heart,</i>

761
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
<i>just let me know.</i>

762
00:39:39,833 --> 00:39:41,541
<i>I won't stand in your way.</i>

763
00:39:42,625 --> 00:39:43,624
Be careful.

764
00:39:43,625 --> 00:39:45,250
Don't worry.

765
00:39:47,125 --> 00:39:48,041
Here!

766
00:40:19,166 --> 00:40:21,541
What kind of lovers
swing flowers at each other?

767
00:40:22,875 --> 00:40:24,125
You really think
this will convince them?

768
00:40:24,916 --> 00:40:26,041
Got a better idea?

769
00:40:27,375 --> 00:40:28,958
Then keep swinging.

770
00:40:29,625 --> 00:40:31,166
All in the name of Valentine's Day.

771
00:40:33,083 --> 00:40:34,708
But why did you pick a park?

772
00:40:34,833 --> 00:40:37,791
My wife's been roaming around
in Banaras these days.

773
00:40:38,250 --> 00:40:41,166
What if she spots me while we're
dealing with these idiots?

774
00:40:41,458 --> 00:40:46,166
That's what you get for having
a wife who snoops around.

775
00:40:47,708 --> 00:40:49,125
Why don't you just keep her tied up?

776
00:40:49,333 --> 00:40:50,291
She's not a buffalo!

777
00:40:51,000 --> 00:40:51,957
She's my wife.

778
00:40:51,958 --> 00:40:53,333
Congratulations!

779
00:40:54,666 --> 00:40:55,583
Take a look.

780
00:40:55,916 --> 00:40:57,541
Are those two
buffoons still there?

781
00:40:59,875 --> 00:41:00,750
Hide.

782
00:41:01,000 --> 00:41:02,083
- Mishra.
- Yes, sir!

783
00:41:02,333 --> 00:41:03,916
{\an8}Don't let anyone get away.

784
00:41:04,166 --> 00:41:05,833
{\an8}- Arrest everyone.
- Yes, sir! Right away!

785
00:41:08,125 --> 00:41:09,000
Over there!

786
00:41:09,875 --> 00:41:11,583
Turn around, please.

787
00:41:12,708 --> 00:41:13,708
Catch them!

788
00:41:13,833 --> 00:41:16,207
The police are beating couples,
Chanchal!

789
00:41:16,208 --> 00:41:17,708
Pop the balloons!

790
00:41:19,500 --> 00:41:21,500
- Why?
- Let's go ask them.

791
00:41:21,750 --> 00:41:22,707
Move!

792
00:41:22,708 --> 00:41:24,375
We'll get into trouble.
Let's just leave.

793
00:41:25,875 --> 00:41:26,750
{\an8}Bravo!

794
00:41:26,916 --> 00:41:29,958
{\an8}Hey! Where do you think you're going?

795
00:41:30,125 --> 00:41:31,416
Double riding?

796
00:41:31,916 --> 00:41:33,583
Your fine will be doubled.

797
00:41:33,708 --> 00:41:35,125
Double riding?

798
00:41:35,583 --> 00:41:37,124
We just came here for ice cream.

799
00:41:37,125 --> 00:41:39,708
Oh, I know exactly what kind of
"ice cream" you came for.

800
00:41:40,000 --> 00:41:41,499
Fine, I'll show you.

801
00:41:41,500 --> 00:41:42,583
Hey!

802
00:41:43,291 --> 00:41:44,249
Run!

803
00:41:44,250 --> 00:41:46,874
That jerk! He kissed me and ran!

804
00:41:46,875 --> 00:41:47,833
Scoundrel!

805
00:41:50,541 --> 00:41:51,458
Get inside.

806
00:41:53,125 --> 00:41:54,791
{\an8}Load them into the van!

807
00:41:58,916 --> 00:41:59,833
Out of the way.

808
00:42:01,333 --> 00:42:02,250
Come on.

809
00:42:09,291 --> 00:42:11,125
I'm a senior officer
in the forest department,

810
00:42:11,500 --> 00:42:14,166
and I almost got beaten up today.

811
00:42:14,583 --> 00:42:16,833
If they don't stop following us,
I swear I'll kill them!

812
00:42:19,458 --> 00:42:20,333
Go ahead.

813
00:42:20,541 --> 00:42:21,416
They're still right behind us.

814
00:42:29,958 --> 00:42:30,916
<i>Nilo calling.</i>

815
00:42:31,833 --> 00:42:32,790
<i>Hello!</i>

816
00:42:32,791 --> 00:42:35,625
What kind of tortoises are you breeding
in Kanpur, Pandey?

817
00:42:38,666 --> 00:42:40,624
Nilo, I'm in serious trouble right now.

818
00:42:40,625 --> 00:42:42,625
I'll explain everything later.

819
00:42:42,875 --> 00:42:45,166
Pandey, I'm not your wife

820
00:42:45,416 --> 00:42:47,415
that you can just smooth-talk. Got it?

821
00:42:47,416 --> 00:42:49,333
Will you at least listen
before you jump to conclusions?

822
00:42:49,500 --> 00:42:52,208
Turn up the AC, Praja.
It's really hot.

823
00:42:52,458 --> 00:42:55,250
Feeling "really hot," Praja?

824
00:42:55,583 --> 00:42:57,125
Isn't she that same
"friend" of yours?

825
00:42:57,666 --> 00:42:58,625
Mrs. Animal?

826
00:42:58,791 --> 00:43:00,375
Nilo, you've got this all wrong.

827
00:43:01,833 --> 00:43:02,833
Shame on you, Pandey!

828
00:43:03,125 --> 00:43:05,041
Let's talk later.

829
00:43:05,500 --> 00:43:06,500
Fine! But talk properly

830
00:43:06,791 --> 00:43:09,583
and spare me your tortoise, crab,
and cockroach theories.

831
00:43:09,791 --> 00:43:12,166
Stick to facts. Understood?

832
00:43:12,375 --> 00:43:13,500
Okay, okay.

833
00:43:14,916 --> 00:43:15,833
Bloody man!

834
00:43:17,708 --> 00:43:18,625
If she's just a friend,

835
00:43:19,625 --> 00:43:20,875
why is she crossing her limits?

836
00:43:21,291 --> 00:43:22,541
Why can't she act like one?

837
00:43:23,916 --> 00:43:25,083
You're a friend too.

838
00:43:25,333 --> 00:43:26,500
Are you acting like one?

839
00:43:26,958 --> 00:43:28,332
{\an8}Speed up the car.

840
00:43:28,333 --> 00:43:29,291
{\an8}I am!

841
00:43:29,625 --> 00:43:31,333
What? Do you want me
to run someone over?

842
00:43:35,166 --> 00:43:36,416
Stop! Don't go ahead.

843
00:43:36,916 --> 00:43:37,791
- Turn around.
- Why?

844
00:43:38,125 --> 00:43:40,582
{\an8}My wife's up ahead.
U-turn! Now!

845
00:43:40,583 --> 00:43:43,083
Is she your wife or a ghost?
Damn it!

846
00:43:50,041 --> 00:43:51,332
{\an8}Just take the U-turn!

847
00:43:51,333 --> 00:43:52,916
{\an8}I am! Hold your horses!

848
00:43:57,125 --> 00:43:58,666
{\an8}What a weirdo!
If he had to turn back,

849
00:43:59,166 --> 00:44:01,416
{\an8}why come this far in the first place?

850
00:44:01,625 --> 00:44:03,624
When lovers go for a drive,

851
00:44:03,625 --> 00:44:04,958
they don't worry
about the destination.

852
00:44:05,291 --> 00:44:07,583
You've been single your whole life.

853
00:44:08,000 --> 00:44:09,583
What would you know about lovers?

854
00:44:20,083 --> 00:44:21,083
Damn it!

855
00:44:26,125 --> 00:44:27,791
Are these idiots glued
to us or what?

856
00:44:28,083 --> 00:44:29,041
They just won't back off.

857
00:44:29,291 --> 00:44:30,333
How do we convince them?

858
00:44:30,458 --> 00:44:32,000
Should I kiss you?

859
00:44:33,291 --> 00:44:34,333
Come closer.

860
00:44:35,333 --> 00:44:37,625
Keep calm, Chanchal.
I just said that out of frustration.

861
00:44:37,958 --> 00:44:40,875
Praja, come closer and look there.

862
00:44:43,625 --> 00:44:45,083
This is our golden chance

863
00:44:45,291 --> 00:44:46,791
to make them believe.

864
00:44:48,250 --> 00:44:49,833
- Let's go!
- Inside?

865
00:44:54,875 --> 00:44:56,415
- No one's here. Let's go!
- Wait!

866
00:44:56,416 --> 00:44:58,957
You're mistaken, sir. I'm here.

867
00:44:58,958 --> 00:45:00,500
Tell me, how can I help?

868
00:45:00,791 --> 00:45:01,833
We urgently need a room.

869
00:45:02,458 --> 00:45:04,500
And why were you hiding down there?

870
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
You'll find out soon enough.

871
00:45:07,333 --> 00:45:08,625
For how many hours?

872
00:45:09,166 --> 00:45:10,541
- Five.
- Five hours?!

873
00:45:10,833 --> 00:45:11,708
Too little?

874
00:45:12,833 --> 00:45:14,749
Scan for five thousand rupees.

875
00:45:14,750 --> 00:45:16,708
I know you'll give fake names,

876
00:45:17,166 --> 00:45:18,375
but still, names?

877
00:45:18,625 --> 00:45:19,582
Bunty.

878
00:45:19,583 --> 00:45:21,208
And hers? Babli?

879
00:45:26,125 --> 00:45:28,041
Is this self-service?

880
00:45:28,750 --> 00:45:30,666
Why would it be self-service?

881
00:45:31,250 --> 00:45:32,166
I'm right here.

882
00:45:32,333 --> 00:45:34,375
Which room did those two take?

883
00:45:34,541 --> 00:45:35,916
205. Why?

884
00:45:36,583 --> 00:45:38,166
Then we'll take 206.

885
00:45:39,875 --> 00:45:40,750
You two?

886
00:45:40,958 --> 00:45:42,791
Why? Any problem?

887
00:45:43,166 --> 00:45:44,166
No problem at all.

888
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
At God's doorstep and mine,

889
00:45:47,083 --> 00:45:48,041
everyone's equal.

890
00:45:48,666 --> 00:45:49,583
Your names?

891
00:45:49,958 --> 00:45:51,457
- Name?
- Name…

892
00:45:51,458 --> 00:45:53,125
How about Karan and Arjun?

893
00:45:53,458 --> 00:45:54,791
Write whatever you want.

894
00:45:55,375 --> 00:45:56,250
Just give us the keys.

895
00:45:57,333 --> 00:45:58,875
- Here!
- And what were you doing down there?

896
00:46:00,125 --> 00:46:01,750
You'll find out soon enough.

897
00:46:08,208 --> 00:46:09,083
Look, Praja,

898
00:46:09,625 --> 00:46:10,833
if we stay here a while,

899
00:46:11,291 --> 00:46:13,166
they'll be convinced.

900
00:46:13,333 --> 00:46:15,666
And what exactly are
we supposed to do in this

901
00:46:15,875 --> 00:46:16,791
den of desire?

902
00:46:18,958 --> 00:46:20,791
I can't hear anything.

903
00:46:21,250 --> 00:46:22,832
You will once they start.

904
00:46:22,833 --> 00:46:23,708
Just concentrate.

905
00:46:24,875 --> 00:46:25,750
<i>Wife calling.</i>

906
00:46:27,125 --> 00:46:28,125
<i>Wife calling.</i>

907
00:46:28,666 --> 00:46:29,624
I'm dead.

908
00:46:29,625 --> 00:46:30,500
<i>Wife calling.</i>

909
00:46:31,750 --> 00:46:32,666
I think she saw us.

910
00:46:33,125 --> 00:46:34,291
She saw us!

911
00:46:34,458 --> 00:46:35,583
<i>- Wife calling.</i>
- She saw me!

912
00:46:36,333 --> 00:46:37,541
<i>- Wife calling.</i>
- She saw me!

913
00:46:38,958 --> 00:46:39,915
<i>Wife calling.</i>

914
00:46:39,916 --> 00:46:40,791
Aparna?

915
00:46:41,416 --> 00:46:42,333
<i>Wife calling.</i>

916
00:46:43,583 --> 00:46:45,166
<i>- Wife calling.</i>
- Keep calm, Pandey!

917
00:46:46,666 --> 00:46:47,541
Keep calm.

918
00:46:47,750 --> 00:46:48,625
<i>Wife--</i>

919
00:46:50,625 --> 00:46:52,625
{\an8}Honey, were you missing me?

920
00:46:52,750 --> 00:46:54,958
{\an8}Pandey <i>ji,</i> are you in Kanpur?

921
00:46:55,500 --> 00:46:59,541
Aparna <i>ji,</i> I left for Kanpur
and made it here.

922
00:47:00,375 --> 00:47:01,375
I won't end up in Canada, right?

923
00:47:01,791 --> 00:47:02,749
I'm in Kanpur.

924
00:47:02,750 --> 00:47:03,666
What's going on?

925
00:47:04,333 --> 00:47:05,958
No… nothing.

926
00:47:07,166 --> 00:47:08,583
Maybe I was just missing you.

927
00:47:08,958 --> 00:47:12,750
Thought I saw someone like you
on the streets of Banaras.

928
00:47:14,458 --> 00:47:15,375
Like me?

929
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Then he must be really handsome.

930
00:47:20,083 --> 00:47:21,374
I love you, Pandey <i>ji.</i>

931
00:47:21,375 --> 00:47:22,582
- Love you, too.
<i>- I'm hanging up.</i>

932
00:47:22,583 --> 00:47:23,458
Hurry up!

933
00:47:25,291 --> 00:47:26,290
Why did I say that?

934
00:47:26,291 --> 00:47:27,208
No idea.

935
00:47:31,625 --> 00:47:32,541
Look, Chanchal,

936
00:47:33,208 --> 00:47:36,791
because of you,
my married life is a mess.

937
00:47:37,250 --> 00:47:38,166
A complete mess!

938
00:47:45,625 --> 00:47:46,500
What did you even do?

939
00:47:51,333 --> 00:47:52,540
You scoundrels!

940
00:47:52,541 --> 00:47:54,040
{\an8}After kissing me,

941
00:47:54,041 --> 00:47:55,707
{\an8}you're clinging to
the wall like a lizard

942
00:47:55,708 --> 00:47:57,040
{\an8}and pulling these stunts?

943
00:47:57,041 --> 00:47:58,875
- Me?
- Who else? Me?

944
00:47:59,166 --> 00:48:00,291
Jerk!

945
00:48:03,250 --> 00:48:04,208
Come on, let's go.

946
00:48:05,375 --> 00:48:06,833
Excellent! Easy…

947
00:48:07,000 --> 00:48:08,208
Hurry!

948
00:48:09,791 --> 00:48:11,625
Do you understand now, you idiots,

949
00:48:12,125 --> 00:48:14,750
why I keep hiding down here?

950
00:48:15,041 --> 00:48:17,540
{\an8}"Prajapati Pandey."

951
00:48:17,541 --> 00:48:19,583
I don't deserve to be
standing with these people.

952
00:48:19,916 --> 00:48:21,000
I'm a respectable man.

953
00:48:21,666 --> 00:48:24,958
{\an8}Not just respectable,
but also official.

954
00:48:25,666 --> 00:48:26,958
{\an8}"Forest Department."

955
00:48:29,166 --> 00:48:31,540
{\an8}So, what should we do with you?

956
00:48:31,541 --> 00:48:33,000
I haven't committed any crime.

957
00:48:33,791 --> 00:48:35,208
If you have doubts,
just tell me the fine.

958
00:48:35,416 --> 00:48:36,415
I'll pay by UPI.

959
00:48:36,416 --> 00:48:37,666
{\an8}UPI?

960
00:48:39,000 --> 00:48:41,791
{\an8}Pandey <i>ji,</i> the government
has digitized payments,

961
00:48:42,416 --> 00:48:43,583
{\an8}not corruption.

962
00:48:45,000 --> 00:48:47,541
{\an8}Thirty thousand, cash.
For both of you.

963
00:48:47,791 --> 00:48:49,000
{\an8}I'll take care of the rest.

964
00:48:49,166 --> 00:48:51,375
Who even carries 30,000
in cash these days?

965
00:48:51,833 --> 00:48:53,791
{\an8}You like to indulge yourself

966
00:48:54,666 --> 00:48:56,875
and don't even carry cash?

967
00:48:57,416 --> 00:48:58,666
Sir!

968
00:48:59,250 --> 00:49:01,666
We have cash.
Free us!

969
00:49:03,125 --> 00:49:04,083
{\an8}Did you hear that?

970
00:49:04,791 --> 00:49:06,540
{\an8}He's got cash.

971
00:49:06,541 --> 00:49:08,083
He'll get out first.

972
00:49:08,750 --> 00:49:10,208
Alright, fine.
Give me my phone.

973
00:49:11,458 --> 00:49:12,582
Intelligent move.

974
00:49:12,583 --> 00:49:14,416
DR. NILOFER KHAN
FOREST VETERINARY OFFICER

975
00:49:16,416 --> 00:49:17,333
Oh, God!

976
00:49:18,041 --> 00:49:19,457
- Spit it out, Pandey!
<i>- Where are you?</i>

977
00:49:19,458 --> 00:49:20,665
I'm going to a friend's wedding.

978
00:49:20,666 --> 00:49:21,541
Why do you care?

979
00:49:21,708 --> 00:49:22,583
<i>Can you come to Banaras?</i>

980
00:49:23,166 --> 00:49:24,458
- Banaras?
<i>- Yes.</i>

981
00:49:24,833 --> 00:49:25,915
- Right now?
<i>- Yes.</i>

982
00:49:25,916 --> 00:49:28,958
CHAUKAGHAT POLICE STATION

983
00:49:33,666 --> 00:49:34,832
{\an8}SHRI DHARAMVEER SINGH
S.H.O.

984
00:49:34,833 --> 00:49:37,791
{\an8}Pandey <i>ji,</i>
can I say something personal?

985
00:49:39,041 --> 00:49:40,958
{\an8}You've got incredible luck.

986
00:49:42,208 --> 00:49:44,125
{\an8}You get caught with one "friend,"

987
00:49:45,750 --> 00:49:47,666
{\an8}and "another friend" shows up
to rescue you.

988
00:49:49,875 --> 00:49:51,208
{\an8}She's a friend, right?

989
00:49:54,541 --> 00:49:55,458
{\an8}Ma'am…

990
00:49:56,250 --> 00:49:59,374
{\an8}- Nilo! Nilo! Listen to me.
- They are here.

991
00:49:59,375 --> 00:50:02,250
{\an8}Nilofer Khan,
it's not what you think.

992
00:50:02,458 --> 00:50:03,458
Yes, of course!

993
00:50:03,666 --> 00:50:06,833
So this woman was tying you
a <i>rakhi,</i> right?

994
00:50:07,000 --> 00:50:08,375
And since the sun was too harsh,

995
00:50:08,500 --> 00:50:11,083
you decided to do it in a room.

996
00:50:11,208 --> 00:50:12,500
- See--
- And maybe exchange a gift too?

997
00:50:13,000 --> 00:50:15,290
Do I seem that naive to you?

998
00:50:15,291 --> 00:50:17,707
Nilo, Chanchal has
a genuine problem.

999
00:50:17,708 --> 00:50:19,041
A real issue.
Chan--

1000
00:50:20,416 --> 00:50:22,582
- Chan, Chan, Chan--
- Chan, Chan, Chanchal…

1001
00:50:22,583 --> 00:50:25,416
What? Were you singing her a lullaby?

1002
00:50:26,583 --> 00:50:30,332
- Say it clearly.
- I'll tell you-- I mean, later.

1003
00:50:30,333 --> 00:50:32,208
You've completely
lost your way, Pandey.

1004
00:50:32,500 --> 00:50:36,207
And I'm not helping you with this.
Goodbye!

1005
00:50:36,208 --> 00:50:37,582
- Goodbye.
- Are you leaving?

1006
00:50:37,583 --> 00:50:38,874
- At least hear me out.
- Jerk!

1007
00:50:38,875 --> 00:50:40,040
Let's sit and talk, Nilo.

1008
00:50:40,041 --> 00:50:41,083
- Move away.
- Nilo… Nilo…

1009
00:50:41,375 --> 00:50:43,791
Nilo… Nilofer…

1010
00:50:44,916 --> 00:50:45,833
She's gone.

1011
00:50:47,958 --> 00:50:48,916
Nilo!

1012
00:50:54,750 --> 00:50:55,916
Take care, okay?

1013
00:50:56,375 --> 00:50:57,291
I'll call you.

1014
00:50:58,041 --> 00:50:58,916
Bye!

1015
00:51:01,333 --> 00:51:02,290
Brother, come on.

1016
00:51:02,291 --> 00:51:03,166
Let us go.

1017
00:51:07,333 --> 00:51:08,332
Step on it, brother.

1018
00:51:08,333 --> 00:51:11,333
We need to overtake that Tata Safari
or I'll end up a widower.

1019
00:51:20,583 --> 00:51:21,833
{\an8}Where did that Chanchal Kumari go?

1020
00:51:22,291 --> 00:51:23,208
Who knows?

1021
00:51:37,500 --> 00:51:39,250
Chanchal Kumari?

1022
00:51:45,375 --> 00:51:46,250
Oh.

1023
00:51:47,958 --> 00:51:48,875
Take a left, brother.

1024
00:51:49,458 --> 00:51:51,040
But Mehmood Ganj is over--

1025
00:51:51,041 --> 00:51:52,833
Forget Mehmood Ganj.
Take the left.

1026
00:51:53,958 --> 00:51:54,833
Let's go!

1027
00:52:00,958 --> 00:52:03,124
I'm doomed. Drive faster!

1028
00:52:03,125 --> 00:52:04,915
Get in front of that Safari!

1029
00:52:04,916 --> 00:52:05,999
For your wife's sake!

1030
00:52:06,000 --> 00:52:07,291
I'm not even married yet.

1031
00:52:07,708 --> 00:52:09,665
Then don't ever get married.
Just don't slow down.

1032
00:52:09,666 --> 00:52:11,000
- Let's go!
- On it!

1033
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
{\an8}You are Hamilton, bro.

1034
00:52:21,791 --> 00:52:23,541
Come on, won't you even
listen to me?

1035
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
No!

1036
00:52:25,000 --> 00:52:26,041
Why not?

1037
00:52:26,166 --> 00:52:27,166
Be Schumacher now.

1038
00:52:27,416 --> 00:52:29,166
You think grabbing the keys
will help you escape?

1039
00:52:29,416 --> 00:52:31,458
I'll tell my friend everything.

1040
00:52:31,750 --> 00:52:35,083
No! No!
My life will be ruined, Nilo!

1041
00:52:35,375 --> 00:52:36,291
Nilo!

1042
00:52:38,250 --> 00:52:39,250
Nilo, listen!

1043
00:52:40,083 --> 00:52:41,000
Aren't you ashamed?

1044
00:52:41,250 --> 00:52:43,583
Cheating on my innocent friend

1045
00:52:43,958 --> 00:52:46,082
and indulging in this
naked display of lust.

1046
00:52:46,083 --> 00:52:48,041
I didn't get naked!
Where are you going?

1047
00:52:48,166 --> 00:52:49,875
Listen to me!
Where are you going?

1048
00:52:50,125 --> 00:52:51,582
- Upstairs.
- Why?

1049
00:52:51,583 --> 00:52:52,958
There's a better signal up there.

1050
00:52:53,375 --> 00:52:55,208
I'll call Aparna and tell her that

1051
00:52:55,541 --> 00:52:57,291
- her husband's lost all shame.
- Oh, shit!

1052
00:52:58,000 --> 00:52:59,915
Please, Aparna… Chanchal--

1053
00:52:59,916 --> 00:53:00,875
What's your name?
Nilo!

1054
00:53:01,833 --> 00:53:02,791
Where did she go?

1055
00:53:05,083 --> 00:53:06,166
Will you hurry up?

1056
00:53:06,416 --> 00:53:08,291
Where exactly do you want
to go, ma'am?

1057
00:53:10,416 --> 00:53:11,416
Just a little further.

1058
00:53:12,375 --> 00:53:14,000
A little further. Keep going.

1059
00:53:14,458 --> 00:53:18,041
Ma'am, you've been saying
"a little further" forever.

1060
00:53:18,208 --> 00:53:19,250
We're at the edge of the city now.

1061
00:53:23,541 --> 00:53:25,708
You better get down here
before I run out of gas.

1062
00:53:25,833 --> 00:53:27,499
I don't even want your money, okay?

1063
00:53:27,500 --> 00:53:29,041
- Just get out.
- Go to hell!

1064
00:53:45,125 --> 00:53:46,958
No, no, no…

1065
00:53:47,791 --> 00:53:50,500
- Let go of my phone. Let go!
- No…

1066
00:53:50,833 --> 00:53:52,665
Or I'll push you, Pandey.

1067
00:53:52,666 --> 00:53:54,458
Promise you'll listen,
and I'll let go.

1068
00:53:54,708 --> 00:53:55,583
{\an8}Leave me!

1069
00:54:02,958 --> 00:54:04,000
{\an8}Where did she go?

1070
00:54:05,458 --> 00:54:06,875
Trying to hide from me?

1071
00:54:08,166 --> 00:54:09,708
She must be meeting Sunny.

1072
00:54:12,750 --> 00:54:14,458
No!

1073
00:54:16,833 --> 00:54:18,790
You bit me! You bit me!

1074
00:54:18,791 --> 00:54:19,749
Yes, I did!

1075
00:54:19,750 --> 00:54:21,041
At least I didn't spit venom like you,

1076
00:54:21,166 --> 00:54:22,124
bloody snake.

1077
00:54:22,125 --> 00:54:23,749
Keep calm, Nilo! Keep calm!

1078
00:54:23,750 --> 00:54:25,582
You keep saying
"keep calm, keep calm,"

1079
00:54:25,583 --> 00:54:26,750
while you calmly fulfill your desires.

1080
00:54:30,833 --> 00:54:32,291
Where did she disappear?

1081
00:54:36,125 --> 00:54:37,583
She just won't get off my back!

1082
00:54:38,958 --> 00:54:40,540
- Give me the phone!
- Let go!

1083
00:54:40,541 --> 00:54:42,540
- I won't!
- Bloody phone thief, leave my phone!

1084
00:54:42,541 --> 00:54:43,583
- No!
- Praja?

1085
00:54:43,708 --> 00:54:44,665
Yes?

1086
00:54:44,666 --> 00:54:45,999
Praja, let go.

1087
00:54:46,000 --> 00:54:47,416
Well, here's your hotshot!

1088
00:54:47,750 --> 00:54:50,165
Doesn't matter.
I can handle both of you.

1089
00:54:50,166 --> 00:54:51,707
Why are you after me?

1090
00:54:51,708 --> 00:54:53,540
You've turned my best friend against me.

1091
00:54:53,541 --> 00:54:55,541
While you two are fighting
like lunatics,

1092
00:54:55,666 --> 00:54:57,333
Aparna's here.

1093
00:54:57,541 --> 00:54:58,500
Two floors down.

1094
00:54:58,916 --> 00:55:00,375
- Great! Let her come.
- Aparna…

1095
00:55:00,916 --> 00:55:02,082
How did she get here?

1096
00:55:02,083 --> 00:55:03,457
She followed me.

1097
00:55:03,458 --> 00:55:04,583
And you led her straight here?

1098
00:55:06,041 --> 00:55:07,208
Brilliant, <i>didi.</i> Just brilliant!

1099
00:55:07,875 --> 00:55:11,832
Why don't you just shoot me
and get it over with?

1100
00:55:11,833 --> 00:55:12,875
Will you shut up, Praja!

1101
00:55:13,250 --> 00:55:15,666
Nilofer, Praja was helping me.

1102
00:55:16,000 --> 00:55:16,916
Nilofer!

1103
00:55:17,333 --> 00:55:19,250
He was saving me!

1104
00:55:19,458 --> 00:55:21,166
Helping me meet my boyfriend.

1105
00:55:21,375 --> 00:55:22,457
Nothing more than that.

1106
00:55:22,458 --> 00:55:23,791
- Say something
- You tell her.

1107
00:55:24,416 --> 00:55:25,666
Honestly, Nilofer.

1108
00:55:25,833 --> 00:55:26,833
I swear on my love.

1109
00:55:27,208 --> 00:55:28,875
Now, both of you leave,

1110
00:55:29,083 --> 00:55:30,540
or he'll get killed for nothing.

1111
00:55:30,541 --> 00:55:32,957
Alright? Convinced now?

1112
00:55:32,958 --> 00:55:34,915
Your friend will push
all three of us off the ledge.

1113
00:55:34,916 --> 00:55:36,415
- Let's go.
- She really will push us.

1114
00:55:36,416 --> 00:55:38,374
Pandey, my sari's come undone.

1115
00:55:38,375 --> 00:55:40,083
And my shirt's come undone.
Let's just leave!

1116
00:55:45,083 --> 00:55:47,125
I think I walked into
the wrong place.

1117
00:55:51,791 --> 00:55:53,041
It's completely undone.

1118
00:56:25,375 --> 00:56:27,416
DR. NILOFER KHAN

1119
00:56:40,375 --> 00:56:42,791
Do you want a Nobel Prize
for social service?

1120
00:56:43,750 --> 00:56:45,791
The path you've chosen, Pandey.

1121
00:56:46,041 --> 00:56:48,666
Only Amit <i>ji</i> and Hrithik
have walked on it.

1122
00:56:49,416 --> 00:56:51,000
It's called <i>Agneepath.</i>

1123
00:56:51,458 --> 00:56:52,915
And do you remember what happened

1124
00:56:52,916 --> 00:56:54,749
to both of them in the climax?

1125
00:56:54,750 --> 00:56:56,083
I know, man! I know!

1126
00:56:56,541 --> 00:56:59,250
I was going to help her
after convincing my wife.

1127
00:56:59,416 --> 00:57:02,082
But I had no idea she herself
was responsible for that mess.

1128
00:57:02,083 --> 00:57:03,208
And on top of that,

1129
00:57:03,333 --> 00:57:05,125
Gajraj has promised Aparna
her own channel.

1130
00:57:05,333 --> 00:57:08,125
You know that's her dream.

1131
00:57:08,500 --> 00:57:11,374
If she finds out
Chanchal is Gajraj's son's girlfriend--

1132
00:57:11,375 --> 00:57:14,457
She'll personally hand
her over to him.

1133
00:57:14,458 --> 00:57:15,415
Just imagine.

1134
00:57:15,416 --> 00:57:18,291
I had to pretend to be a boyfriend
without even having an affair.

1135
00:57:18,458 --> 00:57:20,665
And I had to rush from
Banaras to Prayagraj

1136
00:57:20,666 --> 00:57:22,333
without a sari, Pandey!

1137
00:57:23,083 --> 00:57:24,750
Fix this mess, now.

1138
00:57:25,166 --> 00:57:27,375
You know your mother-in-law's
a family court lawyer,

1139
00:57:27,750 --> 00:57:28,916
and in the same court
your father-in-law is the…

1140
00:57:29,083 --> 00:57:31,541
Judge…

1141
00:57:36,291 --> 00:57:37,749
Looking at his face,

1142
00:57:37,750 --> 00:57:40,458
I never thought he could have an affair.

1143
00:57:40,791 --> 00:57:41,666
But look,

1144
00:57:41,791 --> 00:57:43,083
he had an extramarital one,

1145
00:57:43,375 --> 00:57:44,416
and that too inter-caste.

1146
00:57:48,000 --> 00:57:49,666
If I hadn't seen it with
my own eyes, Mom,

1147
00:57:50,291 --> 00:57:52,000
I wouldn't have believed it.

1148
00:57:52,625 --> 00:57:53,833
And it's not just him who broke my heart,

1149
00:57:54,708 --> 00:57:57,083
but Nalli Nihari Nilofer too.

1150
00:57:58,166 --> 00:58:00,375
I'll make a spectacle out of them.

1151
00:58:01,000 --> 00:58:03,832
They'll never forget
Aparna Trivedi's name.

1152
00:58:03,833 --> 00:58:07,082
- I will--
- You will do no such thing.

1153
00:58:07,083 --> 00:58:07,958
Correct.

1154
00:58:08,666 --> 00:58:10,041
Talk to your husband first

1155
00:58:10,208 --> 00:58:11,249
and find out the truth.

1156
00:58:11,250 --> 00:58:12,375
What truth?

1157
00:58:13,625 --> 00:58:14,999
He won't say a word.

1158
00:58:15,000 --> 00:58:16,790
Neither him nor that…
What's her name?

1159
00:58:16,791 --> 00:58:17,915
Nilofer, Mom.

1160
00:58:17,916 --> 00:58:19,541
Nilofer or Naintara, doesn't matter.

1161
00:58:20,416 --> 00:58:22,875
She'll slip away without evidence.

1162
00:58:23,291 --> 00:58:24,249
Listen, Appu.

1163
00:58:24,250 --> 00:58:26,000
You need witnesses,

1164
00:58:26,333 --> 00:58:27,791
evidence, and a confession.

1165
00:58:28,291 --> 00:58:31,750
So set your emotions aside
and think practically.

1166
00:58:32,166 --> 00:58:34,458
Even if you have
to leave Prajapati's house,

1167
00:58:34,666 --> 00:58:38,624
leave with your dignity
and his property.

1168
00:58:38,625 --> 00:58:41,791
Stop acting like a lawyer
in your daughter's life, dear.

1169
00:58:42,000 --> 00:58:43,583
Go take your vitamins, dear.

1170
00:58:44,250 --> 00:58:45,166
Appu, listen.

1171
00:58:45,666 --> 00:58:47,291
Until you have all the evidence,

1172
00:58:47,625 --> 00:58:50,833
act completely normal. Understood?

1173
00:58:51,333 --> 00:58:52,791
Completely normal.

1174
00:59:10,208 --> 00:59:12,250
Honey, you're back?

1175
00:59:13,625 --> 00:59:17,166
I was just cleaning
a stain on my shirt.

1176
00:59:17,791 --> 00:59:18,750
Lipstick's?

1177
00:59:19,166 --> 00:59:20,124
Why would it be lipstick?

1178
00:59:20,125 --> 00:59:22,125
It's… mud.

1179
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
Actually, a tortoise jumped into my lap.

1180
00:59:25,708 --> 00:59:27,583
Was it a male or a female?

1181
00:59:29,125 --> 00:59:30,000
I didn't check.

1182
00:59:30,416 --> 00:59:31,333
Go on, clean it.

1183
00:59:32,041 --> 00:59:34,708
Some stains are easy to wash off.

1184
01:00:02,250 --> 01:00:06,583
<i>Don't turn your eyes away</i>

1185
01:00:06,916 --> 01:00:10,249
<i>Look at me
Take me in, completely</i>

1186
01:00:10,250 --> 01:00:12,500
<i>With the kohl in my eyes</i>

1187
01:00:12,875 --> 01:00:14,458
<i>Write a new story</i>

1188
01:00:14,833 --> 01:00:18,083
<i>Meet me with a heart full of love</i>

1189
01:00:18,333 --> 01:00:20,916
<i>Why does this fire keep rising?</i>

1190
01:00:21,250 --> 01:00:22,708
<i>I'm burning inside</i>

1191
01:00:23,208 --> 01:00:25,750
<i>Come, be the one to save me</i>

1192
01:00:26,166 --> 01:00:28,583
<i>I stand waiting at your door</i>

1193
01:00:29,125 --> 01:00:30,791
<i>Let me in</i>

1194
01:00:31,083 --> 01:00:33,583
<i>Or test the depth of my love</i>

1195
01:00:34,291 --> 01:00:37,958
<i>Often, I tell myself</i>

1196
01:00:38,166 --> 01:00:41,625
<i>Of all the things I'll say
When we finally meet</i>

1197
01:00:41,916 --> 01:00:46,290
<i>Watching you move</i>

1198
01:00:46,291 --> 01:00:49,832
<i>Takes my breath away</i>

1199
01:00:49,833 --> 01:00:53,833
<i>Watching you move</i>

1200
01:00:54,166 --> 01:00:56,750
<i>Takes my breath away</i>

1201
01:00:57,666 --> 01:01:00,374
<i>I wander from night to day</i>

1202
01:01:00,375 --> 01:01:04,291
<i>Intoxicated by your presence</i>

1203
01:01:13,375 --> 01:01:15,457
<i>It barely shows in my breath</i>

1204
01:01:15,458 --> 01:01:17,125
<i>But my eyes give it all away
This ache I carry</i>

1205
01:01:17,291 --> 01:01:20,791
<i>Our eyes are drenched
What is happening to us?</i>

1206
01:01:21,250 --> 01:01:24,958
<i>You soothe every wound
I exist because of you</i>

1207
01:01:25,166 --> 01:01:28,832
<i>The rest of the world
Just an illusion, everyone knows</i>

1208
01:01:28,833 --> 01:01:31,874
<i>Smoke everywhere, what is burning?
Come, soothe this fire</i>

1209
01:01:31,875 --> 01:01:33,832
<i>What am I even writing?
This haze is intoxicating</i>

1210
01:01:33,833 --> 01:01:34,790
<i>I've lost my senses</i>

1211
01:01:34,791 --> 01:01:36,416
<i>What is happening?</i>

1212
01:01:37,250 --> 01:01:40,875
<i>Often, I tell myself</i>

1213
01:01:41,083 --> 01:01:44,583
<i>Of all the things I'll say
When we finally meet</i>

1214
01:01:44,875 --> 01:01:49,083
<i>Watching you move</i>

1215
01:01:49,250 --> 01:01:51,625
<i>Takes my breath away</i>

1216
01:02:15,875 --> 01:02:16,875
<i>Chanchal calling.</i>

1217
01:02:18,958 --> 01:02:21,333
Please tell me, Chanchal,
that Gajraj died of a heart attack.

1218
01:02:21,583 --> 01:02:22,916
<i>I wish that were true.</i>

1219
01:02:23,166 --> 01:02:26,125
But his goons have been outside

1220
01:02:26,250 --> 01:02:27,791
my house since this morning.

1221
01:02:28,000 --> 01:02:29,832
Such leeches!

1222
01:02:29,833 --> 01:02:31,040
How to convince them?

1223
01:02:31,041 --> 01:02:32,790
You walked out of
that hotel room with me.

1224
01:02:32,791 --> 01:02:34,166
Should we walk out of
a maternity ward, now?

1225
01:02:34,541 --> 01:02:35,416
Should we try?

1226
01:02:36,041 --> 01:02:37,166
What a mess…

1227
01:02:37,333 --> 01:02:38,957
<i>You know what,
stay home today.</i>

1228
01:02:38,958 --> 01:02:39,875
We'll figure something
out tomorrow.

1229
01:02:40,083 --> 01:02:40,958
<i>Promise?</i>

1230
01:02:41,083 --> 01:02:41,958
<i>Okay.</i>

1231
01:02:42,625 --> 01:02:43,500
{\an8}PRAJAPATI PANDEY

1232
01:02:45,458 --> 01:02:48,958
{\an8}HUSBAND STABS WIFE
AND RUNS AWAY WITH LOVER

1233
01:02:50,791 --> 01:02:52,166
Keep calm, Pandey!

1234
01:02:56,291 --> 01:02:57,166
{\an8}Honey.

1235
01:02:59,208 --> 01:03:00,165
What's this?

1236
01:03:00,166 --> 01:03:02,083
I made tea for you
with my own hands.

1237
01:03:02,750 --> 01:03:05,208
Actually, I have to go to Kanpur again,
so I thought,

1238
01:03:05,583 --> 01:03:07,458
let's have morning tea together.

1239
01:03:09,083 --> 01:03:11,291
Did you put something in it?

1240
01:03:14,208 --> 01:03:15,083
Yes!

1241
01:03:15,833 --> 01:03:16,708
Lots of love.

1242
01:03:19,791 --> 01:03:21,166
I can taste it.

1243
01:03:22,166 --> 01:03:23,333
When will you be back?

1244
01:03:23,458 --> 01:03:24,540
Tonight, like always.

1245
01:03:24,541 --> 01:03:25,750
Then go on…

1246
01:03:26,875 --> 01:03:30,041
Nilofer said the tortoises
desperately need you.

1247
01:03:30,375 --> 01:03:31,791
Come on, go.

1248
01:03:32,541 --> 01:03:34,125
Nilofer said?

1249
01:03:41,916 --> 01:03:43,583
<i>Boss DK calling.</i>

1250
01:03:46,625 --> 01:03:47,541
<i>Jai Hind,</i> Sharma sir!

1251
01:03:47,708 --> 01:03:48,875
Where are you, Pandey?

1252
01:03:49,250 --> 01:03:50,290
On my way to Kanpur, sir.

1253
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
How can you go to Kanpur?

1254
01:03:52,541 --> 01:03:53,416
In my car, sir.

1255
01:03:54,375 --> 01:03:57,791
I'm not asking you about the
transportation, Pandey.

1256
01:03:58,000 --> 01:04:00,665
The committee members
from the ministry are here

1257
01:04:00,666 --> 01:04:03,250
<i>to inspect the animal rescue report.</i>

1258
01:04:03,500 --> 01:04:06,875
If you go to Kanpur,
who's going to present the report?

1259
01:04:07,208 --> 01:04:09,500
It'll be done, sir.
They'll get the file.

1260
01:04:09,708 --> 01:04:10,791
Very good, Pandey.

1261
01:04:11,500 --> 01:04:13,000
<i>- Jai Hind.
- Jai Hind.</i>

1262
01:04:15,875 --> 01:04:17,291
- What is it?
- Tea.

1263
01:04:17,916 --> 01:04:18,791
I want coffee.

1264
01:04:21,166 --> 01:04:22,416
Pack this for me as well.

1265
01:04:24,666 --> 01:04:26,791
Hey, soldier, what's up!

1266
01:04:27,875 --> 01:04:29,666
I need your help, Nilo.

1267
01:04:30,041 --> 01:04:32,665
DK Sharma has got me stuck,
busy scratching his ear.

1268
01:04:32,666 --> 01:04:34,165
Scratching his what?

1269
01:04:34,166 --> 01:04:35,541
His ear! Ear!

1270
01:04:35,666 --> 01:04:37,374
Sharma, while scratching his ear.

1271
01:04:37,375 --> 01:04:38,958
Oh, ear!

1272
01:04:39,666 --> 01:04:40,707
Thank God!

1273
01:04:40,708 --> 01:04:42,166
I need to give you the locker's key.

1274
01:04:42,416 --> 01:04:43,958
Meet me at Subhash Chowk.

1275
01:04:44,208 --> 01:04:45,250
Which road?

1276
01:04:45,416 --> 01:04:46,333
Subhash!

1277
01:04:47,333 --> 01:04:48,833
Why are you screaming?

1278
01:04:49,791 --> 01:04:51,166
I've been getting tested all morning!

1279
01:05:21,750 --> 01:05:24,541
So this is the tortoises' meeting point.

1280
01:05:26,208 --> 01:05:28,500
What's she doing with
those bags of vegetables?

1281
01:05:29,833 --> 01:05:32,250
Does she cook for him?

1282
01:05:33,500 --> 01:05:35,708
Has Pandey <i>ji</i> turned
into a non-vegetarian?

1283
01:05:41,583 --> 01:05:43,250
Look at them, getting all restless.

1284
01:05:44,833 --> 01:05:47,291
You've got the whole day together,

1285
01:05:48,166 --> 01:05:49,541
and still no patience.

1286
01:06:03,333 --> 01:06:04,208
Hey!

1287
01:06:04,333 --> 01:06:05,333
Damn it!

1288
01:06:06,666 --> 01:06:07,541
{\an8}Stop.

1289
01:06:09,208 --> 01:06:10,583
{\an8}Forest Officer Colony.

1290
01:06:16,791 --> 01:06:17,666
Where did they go?

1291
01:06:21,208 --> 01:06:22,333
Done with the romance?

1292
01:06:23,458 --> 01:06:26,166
For anything beyond this,
you'd have to step outside the city.

1293
01:06:37,375 --> 01:06:38,583
Want some dessert?

1294
01:06:41,250 --> 01:06:43,500
I got this letter
from the cigarette shop.

1295
01:06:46,041 --> 01:06:48,040
"Men are like dogs by nature."

1296
01:06:48,041 --> 01:06:49,791
"If you've had a change of heart,
I won't stand in your way."

1297
01:06:51,208 --> 01:06:52,208
What nonsense is this?

1298
01:06:52,916 --> 01:06:54,124
We can't convince
the ones we need to,

1299
01:06:54,125 --> 01:06:55,124
and this Bobby--

1300
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
- Sunny.
- Right, Sunny.

1301
01:06:56,916 --> 01:06:57,833
What's in a name?

1302
01:06:57,958 --> 01:07:00,625
That one's muscular,
and this one's got no brains.

1303
01:07:02,666 --> 01:07:04,583
I can't hear a thing.

1304
01:07:04,750 --> 01:07:06,791
I'm taking all this risk
to save his love,

1305
01:07:07,333 --> 01:07:08,708
and he's calling me a dog?

1306
01:07:08,833 --> 01:07:09,750
Bloody Doberman!

1307
01:07:10,375 --> 01:07:11,500
Does he even love you?

1308
01:07:11,750 --> 01:07:12,833
Of course, he does.

1309
01:07:13,291 --> 01:07:15,458
We haven't spoken face-to-face
in so long,

1310
01:07:16,125 --> 01:07:17,416
the poor guy must be confused.

1311
01:07:17,666 --> 01:07:19,291
I'll write him a letter and explain--

1312
01:07:21,916 --> 01:07:23,000
Why are you getting so worked up?

1313
01:07:23,458 --> 01:07:25,000
Those two will get suspicious.

1314
01:07:25,166 --> 01:07:26,083
Let them.

1315
01:07:26,458 --> 01:07:27,415
In all this pretense,

1316
01:07:27,416 --> 01:07:28,750
we might end up getting married.

1317
01:07:31,708 --> 01:07:33,125
<i>Happy birthday to me!</i>

1318
01:07:33,583 --> 01:07:34,916
<i>Happy birthday to me!</i>

1319
01:07:35,166 --> 01:07:36,708
<i>Happy birthday to me!</i>

1320
01:07:36,916 --> 01:07:38,541
<i>Happy birthday to me!</i>

1321
01:07:38,833 --> 01:07:40,165
<i>Happy birthday to me!</i>

1322
01:07:40,166 --> 01:07:41,083
Marriage…

1323
01:07:41,833 --> 01:07:42,708
birthday…

1324
01:07:43,458 --> 01:07:44,416
Isn't it the 22nd?

1325
01:07:44,833 --> 01:07:46,249
Yes! Why?

1326
01:07:46,250 --> 01:07:47,208
It's Bunnu's birthday.

1327
01:07:47,791 --> 01:07:48,750
Bunnu who?

1328
01:07:49,208 --> 01:07:50,833
Your aunt's son.

1329
01:07:52,083 --> 01:07:53,166
So what about Bunnu?

1330
01:07:57,125 --> 01:07:59,875
<i>Happy birthday to you!</i>

1331
01:08:00,583 --> 01:08:03,625
<i>Happy birthday to you!</i>

1332
01:08:04,083 --> 01:08:07,666
<i>- Happy birthday, dear Bunnu!</i>
- At least tell me now, why are we here?

1333
01:08:08,375 --> 01:08:09,708
You'll find out soon enough.

1334
01:08:15,666 --> 01:08:16,750
Auntie!

1335
01:08:18,958 --> 01:08:20,083
Son-in-law!

1336
01:08:23,875 --> 01:08:24,791
Son-in-law!

1337
01:08:25,500 --> 01:08:28,415
{\an8}I knew you'd show up,

1338
01:08:28,416 --> 01:08:29,415
{\an8}and you did.

1339
01:08:29,416 --> 01:08:31,290
- Of course!
- Chunnu, Munnu, Bunnu,

1340
01:08:31,291 --> 01:08:32,540
Sabita, Babita, Kabita!

1341
01:08:32,541 --> 01:08:33,833
Come, take your
brother-in-law's blessings.

1342
01:08:35,000 --> 01:08:36,291
God bless you!

1343
01:08:36,583 --> 01:08:38,625
Why did he bring us
to a kid's birthday party?

1344
01:08:38,916 --> 01:08:39,999
We followed him.

1345
01:08:40,000 --> 01:08:41,707
If only Chanchal's father were alive,

1346
01:08:41,708 --> 01:08:43,916
he would've been so happy.

1347
01:08:44,125 --> 01:08:45,707
Once, I broke my leg,

1348
01:08:45,708 --> 01:08:47,707
and he came to see me every day,

1349
01:08:47,708 --> 01:08:49,249
with fruits and juices--

1350
01:08:49,250 --> 01:08:50,957
Juice!
Will you have some juice, son-in-law?

1351
01:08:50,958 --> 01:08:52,624
- Get him some juice!
- No, no, I don't want juice.

1352
01:08:52,625 --> 01:08:53,583
No?

1353
01:08:53,791 --> 01:08:55,666
Even her father never liked juice.

1354
01:08:55,791 --> 01:08:57,582
He only drank tea,
the one I made.

1355
01:08:57,583 --> 01:08:58,665
But honestly,

1356
01:08:58,666 --> 01:09:01,750
I see her late father's image in you.

1357
01:09:01,875 --> 01:09:03,458
Will you have some samosas?
Samosa?

1358
01:09:03,583 --> 01:09:04,749
Brother, get some samosas!

1359
01:09:04,750 --> 01:09:05,958
No, I don't want samosas either.

1360
01:09:06,916 --> 01:09:08,166
He's not a waiter.

1361
01:09:08,666 --> 01:09:09,750
He's Chanchal's uncle.

1362
01:09:10,041 --> 01:09:11,125
One and only.

1363
01:09:11,416 --> 01:09:14,582
At our wedding,
Chanchal's father danced like a storm.

1364
01:09:14,583 --> 01:09:16,374
- Auntie.
- The moment he hears filmy music,

1365
01:09:16,375 --> 01:09:18,999
- he turns into Michael Jackson.
- Auntie…

1366
01:09:19,000 --> 01:09:19,916
Auntie!

1367
01:09:20,750 --> 01:09:22,165
- Auntie.
- Yeah?

1368
01:09:22,166 --> 01:09:24,540
On this joyous occasion
and since it's Bunnu's birthday,

1369
01:09:24,541 --> 01:09:26,000
I've come to ask for your permission.

1370
01:09:26,250 --> 01:09:27,500
Permission for what, son-in-law?

1371
01:09:28,083 --> 01:09:30,916
Chanchal has no one but you.

1372
01:09:31,708 --> 01:09:33,375
- Yes!
- So, with your blessings…

1373
01:09:34,041 --> 01:09:35,708
in five days,

1374
01:09:36,250 --> 01:09:38,833
I want to get engaged to Chanchal.

1375
01:09:41,125 --> 01:09:42,000
Do we have your permission?

1376
01:09:42,541 --> 01:09:43,458
Permission?

1377
01:09:44,125 --> 01:09:47,165
I could kiss your feet, son-in-law!

1378
01:09:47,166 --> 01:09:50,208
You're like God to me.

1379
01:09:50,375 --> 01:09:52,041
Didn't I say this is new India?

1380
01:09:52,208 --> 01:09:54,583
A live-in turns
into a life partner in no time.

1381
01:09:54,708 --> 01:09:55,958
Wait a minute.

1382
01:10:02,208 --> 01:10:03,875
Here, take this. Auspicious token.

1383
01:10:04,916 --> 01:10:06,583
The engagement
will happen in our house.

1384
01:10:06,708 --> 01:10:07,833
- Right, dear?
- Of course!

1385
01:10:08,125 --> 01:10:10,166
Bring sweets for the son-in-law!

1386
01:10:10,375 --> 01:10:11,333
{\an8}Here. Special sweets!

1387
01:10:12,583 --> 01:10:13,750
Let me treat everyone.

1388
01:10:14,875 --> 01:10:16,958
Auntie, distribute sweets to everyone.

1389
01:10:18,458 --> 01:10:19,958
This is why I got you here.

1390
01:10:20,666 --> 01:10:22,833
What we couldn't manage in five days,

1391
01:10:23,000 --> 01:10:25,250
your bazooka aunt
will do it in five seconds.

1392
01:10:26,041 --> 01:10:26,916
Ready?

1393
01:10:27,958 --> 01:10:29,290
- Here you go.
- Fire!

1394
01:10:29,291 --> 01:10:30,375
Have some sweets.

1395
01:10:30,708 --> 01:10:31,666
You too.

1396
01:10:32,250 --> 01:10:33,333
Aren't you the balloon guys?

1397
01:10:34,291 --> 01:10:36,457
Yes. I saw you working
hard since this morning.

1398
01:10:36,458 --> 01:10:40,083
My niece's engagement is fixed
with that man over there.

1399
01:10:41,833 --> 01:10:42,875
Are you two married?

1400
01:10:43,375 --> 01:10:45,207
No! Then, when will you get married?

1401
01:10:45,208 --> 01:10:46,375
You only live once.

1402
01:10:46,541 --> 01:10:48,166
Let your parents enjoy
a few happy days.

1403
01:10:48,958 --> 01:10:49,833
Come on, get married.

1404
01:10:52,041 --> 01:10:54,250
Three days later, you'll be in Canada
with your lover.

1405
01:10:54,791 --> 01:10:55,875
Engagement cancel.

1406
01:10:56,541 --> 01:10:57,500
Send the letter.

1407
01:10:58,250 --> 01:10:59,416
Problem solved.

1408
01:11:10,125 --> 01:11:11,000
This…

1409
01:11:12,166 --> 01:11:13,666
Even this girl's engagement is fixed.

1410
01:11:14,583 --> 01:11:15,750
What were you two even doing?

1411
01:11:16,041 --> 01:11:18,208
Blowing thousands of my money,

1412
01:11:18,666 --> 01:11:19,791
were you on a honeymoon?

1413
01:11:20,791 --> 01:11:21,833
Speak!

1414
01:11:22,125 --> 01:11:23,291
What do we say, sir?

1415
01:11:23,583 --> 01:11:25,416
He was having a milkshake at the hotel,

1416
01:11:25,541 --> 01:11:28,124
and suddenly he lands here
and announces his engagement.

1417
01:11:28,125 --> 01:11:31,208
- What was the child's name?
- Was it Bunnu or Munnu?

1418
01:11:33,458 --> 01:11:36,750
This rascal is getting engaged
to my Chanchal?

1419
01:11:38,458 --> 01:11:39,416
Jerk!

1420
01:11:39,583 --> 01:11:41,208
I don't get it, sir.

1421
01:11:41,750 --> 01:11:43,833
We tried everything,
still no evidence--

1422
01:11:45,833 --> 01:11:46,833
Proof.

1423
01:11:47,583 --> 01:11:50,333
We can't find any proof at all.

1424
01:11:50,791 --> 01:11:52,082
You have two days.

1425
01:11:52,083 --> 01:11:53,374
Find Sunny's lover.

1426
01:11:53,375 --> 01:11:56,291
Otherwise, the charge that
police picked you up for,

1427
01:11:56,500 --> 01:11:58,000
I'll make sure you actually do it.

1428
01:11:58,208 --> 01:12:01,166
In this very lawn,
rubbing it in hard in public.

1429
01:12:02,791 --> 01:12:06,916
I wonder what that journalist,
Aparna Trivedi, is up to.

1430
01:12:10,625 --> 01:12:11,875
Do you know these three girls?

1431
01:12:13,958 --> 01:12:15,583
{\an8}Well, ma'am,

1432
01:12:16,291 --> 01:12:18,458
{\an8}I know all the girls in Banaras.

1433
01:12:18,666 --> 01:12:21,666
But I don't provide any
"service" without a fee.

1434
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
How much?

1435
01:12:23,750 --> 01:12:24,833
Five for one.

1436
01:12:25,541 --> 01:12:26,458
{\an8}Twelve for all three.

1437
01:12:28,000 --> 01:12:28,875
Keep the advance.

1438
01:12:29,375 --> 01:12:30,458
{\an8}You'll get more…

1439
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
if the information checks out.

1440
01:12:34,208 --> 01:12:36,208
{\an8}The information's ready.

1441
01:12:36,625 --> 01:12:38,541
The one in the green dress.

1442
01:12:39,541 --> 01:12:41,833
Her name is Deepika David.

1443
01:12:42,208 --> 01:12:45,500
{\an8}She's getting married to her fiancee,
Simon-Go-Back.

1444
01:12:46,750 --> 01:12:48,125
{\an8}Now, ask about the one in the middle.

1445
01:12:49,083 --> 01:12:51,541
{\an8}- Who is she?
- There was a time, she was my--

1446
01:12:54,208 --> 01:12:57,374
{\an8}Our Banaras' heartthrob, Saba.

1447
01:12:57,375 --> 01:12:59,000
{\an8}Now she's expecting her third child.

1448
01:12:59,916 --> 01:13:02,041
{\an8}She's pregnant.

1449
01:13:02,375 --> 01:13:04,291
And this one, Chanchal Kumari.

1450
01:13:07,333 --> 01:13:09,790
{\an8}She got picked up last week
with her lover

1451
01:13:09,791 --> 01:13:11,958
in a raid at Moyo Rooms.

1452
01:13:12,416 --> 01:13:16,083
{\an8}Her lover is a langur working
in the Prayagraj Forest Department.

1453
01:13:18,083 --> 01:13:18,958
What did you say?

1454
01:13:19,458 --> 01:13:20,874
{\an8}Forest Department, Prayagraj?

1455
01:13:20,875 --> 01:13:22,833
{\an8}Looks like a hero,

1456
01:13:23,583 --> 01:13:26,750
{\an8}but behaves like a villain.
Right, Mishra?

1457
01:13:27,416 --> 01:13:28,333
- Right?
- Yes!

1458
01:13:30,708 --> 01:13:31,625
Was it him?

1459
01:13:33,708 --> 01:13:34,666
{\an8}Yes, he's the one.

1460
01:13:35,541 --> 01:13:37,291
How do you know this pervert?

1461
01:13:40,000 --> 01:13:40,875
Ma'am…

1462
01:13:42,875 --> 01:13:43,750
Ma'am?

1463
01:13:45,125 --> 01:13:47,041
Where did you get lost?

1464
01:13:50,541 --> 01:13:52,250
Gajraj Tiwari's son, Sunny!

1465
01:13:54,458 --> 01:13:57,416
Find out who this boy
is having an affair with.

1466
01:13:58,333 --> 01:14:00,291
You'll get any price you want.

1467
01:14:01,375 --> 01:14:02,583
Interesting!

1468
01:14:07,250 --> 01:14:08,125
Hello!

1469
01:14:08,875 --> 01:14:09,791
Anyone here?

1470
01:14:10,416 --> 01:14:11,458
I'm here, ma'am.

1471
01:14:12,125 --> 01:14:13,041
What do you want?

1472
01:14:13,541 --> 01:14:14,541
Why were you hiding?

1473
01:14:14,791 --> 01:14:15,708
Let it be, ma'am.

1474
01:14:16,541 --> 01:14:17,583
Are you alone…

1475
01:14:18,416 --> 01:14:20,083
or expecting someone?

1476
01:14:20,916 --> 01:14:22,000
- I am alone--
- Got it!

1477
01:14:23,333 --> 01:14:26,875
There's something special
about spending time by yourself.

1478
01:14:27,916 --> 01:14:28,916
Aparna Trivedi.

1479
01:14:29,041 --> 01:14:30,125
From <i>Prayag Awaaz News.</i>

1480
01:14:31,458 --> 01:14:34,500
Your place was raided
on the 14th of February, right?

1481
01:14:44,750 --> 01:14:45,666
Who's this?

1482
01:14:46,208 --> 01:14:47,083
Who is he?

1483
01:14:48,875 --> 01:14:50,875
He's quite a shameless man.

1484
01:14:57,583 --> 01:14:59,500
Honey, welcome!

1485
01:14:59,958 --> 01:15:01,333
What kind of behavior is this?

1486
01:15:01,625 --> 01:15:03,375
I haven't even started.

1487
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
I'm in the mood tonight, honey.

1488
01:15:09,375 --> 01:15:10,458
Remember the Kanpur project?

1489
01:15:10,666 --> 01:15:11,624
The one with the tortoises?

1490
01:15:11,625 --> 01:15:13,125
I wrapped it up for good.

1491
01:15:14,208 --> 01:15:15,208
Won't you at least appreciate me?

1492
01:15:16,666 --> 01:15:18,750
I don't like this kind of display.

1493
01:15:19,541 --> 01:15:20,791
I've already eaten.

1494
01:15:21,125 --> 01:15:22,333
I'm going to shower and sleep.

1495
01:15:23,500 --> 01:15:24,708
Then let me tuck you in.

1496
01:15:25,000 --> 01:15:26,083
You'll sleep better.

1497
01:15:26,916 --> 01:15:27,875
Promise.

1498
01:15:28,583 --> 01:15:31,125
You've got impressive stamina,
Pandey <i>ji.</i>

1499
01:15:31,958 --> 01:15:35,415
Work trips, office,
and still not satisfied.

1500
01:15:35,416 --> 01:15:37,125
You are aware of my capacity.

1501
01:15:37,541 --> 01:15:38,416
I do.

1502
01:15:39,208 --> 01:15:41,916
But I don't have the capacity
to tolerate this anymore.

1503
01:15:44,958 --> 01:15:46,625
<i>Boss DK calling.</i>

1504
01:15:47,875 --> 01:15:48,750
<i>Boss DK--</i>

1505
01:15:50,000 --> 01:15:50,957
<i>Jai Hind,</i> sir.

1506
01:15:50,958 --> 01:15:52,625
Where are you at this hour?

1507
01:15:52,958 --> 01:15:54,916
At home… with my wife.

1508
01:15:57,208 --> 01:15:58,583
You've guilt-tripped me.

1509
01:15:58,833 --> 01:16:01,458
But work is work.

1510
01:16:02,125 --> 01:16:04,499
Leave for Banaras
early in the morning, Pandey.

1511
01:16:04,500 --> 01:16:05,375
Banaras?

1512
01:16:05,833 --> 01:16:07,540
I'm not going to Banaras now, sir.

1513
01:16:07,541 --> 01:16:08,500
<i>You won't?</i>

1514
01:16:09,000 --> 01:16:11,124
On the outskirts of Banaras,

1515
01:16:11,125 --> 01:16:15,375
a wolf has been terrorizing
the residential areas.

1516
01:16:15,500 --> 01:16:17,832
Sir, please send someone
else this time.

1517
01:16:17,833 --> 01:16:21,125
Pandey, your name
has been recommended.

1518
01:16:21,291 --> 01:16:23,500
<i>Only two months
are left until my retirement.</i>

1519
01:16:23,833 --> 01:16:25,250
<i>Won't you do this much for me?</i>

1520
01:16:25,541 --> 01:16:26,625
Leave first thing in the morning.

1521
01:16:26,875 --> 01:16:28,290
- Yes, sir.
<i>- And listen,</i>

1522
01:16:28,291 --> 01:16:30,625
give your wife some love…

1523
01:16:31,458 --> 01:16:32,333
on my behalf too.

1524
01:16:32,500 --> 01:16:33,375
<i>Alright?</i>

1525
01:16:34,833 --> 01:16:37,916
I'll give my wife all the love
once Banaras is out of my fate.

1526
01:16:43,166 --> 01:16:45,082
Aparna, I have to step out for two days--

1527
01:16:45,083 --> 01:16:46,291
Official work?

1528
01:16:47,083 --> 01:16:48,040
Kanpur?

1529
01:16:48,041 --> 01:16:49,583
No, Banaras.

1530
01:16:50,250 --> 01:16:51,166
Of course,

1531
01:16:51,416 --> 01:16:53,166
you have two responsibilities.

1532
01:16:53,291 --> 01:16:54,249
Two responsibilities?

1533
01:16:54,250 --> 01:16:55,958
You have handled the tortoises in Kanpur.

1534
01:16:56,208 --> 01:16:57,291
What's waiting in Banaras?

1535
01:16:57,583 --> 01:16:58,458
A bear?

1536
01:16:58,958 --> 01:17:01,625
A wolf, both dangerous and a man-eater.

1537
01:17:02,958 --> 01:17:03,833
I know.

1538
01:17:04,125 --> 01:17:06,083
That wolf sleeps right next to me.

1539
01:17:18,500 --> 01:17:20,541
I'm sending you a picture
of a rascal, Chima.

1540
01:17:21,583 --> 01:17:22,666
I want this scoundrel.

1541
01:17:22,916 --> 01:17:24,083
Consider it done, sir.

1542
01:17:28,583 --> 01:17:31,541
VARANASI FOREST DEPARTMENT
TRAINING CENTER, UTTAR PRADESH

1543
01:17:32,250 --> 01:17:34,083
This is our distress signal.

1544
01:17:35,000 --> 01:17:36,332
When the team gets split in the jungle,

1545
01:17:36,333 --> 01:17:38,250
this sound will be your lifeline.

1546
01:17:39,083 --> 01:17:39,958
The moment you hear it,

1547
01:17:40,500 --> 01:17:44,250
run toward it
to rescue your teammate.

1548
01:17:44,458 --> 01:17:46,916
I'm calling in my core team
from Prayagraj as well.

1549
01:17:47,125 --> 01:17:48,666
With the Lord's grace,

1550
01:17:49,083 --> 01:17:51,875
we'll capture the wolf tomorrow.

1551
01:17:58,083 --> 01:18:00,208
{\an8}So, buddy, how's Aparna?

1552
01:18:00,375 --> 01:18:01,291
She's good.

1553
01:18:01,708 --> 01:18:02,750
You never came home
after the posting.

1554
01:18:02,916 --> 01:18:03,874
You should drop by sometime.

1555
01:18:03,875 --> 01:18:05,583
You're all talk.

1556
01:18:11,916 --> 01:18:12,791
Son-in-law!

1557
01:18:13,166 --> 01:18:14,915
What an auspicious day, son-in-law,

1558
01:18:14,916 --> 01:18:16,625
meeting you here in broad daylight!

1559
01:18:16,958 --> 01:18:18,250
Are you here with your friends?

1560
01:18:18,500 --> 01:18:20,333
{\an8}- Munnu, take his blessings.
- No, Munnu!

1561
01:18:21,500 --> 01:18:22,791
{\an8}Nobody's touching my feet today.

1562
01:18:24,000 --> 01:18:25,249
We're in an official meeting.

1563
01:18:25,250 --> 01:18:26,665
- That's not right…
- I see.

1564
01:18:26,666 --> 01:18:28,000
Are you Aparna's aunt?

1565
01:18:28,291 --> 01:18:29,166
{\an8}Who's Aparna?

1566
01:18:30,166 --> 01:18:31,083
{\an8}His wife.

1567
01:18:31,541 --> 01:18:32,958
He's a bachelor.

1568
01:18:33,708 --> 01:18:34,583
{\an8}Bachelor?

1569
01:18:36,125 --> 01:18:37,625
{\an8}Listen, tell me.

1570
01:18:38,166 --> 01:18:40,416
{\an8}- Did you and Aparna get divorced?
- No!

1571
01:18:40,583 --> 01:18:42,041
- But you said everything is fine?
- Yes!

1572
01:18:43,916 --> 01:18:44,958
{\an8}This aunt's a bit eccentric.

1573
01:18:45,875 --> 01:18:48,250
{\an8}I once saved her niece's life
in Dudhwa.

1574
01:18:48,458 --> 01:18:50,083
Since then, she thinks
I'm her son-in-law.

1575
01:18:50,208 --> 01:18:52,875
Son-in-law, bring your friends
to the engagement too.

1576
01:18:53,041 --> 01:18:55,040
I'm here to shop for it.

1577
01:18:55,041 --> 01:18:56,666
{\an8}I was thinking of buying a dress.

1578
01:18:56,791 --> 01:18:57,957
Should I get one, son-in-law?

1579
01:18:57,958 --> 01:19:00,582
{\an8}Sure. Get a backless gown
with thigh-high slits.

1580
01:19:00,583 --> 01:19:02,083
There's a shop right across the street.

1581
01:19:02,250 --> 01:19:04,249
We're in the middle of an official
meeting, please. Come outside.

1582
01:19:04,250 --> 01:19:06,582
Even Chanchal's father stepped out
for an "official meeting"

1583
01:19:06,583 --> 01:19:08,000
when he met with an accident.

1584
01:19:08,250 --> 01:19:10,250
{\an8}- If only he were alive--
- He'd be so happy!

1585
01:19:10,458 --> 01:19:12,083
{\an8}Yes, very happy. I know.

1586
01:19:12,333 --> 01:19:13,415
{\an8}The showroom is right there.

1587
01:19:13,416 --> 01:19:15,000
{\an8}- The sale will end soon. Go now.
- Okay.

1588
01:19:16,000 --> 01:19:18,416
Munnu, go play.
Don't bother me.

1589
01:19:18,541 --> 01:19:19,707
- Listen, mister.
- Yes, ma'am.

1590
01:19:19,708 --> 01:19:21,915
Show me some dresses.
Manish Malhotra style.

1591
01:19:21,916 --> 01:19:24,165
One for me and one for my niece.

1592
01:19:24,166 --> 01:19:25,124
Right away, ma'am.

1593
01:19:25,125 --> 01:19:27,290
- Show me light shades.
- Okay.

1594
01:19:27,291 --> 01:19:28,457
Bunnu's father has
a darker complexion.

1595
01:19:28,458 --> 01:19:31,082
But for my niece, something dark.

1596
01:19:31,083 --> 01:19:32,582
- I'll show you some right now.
- My son-in-law is very fair.

1597
01:19:32,583 --> 01:19:33,582
Want to see?

1598
01:19:33,583 --> 01:19:34,665
What's the point, ma'am?

1599
01:19:34,666 --> 01:19:36,749
Just look. She's my only niece,

1600
01:19:36,750 --> 01:19:38,875
and she's found herself a gem.

1601
01:19:39,125 --> 01:19:40,000
{\an8}Here, look.

1602
01:19:40,375 --> 01:19:41,957
{\an8}- Yes, very handsome.
- Isn't he?

1603
01:19:41,958 --> 01:19:43,665
- He's a hero.
- I'll show you something.

1604
01:19:43,666 --> 01:19:44,541
Okay.

1605
01:19:45,291 --> 01:19:46,166
Excuse me?

1606
01:19:46,625 --> 01:19:49,790
Is he… your son-in-law?

1607
01:19:49,791 --> 01:19:52,040
Not yet, but he will be soon.

1608
01:19:52,041 --> 01:19:54,250
The engagement is
in three days, in Banaras.

1609
01:19:54,375 --> 01:19:55,332
What can I say, sister?

1610
01:19:55,333 --> 01:19:57,165
Bunnu's father was handsome
at our wedding, too.

1611
01:19:57,166 --> 01:19:58,457
Now he has a paunch.

1612
01:19:58,458 --> 01:20:01,500
Is she… your niece?

1613
01:20:01,875 --> 01:20:03,207
Yes. Do you know her?

1614
01:20:03,208 --> 01:20:05,291
But she's a Muslim…

1615
01:20:05,541 --> 01:20:08,665
and you're wearing a wedding necklace
and vermilion.

1616
01:20:08,666 --> 01:20:09,750
Why wouldn't I?

1617
01:20:10,083 --> 01:20:12,499
Bunnu's father has a paunch.
He's not dead.

1618
01:20:12,500 --> 01:20:14,375
So you're not a Muslim?

1619
01:20:14,708 --> 01:20:17,041
Why would I be?

1620
01:20:18,083 --> 01:20:20,500
Sister, are you into
religious conversions?

1621
01:20:21,041 --> 01:20:22,000
Look at your own sari.

1622
01:20:22,500 --> 01:20:23,457
Where…

1623
01:20:23,458 --> 01:20:24,415
What…

1624
01:20:24,416 --> 01:20:25,291
Who are you?

1625
01:20:27,875 --> 01:20:28,832
Yes, Mom!

1626
01:20:28,833 --> 01:20:30,749
Appu, a disaster has struck!

1627
01:20:30,750 --> 01:20:33,125
Everything's been going wrong
for a week now.

1628
01:20:33,458 --> 01:20:35,333
- What happened this time?
- Your husband

1629
01:20:35,708 --> 01:20:38,208
is getting engaged in Banaras.

1630
01:20:38,416 --> 01:20:40,125
- In three days.
- What?

1631
01:20:40,833 --> 01:20:43,125
<i>He's gone to Banaras
to get engaged?</i>

1632
01:20:43,666 --> 01:20:45,874
To the first one or the second one?
Which one?

1633
01:20:45,875 --> 01:20:47,624
That Nazima. Who else?

1634
01:20:47,625 --> 01:20:49,915
Who on earth is Nazima, Mom?

1635
01:20:49,916 --> 01:20:52,290
His colleague.

1636
01:20:52,291 --> 01:20:53,958
That's Nilofer, Mom.

1637
01:20:54,166 --> 01:20:55,500
<i>She's not Nilofer, dear.</i>

1638
01:20:55,750 --> 01:20:57,541
She's a loafer.

1639
01:20:57,791 --> 01:20:59,040
<i>And here's another detail.</i>

1640
01:20:59,041 --> 01:21:01,833
Her aunt is a Hindu.

1641
01:21:01,958 --> 01:21:02,833
What?

1642
01:21:03,291 --> 01:21:05,458
But her father is Muslim, Mom.

1643
01:21:05,583 --> 01:21:08,874
I didn't meet her father,
only her aunt.

1644
01:21:08,875 --> 01:21:10,333
And she's a Hindu.

1645
01:21:10,708 --> 01:21:12,291
How does that even matter, Mom?

1646
01:21:12,708 --> 01:21:14,166
She's after my husband, after all.

1647
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
I won't let her get away with it.

1648
01:21:16,041 --> 01:21:18,708
I'll have the police raid
their engagement.

1649
01:21:19,083 --> 01:21:21,750
<i>I'm in Banaras for a case anyway.</i>

1650
01:21:22,000 --> 01:21:24,083
You come here tomorrow too.

1651
01:21:27,458 --> 01:21:28,500
Alright, Pandey <i>ji.</i>

1652
01:21:29,416 --> 01:21:31,666
If you're going to drag
the family's honor through the streets,

1653
01:21:32,583 --> 01:21:33,583
so be it.

1654
01:21:33,916 --> 01:21:35,583
One last task, Nilo.

1655
01:21:35,916 --> 01:21:38,291
Reach Banaras tonight
with your team.

1656
01:21:38,625 --> 01:21:39,708
<i>Tomorrow we'll catch that wolf,</i>

1657
01:21:39,916 --> 01:21:41,125
and then I'll take a dip in the Ganga.

1658
01:21:41,583 --> 01:21:44,583
Honestly, Pandey,
you should go on a pilgrimage.

1659
01:21:44,958 --> 01:21:46,708
<i>The mess you're in,</i>

1660
01:21:47,000 --> 01:21:49,499
even a dip in the Ganga,
might not be enough.

1661
01:21:49,500 --> 01:21:51,165
Keep calm, Nilo! Keep calm!

1662
01:21:51,166 --> 01:21:54,041
I have a feeling
nothing will go wrong now.

1663
01:21:54,291 --> 01:21:55,250
Very good.

1664
01:21:55,416 --> 01:21:56,708
<i>I'll see you tonight.</i>

1665
01:21:57,000 --> 01:21:57,875
Okay.

1666
01:22:15,666 --> 01:22:18,040
Sir, we've been following Sunny

1667
01:22:18,041 --> 01:22:19,999
around like magnets for two days.

1668
01:22:20,000 --> 01:22:22,083
Why? He does nothing.

1669
01:22:22,250 --> 01:22:23,166
He just keeps boring us.

1670
01:22:23,833 --> 01:22:24,957
Mishra.

1671
01:22:24,958 --> 01:22:25,958
Sir, it's Abdul.

1672
01:22:29,041 --> 01:22:30,250
Abdul Mishra…

1673
01:22:33,333 --> 01:22:34,500
focus on the job.

1674
01:22:35,958 --> 01:22:36,833
Okay, sir.

1675
01:22:40,625 --> 01:22:41,666
A car's approaching.

1676
01:22:45,333 --> 01:22:46,541
Sir, someone's there.

1677
01:22:49,833 --> 01:22:51,041
Sir, Sunny stepped out too.

1678
01:22:53,416 --> 01:22:54,291
I can see that.

1679
01:22:54,916 --> 01:22:55,791
Sit!

1680
01:22:56,250 --> 01:22:58,249
Have you lost your mind?
I'm a forest officer.

1681
01:22:58,250 --> 01:22:59,540
The government won't spare you.

1682
01:22:59,541 --> 01:23:01,041
And I won't spare you!

1683
01:23:08,250 --> 01:23:09,833
Bobby, is that you?

1684
01:23:10,333 --> 01:23:11,999
My name is Sunny.

1685
01:23:12,000 --> 01:23:13,708
Does that give you the right
to act without reason?

1686
01:23:14,208 --> 01:23:15,291
Keep calm, dude!

1687
01:23:17,250 --> 01:23:18,125
Okay!

1688
01:23:18,416 --> 01:23:20,375
Poor Chanchal came to you for help,

1689
01:23:20,500 --> 01:23:23,791
and you turned it into lust?

1690
01:23:25,416 --> 01:23:27,790
Lust? Listen,
<i>Alice in Wonderland.</i>

1691
01:23:27,791 --> 01:23:30,041
Chanchal sent you that message
in the cigarette pack.

1692
01:23:30,541 --> 01:23:31,499
Didn't you read it?

1693
01:23:31,500 --> 01:23:35,416
I saw it with my own eyes.
Photos of your proposal.

1694
01:23:35,625 --> 01:23:37,041
Where do you want me to shove
that cigarette now?

1695
01:23:37,208 --> 01:23:39,540
I'm planning to move to Canada,

1696
01:23:39,541 --> 01:23:41,166
and he's trying to snatch my Chanchal.

1697
01:23:42,041 --> 01:23:43,541
One hit and you'll scatter like dust.

1698
01:23:43,708 --> 01:23:46,333
Before that, you should hear the
truth about Chanchal's proposal.

1699
01:23:47,750 --> 01:23:48,666
Here, listen.

1700
01:23:51,583 --> 01:23:53,250
You keep her on speed dial?

1701
01:23:58,041 --> 01:23:59,540
<i>- Hello, Praja?</i>
- Hello…

1702
01:23:59,541 --> 01:24:02,333
<i>- Sunny, you?</i>
- What's the deal with Prajapati?

1703
01:24:25,916 --> 01:24:27,416
Forgive me, Praja.

1704
01:24:29,375 --> 01:24:31,916
You were trying to help my love story,

1705
01:24:32,625 --> 01:24:34,416
and I doubted you.

1706
01:24:35,583 --> 01:24:37,083
- It's okay.
- Come here.

1707
01:24:40,875 --> 01:24:41,750
Hey!

1708
01:24:42,875 --> 01:24:43,999
- Mishra!
- Yes, sir.

1709
01:24:44,000 --> 01:24:45,582
Your cheek's all red.

1710
01:24:45,583 --> 01:24:46,750
- See that?
- Yes.

1711
01:24:46,916 --> 01:24:47,833
- You know what…
- Yes.

1712
01:24:48,166 --> 01:24:52,750
The MLA's son is so colorful.

1713
01:24:53,166 --> 01:24:56,125
Come here, man.

1714
01:24:58,000 --> 01:25:00,041
Click this.

1715
01:25:00,500 --> 01:25:03,207
Need to show his true colors.

1716
01:25:03,208 --> 01:25:04,083
Yes.

1717
01:25:13,500 --> 01:25:16,083
We just hit the jackpot, dude.

1718
01:25:27,416 --> 01:25:28,541
There is no more space left.

1719
01:25:30,375 --> 01:25:31,458
Sorry, Praja.

1720
01:25:32,083 --> 01:25:33,500
I had left a note.

1721
01:25:34,541 --> 01:25:35,541
How is it my fault?

1722
01:25:35,708 --> 01:25:37,208
It's not your fault, Chanchal.

1723
01:25:40,208 --> 01:25:42,750
These days, every balloon he picks up

1724
01:25:43,250 --> 01:25:45,125
already has a hole in it.

1725
01:25:46,333 --> 01:25:48,291
I'm telling you, Pandey,
leave this mess.

1726
01:25:48,541 --> 01:25:49,583
Let's go back to Prayagraj.

1727
01:25:50,250 --> 01:25:51,750
With your luck right now,

1728
01:25:52,166 --> 01:25:55,041
forget a wolf,
you can't even catch a butterfly.

1729
01:25:55,708 --> 01:25:56,708
Waste of time!

1730
01:25:57,375 --> 01:25:58,333
Nilo,

1731
01:25:59,041 --> 01:26:01,083
my name is Prajapati.
Prajapati.

1732
01:26:01,791 --> 01:26:04,208
Meaning, God of all living beings.

1733
01:26:04,916 --> 01:26:06,958
I'll honor my promise to my friend

1734
01:26:07,916 --> 01:26:09,208
and my duty to the government.

1735
01:26:10,958 --> 01:26:14,041
I couldn't take my wife into confidence.

1736
01:26:14,375 --> 01:26:15,957
Otherwise,
I wouldn't be hiding like this.

1737
01:26:15,958 --> 01:26:18,499
I would've handed Chanchal
over to Bobby in front of everyone.

1738
01:26:18,500 --> 01:26:20,457
- He's Sunny.
- Whoever he is!

1739
01:26:20,458 --> 01:26:21,500
Understand the feeling, Nilo.

1740
01:26:21,666 --> 01:26:22,541
Yes.

1741
01:26:23,166 --> 01:26:25,165
Tomorrow morning at 11,
after his rally,

1742
01:26:25,166 --> 01:26:26,374
he'll reach the airport.

1743
01:26:26,375 --> 01:26:29,250
And you, Chanchal,
you'll stay with your aunt tonight.

1744
01:26:29,916 --> 01:26:30,874
Great.

1745
01:26:30,875 --> 01:26:33,083
I'll drop you at the airport
first thing in the morning.

1746
01:26:33,375 --> 01:26:35,125
And then with you, Nilo,

1747
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
I'll catch that bloody wolf.

1748
01:26:38,000 --> 01:26:39,250
- And then…
- And then?

1749
01:26:39,500 --> 01:26:40,375
And then?

1750
01:26:43,041 --> 01:26:45,125
I'll go back to my wife.

1751
01:26:45,375 --> 01:26:46,416
Oh, man…

1752
01:26:46,666 --> 01:26:47,541
Aparna…

1753
01:26:48,791 --> 01:26:49,708
I love you, honey.

1754
01:26:54,916 --> 01:26:56,791
If this had leaked, sir,

1755
01:26:57,250 --> 01:26:59,250
it could've turned very risky.

1756
01:26:59,708 --> 01:27:01,875
That's why I came straight to you.

1757
01:27:03,041 --> 01:27:06,625
Sir, the woman who broke the story,

1758
01:27:08,250 --> 01:27:11,166
her husband turned out to be the culprit.

1759
01:27:11,416 --> 01:27:13,332
He was kissing him
like he'd lost his mind, sir.

1760
01:27:13,333 --> 01:27:15,040
- Did you see it, Mishra?
- Yes, sir.

1761
01:27:15,041 --> 01:27:16,540
I just couldn't see it, sir.

1762
01:27:16,541 --> 01:27:17,458
Enough!

1763
01:27:20,291 --> 01:27:22,583
The one I thought
would be a torch for the future…

1764
01:27:24,333 --> 01:27:25,291
turned out to be a sparkler.

1765
01:27:28,958 --> 01:27:32,415
I have been hearing
ankle bells in the house.

1766
01:27:32,416 --> 01:27:33,333
You--

1767
01:27:38,125 --> 01:27:39,041
Here's what we'll do.

1768
01:27:41,041 --> 01:27:43,250
The moment the rally ends,
bring Sunny home.

1769
01:27:44,250 --> 01:27:45,208
And this one…

1770
01:27:45,916 --> 01:27:46,874
Prajapati, sir.

1771
01:27:46,875 --> 01:27:48,916
Bring him to my farmhouse
near the jungle.

1772
01:27:49,041 --> 01:27:49,916
Immediately.

1773
01:27:50,458 --> 01:27:52,500
{\an8}Excellent decision, sir.

1774
01:27:54,000 --> 01:27:55,375
{\an8}It took a lot of effort to get here.

1775
01:27:55,958 --> 01:27:56,916
A lot.

1776
01:28:03,416 --> 01:28:05,500
{\an8}You have no idea how
to assess a situation.

1777
01:28:06,583 --> 01:28:09,000
Always eager to talk
anywhere, anytime.

1778
01:28:10,250 --> 01:28:11,750
First, let me handle the one

1779
01:28:11,875 --> 01:28:14,875
who was playing games with me
to save her husband.

1780
01:28:22,583 --> 01:28:23,500
Hello, sir.

1781
01:28:23,625 --> 01:28:25,499
I'm heading to Banaras
for some personal work.

1782
01:28:25,500 --> 01:28:26,750
<i>But you'll get the news soon.</i>

1783
01:28:26,916 --> 01:28:29,624
<i>I trust you completely, Aparna</i> ji.

1784
01:28:29,625 --> 01:28:32,375
I've prepared all papers for your channel.

1785
01:28:32,541 --> 01:28:33,832
<i>Since you're coming to Banaras,</i>

1786
01:28:33,833 --> 01:28:36,375
I'll send you my farmhouse address.

1787
01:28:37,041 --> 01:28:38,791
Come and check
the papers yourself.

1788
01:28:40,041 --> 01:28:42,500
Thank you, sir.
You're a savior.

1789
01:28:42,958 --> 01:28:46,833
Honestly, I've been losing faith
in men lately.

1790
01:28:47,250 --> 01:28:48,166
Me too.

1791
01:28:58,000 --> 01:28:58,875
Hope you're not carrying your phone.

1792
01:28:59,041 --> 01:28:59,999
I'm not that stupid.

1793
01:29:00,000 --> 01:29:00,875
{\an8}Get in the car.

1794
01:29:01,208 --> 01:29:02,083
Let's go.

1795
01:29:03,250 --> 01:29:05,250
Hello, Dennis the Menace.

1796
01:29:05,541 --> 01:29:06,624
Where to?

1797
01:29:06,625 --> 01:29:08,583
MLA sir has called for you.

1798
01:29:09,791 --> 01:29:10,666
Oh!

1799
01:29:11,291 --> 01:29:12,208
Really?

1800
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
He's called for me, right?

1801
01:29:15,125 --> 01:29:16,333
Can she get off?

1802
01:29:16,750 --> 01:29:21,083
So she can run to the police
and report a kidnapping?

1803
01:29:21,416 --> 01:29:22,708
Are you new to UP or what?

1804
01:29:23,625 --> 01:29:24,541
Come on, drive.

1805
01:29:24,666 --> 01:29:25,541
{\an8}Idiot.

1806
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
SHRI GAJRAJ TIWARI

1807
01:29:42,375 --> 01:29:43,250
Aparna?

1808
01:29:44,375 --> 01:29:46,416
You… little snake.

1809
01:29:47,375 --> 01:29:49,500
Stay right where you are,
or I'll fill you with bullets.

1810
01:29:51,208 --> 01:29:52,541
Why did you bring this girl along?

1811
01:29:53,375 --> 01:29:55,291
They were together, sir,

1812
01:29:55,708 --> 01:29:56,708
making plans for a morning drive.

1813
01:29:56,833 --> 01:29:57,708
I see.

1814
01:29:58,000 --> 01:29:59,583
Chintu, Mintu, come here!

1815
01:30:00,125 --> 01:30:01,166
Tie them up separately.

1816
01:30:02,291 --> 01:30:05,000
Do you even deserve to be
called a husband, Pandey <i>ji?</i>

1817
01:30:05,125 --> 01:30:07,124
I'll explain.
Just let me explain everything.

1818
01:30:07,125 --> 01:30:09,250
Sir, I still don't get it.

1819
01:30:09,750 --> 01:30:11,833
My husband has already
brought me shame.

1820
01:30:12,291 --> 01:30:14,208
Why have you tied me up here?

1821
01:30:14,500 --> 01:30:15,916
Listen, ma'am.

1822
01:30:16,291 --> 01:30:18,875
- I'm not falling for your tricks.
- What?

1823
01:30:19,041 --> 01:30:21,875
First, you let your husband
have an affair with my son.

1824
01:30:22,000 --> 01:30:22,957
What nonsense?!

1825
01:30:22,958 --> 01:30:23,915
Hey!

1826
01:30:23,916 --> 01:30:25,082
Sorry, sir.

1827
01:30:25,083 --> 01:30:26,500
I mean,
what are you even saying?

1828
01:30:26,750 --> 01:30:29,624
Me and your son, Sunny?
Impossible.

1829
01:30:29,625 --> 01:30:32,291
Lie again, and I'll shoot you.

1830
01:30:33,041 --> 01:30:33,916
Want to see?

1831
01:30:35,458 --> 01:30:36,375
Look.

1832
01:30:37,416 --> 01:30:38,833
This Illegal relationship!

1833
01:30:39,541 --> 01:30:40,458
See!

1834
01:30:46,208 --> 01:30:48,250
You didn't even spare Sunny?

1835
01:30:49,250 --> 01:30:50,916
What kind of obsession is this?

1836
01:30:51,333 --> 01:30:52,750
Does it never end?

1837
01:30:52,875 --> 01:30:54,290
This is all a misunderstanding.

1838
01:30:54,291 --> 01:30:55,166
Just shut up!

1839
01:30:55,958 --> 01:30:57,916
Go ahead, sir, shoot me.

1840
01:30:58,250 --> 01:30:59,624
Five years of marriage,

1841
01:30:59,625 --> 01:31:01,250
and he didn't even hurt a fly.

1842
01:31:01,708 --> 01:31:03,250
But in the last ten days,

1843
01:31:03,375 --> 01:31:06,041
he has been pulling off one scandal
after another.

1844
01:31:07,000 --> 01:31:10,375
- Please, just shoot me.
- You're mistaken, sir.

1845
01:31:10,916 --> 01:31:13,958
He's just having an affair with me,
not Sunny.

1846
01:31:14,125 --> 01:31:15,625
Not just you,

1847
01:31:15,916 --> 01:31:17,291
but you too.

1848
01:31:17,541 --> 01:31:18,500
Got it, witch?

1849
01:31:19,125 --> 01:31:21,040
Sir, why aren't you shooting?

1850
01:31:21,041 --> 01:31:23,165
End this, shoot me!
Shoot me!

1851
01:31:23,166 --> 01:31:25,457
She's lost her mind, sir.
I'm telling you.

1852
01:31:25,458 --> 01:31:26,707
I'm the one he's having
an affair with.

1853
01:31:26,708 --> 01:31:28,249
Shoot, sir!

1854
01:31:28,250 --> 01:31:29,250
Hey, quiet!

1855
01:31:30,541 --> 01:31:33,541
Do I look like your servant
to take orders on who to shoot?

1856
01:31:33,833 --> 01:31:36,916
Am I responsible
for your family drama?

1857
01:31:38,458 --> 01:31:41,875
You've turned my Sunny
into a joke.

1858
01:31:42,500 --> 01:31:43,375
Call him.

1859
01:31:44,250 --> 01:31:45,958
Call Sunny and
ask him to come here.

1860
01:31:51,208 --> 01:31:52,125
Chanchal's phone is ringing!

1861
01:31:54,458 --> 01:31:55,415
Hello!

1862
01:31:55,416 --> 01:31:56,541
Nilo this side, Chanchal.

1863
01:31:56,750 --> 01:31:57,916
Why is Pandey's phone switched off?

1864
01:31:58,166 --> 01:32:00,249
Sister, this is Chanchal's aunt.

1865
01:32:00,250 --> 01:32:01,457
<i>She's been missing since this morning.</i>

1866
01:32:01,458 --> 01:32:03,250
I'm worried sick.

1867
01:32:03,375 --> 01:32:05,415
<i>I haven't even served
Bunnu's dad his breakfast yet.</i>

1868
01:32:05,416 --> 01:32:07,290
I don't know where she could be.

1869
01:32:07,291 --> 01:32:09,583
Chanchal's missing,
and Pandey's phone is off…

1870
01:32:09,833 --> 01:32:11,332
What if they're in trouble?

1871
01:32:11,333 --> 01:32:13,415
Did something happen
to son-in-law and Chanchal?

1872
01:32:13,416 --> 01:32:15,375
Listen, Nilo,
She's my brother's only child.

1873
01:32:15,500 --> 01:32:17,332
I couldn't do much while he was alive.

1874
01:32:17,333 --> 01:32:18,957
- Auntie…
- I've already invited the guests,

1875
01:32:18,958 --> 01:32:20,332
- Listen…
- and insisted they'll have to come.

1876
01:32:20,333 --> 01:32:21,583
- Enough!
- Hello?

1877
01:32:21,791 --> 01:32:22,666
Hel--

1878
01:32:23,000 --> 01:32:24,291
Who is this?

1879
01:32:25,125 --> 01:32:26,000
Mahesh.

1880
01:32:27,333 --> 01:32:29,166
- Yes, ma'am.
- Take the team and move out.

1881
01:32:29,333 --> 01:32:30,333
Start the operation.

1882
01:32:30,708 --> 01:32:32,583
- I'll join you directly in the jungle.
- Okay, ma'am.

1883
01:32:32,875 --> 01:32:34,374
CHAUKAGHAT POLICE STATION
DISTRICT - VARANASI

1884
01:32:34,375 --> 01:32:36,749
As I said, I want to file a report.

1885
01:32:36,750 --> 01:32:38,707
Our son-in-law is getting engaged.

1886
01:32:38,708 --> 01:32:39,833
Here, in Banaras.

1887
01:32:39,958 --> 01:32:42,625
{\an8}Ma'am, if he's already your son-in-law,

1888
01:32:43,000 --> 01:32:45,957
{\an8}why is your daughter getting
engaged again?

1889
01:32:45,958 --> 01:32:47,083
{\an8}You're such a strange man.

1890
01:32:47,416 --> 01:32:48,833
She is not our daughter.

1891
01:32:50,083 --> 01:32:51,750
If she is not your daughter,

1892
01:32:52,750 --> 01:32:54,624
{\an8}then how is he your son-in-law?

1893
01:32:54,625 --> 01:32:56,415
Are you an inspector or a watchman?

1894
01:32:56,416 --> 01:32:58,790
{\an8}Our son-in-law, Prajapati Pandey,

1895
01:32:58,791 --> 01:33:01,458
{\an8}is getting engaged to another girl

1896
01:33:01,666 --> 01:33:03,875
after dumping our daughter.

1897
01:33:04,250 --> 01:33:05,790
{\an8}Prajapati Pandey,

1898
01:33:05,791 --> 01:33:07,582
{\an8}Forest Department, Prayagraj?

1899
01:33:07,583 --> 01:33:08,540
- Yes, that's him.
- Yes!

1900
01:33:08,541 --> 01:33:12,000
Inspector, my colleague
Prajapati Pandey is in trouble.

1901
01:33:12,208 --> 01:33:13,958
He came here on official work, and--

1902
01:33:15,375 --> 01:33:16,375
Uncle! Auntie!

1903
01:33:16,625 --> 01:33:18,415
That's her! That's her!

1904
01:33:18,416 --> 01:33:19,750
{\an8}She is Nazima.

1905
01:33:19,916 --> 01:33:22,249
The one our son-in-law
is getting engaged to.

1906
01:33:22,250 --> 01:33:23,665
But I am Nilofer.

1907
01:33:23,666 --> 01:33:25,082
{\an8}- She is Nilofer.
- Yes!

1908
01:33:25,083 --> 01:33:26,665
Whether she's Nilofer or Sikander,

1909
01:33:26,666 --> 01:33:28,582
he's getting engaged to her.

1910
01:33:28,583 --> 01:33:30,665
Auntie, why would he get engaged to me?

1911
01:33:30,666 --> 01:33:32,041
He's your son-in-law.

1912
01:33:32,208 --> 01:33:33,915
My son-in-law is missing.
Move!

1913
01:33:33,916 --> 01:33:35,124
{\an8}Inspector, it's terrible.

1914
01:33:35,125 --> 01:33:36,541
My son-in-law is missing.

1915
01:33:36,916 --> 01:33:39,540
{\an8}This many people don't
go missing in a week,

1916
01:33:39,541 --> 01:33:41,708
{\an8}as many have gone missing
before my morning tea!

1917
01:33:41,875 --> 01:33:42,750
No, but--

1918
01:33:43,041 --> 01:33:44,333
{\an8}Auntie, who are you?

1919
01:33:44,583 --> 01:33:45,666
She's the one.

1920
01:33:45,791 --> 01:33:47,124
Her Hindu aunt.

1921
01:33:47,125 --> 01:33:48,125
{\an8}- Aunt?
- Yes!

1922
01:33:48,416 --> 01:33:49,416
Hindu aunt?!

1923
01:33:49,541 --> 01:33:51,249
I don't even have any Muslim aunts.

1924
01:33:51,250 --> 01:33:52,291
How could I have a Hindu one?

1925
01:33:52,458 --> 01:33:54,332
{\an8}I've never seen this woman before.

1926
01:33:54,333 --> 01:33:56,500
{\an8}Inspector, will you find my son-in-law?

1927
01:33:57,000 --> 01:33:58,500
Won't you? Swear on me.

1928
01:33:59,625 --> 01:34:00,582
{\an8}I swear!

1929
01:34:00,583 --> 01:34:04,124
I swear, she told me about
the engagement.

1930
01:34:04,125 --> 01:34:05,458
- Yes.
- Sister, you?

1931
01:34:05,625 --> 01:34:06,999
Which sari did you buy that day?

1932
01:34:07,000 --> 01:34:08,416
{\an8}- Sari?
- What do I say?

1933
01:34:08,708 --> 01:34:11,374
After so much effort,
I found the perfect match for my niece,

1934
01:34:11,375 --> 01:34:13,040
but now neither of them
is anywhere to be found.

1935
01:34:13,041 --> 01:34:14,624
{\an8}How will I face my brother
and sister-in-law?

1936
01:34:14,625 --> 01:34:15,500
Tell me!

1937
01:34:15,666 --> 01:34:18,333
Auntie, Pandey could be in some
kind of trouble.

1938
01:34:18,500 --> 01:34:21,457
You and your "aunt"
are the root of this trouble.

1939
01:34:21,458 --> 01:34:23,291
{\an8}- I don't have an aunt!
- Aunt? I am not her aunt.

1940
01:34:23,541 --> 01:34:24,416
{\an8}Calm down.

1941
01:34:26,041 --> 01:34:26,916
{\an8}Calm down.

1942
01:34:29,041 --> 01:34:29,916
Shut up!

1943
01:34:30,791 --> 01:34:32,208
You've given me a headache,

1944
01:34:33,250 --> 01:34:35,375
ranting about auntie,
niece, fiancee, sari…

1945
01:34:39,333 --> 01:34:40,750
{\an8}Is this a complaint against

1946
01:34:41,208 --> 01:34:42,708
{\an8}Prajapati Pandey,

1947
01:34:43,166 --> 01:34:46,124
{\an8}Forest Department, Prayagraj?

1948
01:34:46,125 --> 01:34:47,083
Yes!

1949
01:34:51,166 --> 01:34:55,708
{\an8}Come on, let's go for a drive
in the government car.

1950
01:34:57,708 --> 01:34:59,750
Sunny isn't picking up his phone.

1951
01:35:01,250 --> 01:35:02,250
I'm tied up here, sir,

1952
01:35:03,000 --> 01:35:04,625
so Sunny will show up soon too.

1953
01:35:05,250 --> 01:35:06,416
Let these two go.

1954
01:35:07,375 --> 01:35:09,583
I'm the one having an
affair with Sunny, after all.

1955
01:35:11,041 --> 01:35:11,999
Pervert!

1956
01:35:12,000 --> 01:35:12,875
Hey!

1957
01:35:13,500 --> 01:35:16,249
I'll rip that tongue
out like a kite string.

1958
01:35:16,250 --> 01:35:18,708
Rip it out or brick me into a wall,

1959
01:35:18,833 --> 01:35:21,208
I accept every charge of love.

1960
01:35:21,333 --> 01:35:23,791
But I won't tolerate cruelty
toward the innocent.

1961
01:35:24,750 --> 01:35:26,332
- You've got me, right?
- Wow.

1962
01:35:26,333 --> 01:35:28,041
Sunny's love, your culprit,

1963
01:35:28,208 --> 01:35:30,582
the full package.

1964
01:35:30,583 --> 01:35:32,125
Son-in-law!

1965
01:35:32,958 --> 01:35:34,416
Son-in-law!

1966
01:35:34,916 --> 01:35:35,874
Son-in-law?

1967
01:35:35,875 --> 01:35:36,833
Son-in-law!

1968
01:35:37,083 --> 01:35:38,000
Son-in-law?

1969
01:35:38,375 --> 01:35:39,332
Aunt!

1970
01:35:39,333 --> 01:35:40,208
Damn it!

1971
01:35:40,458 --> 01:35:41,415
{\an8}Son-in-law!

1972
01:35:41,416 --> 01:35:42,416
Who is this old hag?

1973
01:35:48,666 --> 01:35:49,875
Nilo, what are you doing here?

1974
01:35:50,666 --> 01:35:52,249
So your Nilo is here!

1975
01:35:52,250 --> 01:35:53,416
Go on, tell her

1976
01:35:53,541 --> 01:35:56,583
how far you've taken your vulgarity!

1977
01:35:57,791 --> 01:35:58,749
Mom? Dad?

1978
01:35:58,750 --> 01:36:00,791
- Aparna, why are you up a tree?
- You?

1979
01:36:01,375 --> 01:36:03,750
- Greetings, Mom, Dad!
- Mom? Dad?

1980
01:36:04,708 --> 01:36:06,000
Who are these clowns?

1981
01:36:06,250 --> 01:36:08,208
{\an8}Let me explain.
Move back. Back!

1982
01:36:10,125 --> 01:36:13,708
This whole mess is
Prajapati Pandey's doing.

1983
01:36:14,708 --> 01:36:16,207
I haven't had a cup
of tea since this morning.

1984
01:36:16,208 --> 01:36:17,415
I understand!

1985
01:36:17,416 --> 01:36:19,958
Just explain who's who here.

1986
01:36:20,166 --> 01:36:22,750
- Yeah, I--
- That's Nilofer, his first target.

1987
01:36:23,208 --> 01:36:24,333
They're having an affair.

1988
01:36:24,458 --> 01:36:26,207
Pandey's having an affair with me?!

1989
01:36:26,208 --> 01:36:27,624
See! She admitted it herself,

1990
01:36:27,625 --> 01:36:29,208
that "Pandey's having an affair with me."

1991
01:36:29,333 --> 01:36:30,250
Sir.

1992
01:36:31,500 --> 01:36:33,041
I'm Prajapati's lover.

1993
01:36:33,208 --> 01:36:34,165
Me!

1994
01:36:34,166 --> 01:36:36,082
I know you're his love, but--

1995
01:36:36,083 --> 01:36:38,125
Oh, yeah! She's not his lover,

1996
01:36:38,375 --> 01:36:40,416
she's his fiancee! Fiancee!

1997
01:36:41,000 --> 01:36:43,707
Good Lord!
Who's the fiancee?

1998
01:36:43,708 --> 01:36:45,875
Are you human
or Superman?

1999
01:36:46,750 --> 01:36:48,625
You've created such a ruckus!
Who are all these people?

2000
01:36:48,791 --> 01:36:49,749
Let me explain.

2001
01:36:49,750 --> 01:36:50,707
Damn it!

2002
01:36:50,708 --> 01:36:51,874
He is my son-in-law.

2003
01:36:51,875 --> 01:36:52,832
Tell me something.

2004
01:36:52,833 --> 01:36:55,500
Why have you tied
my son-in-law and my daughter to a tree?

2005
01:36:55,791 --> 01:36:57,457
If they've made a mistake,
just forgive them

2006
01:36:57,458 --> 01:36:59,415
or punish me instead.
I am the aunt.

2007
01:36:59,416 --> 01:37:00,374
Whose?

2008
01:37:00,375 --> 01:37:01,415
The girl's!

2009
01:37:01,416 --> 01:37:03,750
There are three girls here!
Which one?

2010
01:37:04,125 --> 01:37:05,708
I'm just Chanchal's aunt.

2011
01:37:06,416 --> 01:37:08,332
She was so young
when her father died…

2012
01:37:08,333 --> 01:37:10,249
- Make her stop.
- You try!

2013
01:37:10,250 --> 01:37:13,374
I swear I tried to raise her,

2014
01:37:13,375 --> 01:37:15,541
but I already have six of my own.

2015
01:37:15,750 --> 01:37:17,041
They also trouble me,

2016
01:37:17,166 --> 01:37:19,000
but I don't tie them to trees.

2017
01:37:19,166 --> 01:37:20,791
Why did you? I--

2018
01:37:22,666 --> 01:37:24,166
Say one more word,

2019
01:37:24,416 --> 01:37:27,583
and I'll blow your brains out.

2020
01:37:27,750 --> 01:37:28,666
Right here.

2021
01:37:29,041 --> 01:37:29,916
Will you speak now?

2022
01:37:32,083 --> 01:37:33,625
Tie everyone to a tree.

2023
01:37:33,750 --> 01:37:35,249
- Auntie, come.
- What?

2024
01:37:35,250 --> 01:37:36,875
- It's done. It's done.
- But…

2025
01:37:37,750 --> 01:37:42,332
You have affairs without caring
about caste, creed, gender, or age…

2026
01:37:42,333 --> 01:37:43,250
What kind

2027
01:37:43,500 --> 01:37:45,166
of pervert are you!

2028
01:37:45,708 --> 01:37:46,625
Yeah!

2029
01:37:46,875 --> 01:37:48,708
There's no nepotism in love.

2030
01:37:49,333 --> 01:37:51,541
One has many desires,
Your Highness.

2031
01:37:51,833 --> 01:37:53,416
My heart flutters…

2032
01:37:53,666 --> 01:37:56,791
Punish me, but let them go.

2033
01:37:58,375 --> 01:37:59,958
Sunny is my love!

2034
01:38:00,083 --> 01:38:02,625
Are you shooting him, or should I?

2035
01:38:02,833 --> 01:38:03,791
Shut up!

2036
01:38:04,291 --> 01:38:06,208
I'm calling the disgrace of my family.

2037
01:38:06,375 --> 01:38:07,416
Then we'll decide your fate.

2038
01:38:07,958 --> 01:38:09,665
Trying to be Anarkali here!

2039
01:38:09,666 --> 01:38:11,540
What are you doing?

2040
01:38:11,541 --> 01:38:12,875
- Move!
- This is a crime.

2041
01:38:13,125 --> 01:38:16,375
I'll have you arrested
under Section 354.

2042
01:38:16,916 --> 01:38:18,375
- Aparna, listen…
- Shut up!

2043
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Shameless man.

2044
01:38:20,583 --> 01:38:22,833
Just because your parents
named you Prajapati,

2045
01:38:23,000 --> 01:38:25,541
you decided to become
the husband of the entire city.

2046
01:38:26,208 --> 01:38:28,166
You've covered men and women.

2047
01:38:29,083 --> 01:38:30,999
Only animals are left.
Go get them too.

2048
01:38:31,000 --> 01:38:32,125
Aparna, please.

2049
01:38:32,750 --> 01:38:34,083
Can you--
Wait…

2050
01:38:35,000 --> 01:38:35,875
Jungle…

2051
01:38:36,541 --> 01:38:37,416
Animals…

2052
01:38:38,583 --> 01:38:40,540
I don't want to live anymore, God.

2053
01:38:40,541 --> 01:38:43,082
He's thinking about animals.

2054
01:38:43,083 --> 01:38:44,166
Listen to me.

2055
01:38:44,708 --> 01:38:47,125
We were brought to this location.

2056
01:38:47,625 --> 01:38:48,541
You came here yourself.

2057
01:38:49,041 --> 01:38:50,665
Did Gajraj send you an address?

2058
01:38:50,666 --> 01:38:51,624
Shut up!

2059
01:38:51,625 --> 01:38:52,500
I don't want to talk to you.

2060
01:38:52,791 --> 01:38:55,375
He must've sent
a location pin or something.

2061
01:38:56,083 --> 01:38:57,125
Please tell me.

2062
01:38:58,208 --> 01:39:00,333
Some Rampur or Shampur.
How does it matter?

2063
01:39:00,500 --> 01:39:02,000
Rampur jungle…

2064
01:39:04,458 --> 01:39:05,750
- Nilo…
- Nilo, listen.

2065
01:39:06,333 --> 01:39:07,916
Is our operation underway?

2066
01:39:24,416 --> 01:39:26,540
What is this idiot doing?

2067
01:39:26,541 --> 01:39:28,665
Maybe he's praying.

2068
01:39:28,666 --> 01:39:29,666
In what language?

2069
01:39:33,291 --> 01:39:34,833
Rangers! This side!

2070
01:39:36,458 --> 01:39:38,500
Aren't you afraid of dying?

2071
01:39:38,750 --> 01:39:40,583
Why are you neighing like that?

2072
01:39:40,833 --> 01:39:43,208
I'm neighing to save
your life, Aparna <i>ji.</i>

2073
01:39:43,458 --> 01:39:44,958
To clear your misunderstandings,

2074
01:39:45,166 --> 01:39:46,375
it's important to survive.

2075
01:39:49,000 --> 01:39:51,583
What animal is making this mating sound?

2076
01:39:51,958 --> 01:39:53,166
It's him, sir.

2077
01:39:55,583 --> 01:39:57,166
Do you have diarrhea or something?

2078
01:40:07,541 --> 01:40:08,708
- Pandey!
- Yes!

2079
01:40:10,416 --> 01:40:12,165
Where did this whole army come from?

2080
01:40:12,166 --> 01:40:13,041
Hands up!

2081
01:40:14,458 --> 01:40:15,500
Put your weapons down.

2082
01:40:18,083 --> 01:40:19,166
Sir, why are you up a tree?

2083
01:40:19,333 --> 01:40:21,207
Stop reacting and get us down!

2084
01:40:21,208 --> 01:40:22,125
{\an8}Get them down, quickly!

2085
01:40:23,500 --> 01:40:24,666
Hurry up. Free us!

2086
01:40:26,875 --> 01:40:28,000
Free her, Manoj!

2087
01:40:30,375 --> 01:40:31,250
Let's go, Chanchal.

2088
01:40:31,500 --> 01:40:33,290
Hold on, dear!

2089
01:40:33,291 --> 01:40:34,208
Where are you off to?

2090
01:40:34,833 --> 01:40:35,750
Hey!

2091
01:40:35,916 --> 01:40:37,083
Put your guns down,

2092
01:40:37,500 --> 01:40:39,708
or I'll blow your officer's brain out!

2093
01:40:40,208 --> 01:40:42,000
Excellent, Surinder!

2094
01:40:42,583 --> 01:40:43,625
Very good!

2095
01:40:43,791 --> 01:40:44,875
Thank you, sir. Hey!

2096
01:40:45,000 --> 01:40:46,457
Sir, don't worry.

2097
01:40:46,458 --> 01:40:48,125
The situation is under my control.

2098
01:41:00,958 --> 01:41:02,375
Bunnu's dad.

2099
01:41:04,833 --> 01:41:06,124
Surinder, you idiot!

2100
01:41:06,125 --> 01:41:07,540
Why is nothing in your life ever right?

2101
01:41:07,541 --> 01:41:08,500
Run, everyone!

2102
01:41:15,708 --> 01:41:16,875
Bunnu's dad.

2103
01:41:18,041 --> 01:41:19,041
Gunman, brother!

2104
01:41:20,041 --> 01:41:21,375
- Who is it?
- Save me.

2105
01:41:21,500 --> 01:41:22,583
Auntie, leave!

2106
01:41:25,750 --> 01:41:28,290
Mom, leave him, he's a pervert!

2107
01:41:28,291 --> 01:41:30,500
She's the one clinging to me. Let go!

2108
01:41:30,791 --> 01:41:32,582
Uncle, save me!
Please! Please!

2109
01:41:32,583 --> 01:41:34,124
Who's going to save me?

2110
01:41:34,125 --> 01:41:35,957
Wasn't trapping my husband enough?

2111
01:41:35,958 --> 01:41:37,666
Now you're after my father too, Chanchal?

2112
01:41:38,458 --> 01:41:41,332
Pandey, I told you to see an astrologer.

2113
01:41:41,333 --> 01:41:43,457
What are you doing with Chanchal?

2114
01:41:43,458 --> 01:41:44,749
I haven't done anything!

2115
01:41:44,750 --> 01:41:45,707
I'm a judge!

2116
01:41:45,708 --> 01:41:47,625
You'll have the entire village
wiped out today.

2117
01:41:51,166 --> 01:41:53,790
{\an8}Hurry up, Praja,
or Sunny will fly off to Canada alone.

2118
01:41:53,791 --> 01:41:55,833
{\an8}How can he run away,
leaving me in this mess?

2119
01:41:56,000 --> 01:41:57,458
Hurry up, <i>Jagga Jasoos!</i>

2120
01:41:57,583 --> 01:41:58,625
{\an8}- Let's go.
- Shut up.

2121
01:41:59,083 --> 01:42:00,833
{\an8}Let's get out of here!

2122
01:42:04,125 --> 01:42:06,125
Why were you clinging
to my father-in-law?

2123
01:42:06,875 --> 01:42:08,208
Why would I cling to him?

2124
01:42:08,541 --> 01:42:09,958
He was not letting go of me.

2125
01:42:10,125 --> 01:42:11,000
Are you serious?

2126
01:42:11,375 --> 01:42:13,833
And her boyfriend is
waiting at the airport.

2127
01:42:13,958 --> 01:42:17,040
Besides trying to save
his friend's love and your dream,

2128
01:42:17,041 --> 01:42:18,375
Pandey hasn't done anything.

2129
01:42:18,583 --> 01:42:19,583
Got it?

2130
01:42:21,416 --> 01:42:22,457
Aparna is right behind us.

2131
01:42:22,458 --> 01:42:23,790
Why wouldn't she be?

2132
01:42:23,791 --> 01:42:24,790
She's my wife.

2133
01:42:24,791 --> 01:42:27,791
Have you ever heard of a wife
who leaves her husband before death?

2134
01:42:28,250 --> 01:42:30,207
There they are. Drive faster!

2135
01:42:30,208 --> 01:42:31,999
{\an8}- I am driving fast!
- This isn't fast.

2136
01:42:32,000 --> 01:42:33,291
{\an8}I can run faster than this!

2137
01:42:33,458 --> 01:42:34,540
{\an8}I'll get there before you.

2138
01:42:34,541 --> 01:42:36,291
{\an8}Sister, you thought I was Muslim?

2139
01:42:36,458 --> 01:42:38,665
{\an8}- But that girl--
- It's not your fault.

2140
01:42:38,666 --> 01:42:41,707
{\an8}People say I resemble Tabu.

2141
01:42:41,708 --> 01:42:43,332
{\an8}Not Tabu, her name is Nazima.

2142
01:42:43,333 --> 01:42:44,958
Fine, you doubted him,

2143
01:42:45,208 --> 01:42:47,416
but you also doubted me?

2144
01:42:47,625 --> 01:42:49,291
Is it my fault?

2145
01:42:49,416 --> 01:42:52,500
If I see you half-naked
in my husband's arms,

2146
01:42:52,708 --> 01:42:54,040
what do you expect?

2147
01:42:54,041 --> 01:42:56,207
A wife can have doubts and get angry,

2148
01:42:56,208 --> 01:42:59,666
but she doesn't leave her husband
without knowing the whole truth.

2149
01:43:02,625 --> 01:43:03,541
Wolf.

2150
01:43:05,375 --> 01:43:08,250
Wolf!

2151
01:43:09,583 --> 01:43:11,957
God, save me.

2152
01:43:11,958 --> 01:43:13,957
Stop screaming, Chanchal!

2153
01:43:13,958 --> 01:43:14,915
Keep calm.

2154
01:43:14,916 --> 01:43:15,791
Oh, God!

2155
01:43:16,041 --> 01:43:18,125
- What happened?
- There is a wolf in his car.

2156
01:43:20,541 --> 01:43:21,583
Hold hands!

2157
01:43:22,375 --> 01:43:24,207
Not mine, the wolf's!

2158
01:43:24,208 --> 01:43:25,332
Have you lost your mind?

2159
01:43:25,333 --> 01:43:26,541
He'll chew my hand!

2160
01:43:26,708 --> 01:43:28,457
Watch out for the wolf!

2161
01:43:28,458 --> 01:43:30,749
I've never even handled a lizard…

2162
01:43:30,750 --> 01:43:33,000
But you chose to fall for the MLA's son!

2163
01:43:33,125 --> 01:43:35,290
- Wolf!
- Why are you shouting?

2164
01:43:35,291 --> 01:43:36,458
He can see!

2165
01:43:36,708 --> 01:43:37,875
Pull in front of them, quick!

2166
01:43:40,750 --> 01:43:41,832
Go faster!

2167
01:43:41,833 --> 01:43:42,916
Sure, check this!

2168
01:43:47,500 --> 01:43:49,290
This is the only tranquilizer!

2169
01:43:49,291 --> 01:43:51,125
Our only chance.

2170
01:43:51,458 --> 01:43:53,458
Aparna, it's all in your hands.

2171
01:43:54,208 --> 01:43:55,125
You'll do it, right?

2172
01:43:55,375 --> 01:43:56,250
Hey!

2173
01:43:56,541 --> 01:43:57,582
I'm a wife, after all.

2174
01:43:57,583 --> 01:43:58,458
Superb!

2175
01:43:59,000 --> 01:43:59,958
Let's go!

2176
01:44:09,833 --> 01:44:10,833
Pandey <i>ji,</i>

2177
01:44:11,708 --> 01:44:13,166
listen!

2178
01:44:14,208 --> 01:44:15,166
Honey.

2179
01:44:17,333 --> 01:44:18,958
Pandey, catch.

2180
01:45:18,500 --> 01:45:19,416
Stop, sir.

2181
01:45:19,625 --> 01:45:20,500
Or else?

2182
01:45:23,541 --> 01:45:24,916
Who do you think you are?

2183
01:45:26,416 --> 01:45:27,291
The common man.

2184
01:45:29,208 --> 01:45:32,665
The same common man
who spun so many illusions,

2185
01:45:32,666 --> 01:45:34,000
and you believed every one of them.

2186
01:45:34,583 --> 01:45:36,583
That's the world we live in, sir.

2187
01:45:37,916 --> 01:45:39,166
Truth or not,

2188
01:45:40,041 --> 01:45:43,583
people believe what they see
without any due diligence.

2189
01:45:45,291 --> 01:45:46,458
Take me, for example.

2190
01:45:47,583 --> 01:45:50,333
My wife, my friends, my family,

2191
01:45:51,208 --> 01:45:52,166
everyone believed what they saw

2192
01:45:52,791 --> 01:45:53,875
without a second thought.

2193
01:45:55,375 --> 01:45:56,541
In times like these,

2194
01:45:56,833 --> 01:45:58,375
if I leak a story saying

2195
01:45:58,583 --> 01:46:00,000
that the photo that was leaked

2196
01:46:00,833 --> 01:46:02,083
wasn't even of a girl.

2197
01:46:05,416 --> 01:46:06,708
Instead, it was a man.

2198
01:46:10,291 --> 01:46:11,458
Forget Sunny,

2199
01:46:12,583 --> 01:46:15,583
even your political career
won't survive.

2200
01:46:18,166 --> 01:46:19,500
It's easy now,

2201
01:46:20,166 --> 01:46:21,916
since the media is on the right side.

2202
01:46:22,333 --> 01:46:23,250
Isn't it, Aparna <i>ji?</i>

2203
01:46:26,208 --> 01:46:27,458
So, what do you say, sir?

2204
01:46:28,833 --> 01:46:34,958
Do you want to keep your connection
to the casteist, homophobic world,

2205
01:46:35,125 --> 01:46:36,083
or…

2206
01:46:37,541 --> 01:46:40,125
switch to the new world's
Wi-Fi connection?

2207
01:46:54,625 --> 01:46:55,500
Wow!

2208
01:46:56,208 --> 01:46:58,416
A politician has joined hands
with the common man.

2209
01:46:58,916 --> 01:46:59,958
Excellent!

2210
01:47:00,208 --> 01:47:02,500
Honestly,
I've seen enough for one lifetime.

2211
01:47:14,541 --> 01:47:15,458
Aparna,

2212
01:47:16,333 --> 01:47:17,458
without your permission,

2213
01:47:18,125 --> 01:47:22,208
I've hugged Praja many times
for selfish reasons.

2214
01:47:24,250 --> 01:47:25,250
But today,

2215
01:47:25,833 --> 01:47:27,333
with your consent,

2216
01:47:28,625 --> 01:47:29,791
may I hug my friend?

2217
01:47:33,750 --> 01:47:34,708
Thank you, Praja.

2218
01:47:35,666 --> 01:47:36,541
Thank you.

2219
01:47:39,791 --> 01:47:41,041
You can hug him too, Nilo.

2220
01:47:42,000 --> 01:47:43,958
I don't need any permission.

2221
01:47:45,000 --> 01:47:45,958
Right, Pandey?

2222
01:47:49,416 --> 01:47:52,625
My dreams may be big, honey,

2223
01:47:53,291 --> 01:47:55,541
but not bigger than your love.

2224
01:47:56,083 --> 01:47:57,791
Always remember that.

2225
01:47:58,000 --> 01:47:58,875
Understood?

2226
01:47:59,625 --> 01:48:00,500
As you wish…

2227
01:48:02,125 --> 01:48:03,000
honey!

2228
01:48:05,416 --> 01:48:06,833
Son-in-law!

2229
01:48:08,333 --> 01:48:09,333
Son-in-law!

2230
01:48:10,125 --> 01:48:11,291
Son-in-law!
Move!

2231
01:48:11,458 --> 01:48:13,416
Son-in-law!
Are you alright, son-in-law?

2232
01:48:13,750 --> 01:48:14,750
Oh, man!

2233
01:48:15,041 --> 01:48:16,166
Auntie,

2234
01:48:16,416 --> 01:48:18,916
he's not your son-in-law!
